О проекте

История

В 2006 году я приобрел в синагоге Моисеево Пятикнижие, толстую книгу, которую евреи называют ТОРА. Было удивительно и волнующе видеть знакомое повествование, написанное несколько другим, нежели в Библии слогом, рядом с древним, исходным еврейским текстом. Хотя я не еврей, в то время я уже немного читал на иврите и знал пару десятков слов. Почти сразу я начал пытаться читать отдельные стихи из ТОРА, сравнивать, насколько отличаются по звучанию имена библейских героев, населенных пунктов и стран в ивритском подлиннике.

Это было начало удивительных исследований. Обогащаясь еврейской культурой, исследуя её как культуру патриархов, с которыми Бог положил начало своего Завета, я открыл в христианстве целый пласт, скрытый сейчас от многих верующих, разрушенный когда-то различными другими культурами и верованиями, стертый антисемитизмом и примитивизмом. Читая стихи в подлиннике мне открывался многомерный вид Божей мудрости и Его благодати. В совокупности с изучением материалов мессианских общин и даже бесед с раввинами в нашей синагоге, я почти каждый день получал удивительные откровения Знания и Любви.

С этого момента каждый, знакомый с юности стих начал звучать по новому, я держал под рукой толстенную ТОРА, пару Библий и непрестанно листал, делая пометки и закладки. Единственное, что меня удручало — это сложность поиска отдельных мест для сравнения. В ТОРА и Библии стихи расположены по совершенно разным принципам. Читать справа налево я научился довольно быстро, но ТОРА нужно еще и в другую сторону листать. А главы в ТОРА охватывают по нескольку библейских глав и не нумеруются, а имеют название. Например, глава «Лех леха», описывающая начало странствий Авраама охватывает Бытие с 12:1 по 17:27. А название книги Бытие в ТОРА – Брейшит. Для того чтобы найти какой-либо стих для сравнения требовались серьезные усилия и сделать это быстро было практически невозможно.

Для решения этой проблемы, в 2012 году я объединил текст ТАНАХ (все книги Ветхого Завета в еврейском оригинале) с текстом Синодальной Библии стих в стих, в одну единую базу. Стихи ТАНАХ имели западную нумерацию и пришлось не только менять номера глав и стихов, но и разделять и соединять отдельные стихи. В процессе работы с материалом уровень иврита непрерывно возрастал. Результатом работы стал небольшой сайт, предшественник данного сайта. Спустя некоторое время я добавил Английский Новый Интернациональный перевод.

Далее я задался целью сделать эту базу мобильной, например, чтобы пользоваться ей в церкви во время проповеди. С начала 2016 года начал разработку и в августе залил приложение на Play Market.

К моему удивлению, приложение оказалось востребованным. Возможно потому, что приложение заточено на удобство сравнения стихов, чему уделено очень мало внимания даже в топовых приложениях. Так же я старался не использовать никаких лишних экранов и элементов управления, чтобы пользователь мог перейти к нужному месту писания буквально тремя касаниями. Кроме того, изначально планировалось, что это приложение никогда не будет просить оценить его, никогда не будет платным, не будет иметь рекламы и различных всплывающих окон.

Конечно же, это приложение имеет определенные ограничения. Одно из них — оно предназначено, прежде всего, для русскоязычных читателей, привыкшим к Синодальному переводу, под нумерацию которого подстроены все остальные переводы. При этом, вовсе не ставилась задача обеспечить приложение максимальным количеством переводов. Ещё далек от совершенства поиск. И есть ещё многие недочеты, отмеченные в отзывах пользователей.

Что будет дальше

Сейчас есть много планов и задач по дальнейшему развитию приложения. Уже начата работа по номерам Стронга, на их основе будет создана Симфония. Ждут своего часа Библия короля Иакова и церковнославянский перевод. К сожалению, катастрофически не хватает времени, большую часть которого я трачу на основной работе. Если у Вас есть возможность, дорогие братья и сестры, пожалуйста, поддержите этот проект! Через Ваше финансовое благословение у меня высвободятся руки для дальнейшей разработки. Но еще больше я нуждаюсь в Ваших молитвах!

Вопросы, предложения и комментарии пишите в нашей группе ВК.

Жан

2 комментария к “О проекте

  • Glas говорит:

    Хорошо б ,если б был здесь и церковнославянский текст Библии для исравнения и анализа…

    Ответить
  • Геннадий говорит:

    Извините, а где церковнославянский текст Библии для полного сравнения и анализа текстов…для русско- язычных, тем более что сайт предлагает общение на русском языке…

    Ответить

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>