Послание к Евреям | Hebrews | Ἐπιστολή πρὸς Ἑβραίους, Глава 1

1
Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках,
Многократно и многообразно говоривший некогда с нашими отцами через пророков,
Бог, многократно и многообразно говоривший в прошлом к нашим предкам через пророков,
Багато разів і багатьма способами в давнину промовляв був Бог до отців через пророків,
In the past God spoke to our forefathers through the prophets at many times and in various ways,
πολυμερω̃ς καὶ πολυτρόπως πάλαι ὁ θεòς λαλήσας τοι̃ς πατράσιν ἐν τοι̃ς προφήταις
2
в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил.
Бог в эти последние дни говорил с нами через Сына. Ему Он отдал в наследие весь мир, через Него сотворил вселенную.
в эти последние дни говорил нам через Своего Сына, Которого Он предназначил быть Владыкою всего и через Которого Он некогда сотворил вселенную.
а в останні ці дні промовляв Він до нас через Сина, що Його настановив за Наслідника всього, що Ним і віки Він створив.
but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom he made the universe.
ἐπ’ ἐσχάτου τω̃ν ἡμερω̃ν τούτων ἐλάλησεν ἡμι̃ν ἐν υἱω̨̃ ὃν ἔθηκεν κληρονόμον πάντων δι’ οὑ̃ καὶ ἐποίησεν τοὺς αἰω̃νας
3
Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его и держа все словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел одесную (престола) величия на высоте,
Сын есть сияние Божьей Славы и отпечаток самой Его сущности. Он управляет вселенной Своим могучим словом. Совершив очищение грехов, Он сел по правую руку Божественного величия в небесах,
Сын — сияние славы Отца, точное подобие самой сущности Бога. Сын поддерживает существование всей вселенной Своим могущественным словом. Очистив нас от грехов, Он сел по правую руку от Всевышнего на небесах.
Він був сяєвом слави та образом істоти Його, тримав усе словом сили Своєї, учинив Собою очищення наших гріхів, і засів на правиці величности на висоті.
The Son is the radiance of God"s glory and the exact representation of his being, sustaining all things by his powerful word. After he had provided purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty in heaven.
ὃς ὢν ἀπαύγασμα τη̃ς δόξης καὶ χαρακτὴρ τη̃ς ὑποστάσεως αὐτου̃ φέρων τε τὰ πάντα τω̨̃ ῥήματι τη̃ς δυνάμεως αὐτου̃ καθαρισμòν τω̃ν ἁμαρτιω̃ν ποιησάμενος ἐκάθισεν ἐν δεξια̨̃ τη̃ς μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοι̃ς
4
будучи столько превосходнее Ангелов, сколько славнейшее пред ними наследовал имя.
став настолько же выше ангелов, насколько Имя, унаследованное Им, выше их имен.
Он настолько превыше ангелов, насколько Имя, которое Он получил, превыше их имен.
Він остільки був ліпший понад Анголів, оскільки славніше за них успадкував Ім"я.
So he became as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs.
τοσούτω̨ κρείττων γενόμενος τω̃ν ἀγγέλων ὅσω̨ διαφορώτερον παρ’ αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα
5
Ибо кому когда из Ангелов сказал {Бог:} Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя? И еще: Я буду Ему Отцем, и Он будет Мне Сыном?
И в самом деле, кому из ангелов сказал когда‑либо Бог: «Ты — Мой Сын, сегодня Я стал Отцом Тебе»?! И еще: «Я буду Ему Отцом, а Он будет Мне Сыном».
Кому из ангелов Бог когда-либо говорил: «Ты Сын Мой, сегодня Я родил Тебя»? Или же: «Я буду Ему Отцом, и Он будет Мне Сыном»?
Кому бо коли з Анголів Він промовив: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив! І знову: Я буду Йому за Отця, а Він Мені буде за Сина!
For to which of the angels did God ever say, "You are my Son; today I have become your Father"? Or again, "I will be his Father, and he will be my Son"?
τίνι γὰρ εἰ̃πέν ποτε τω̃ν ἀγγέλων υἱός μου εἰ̃ σύ ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε καὶ πάλιν ἐγὼ ἔσομαι αὐτω̨̃ εἰς πατέρα καὶ αὐτòς ἔσται μοι εἰς υἱόν
6
Также, когда вводит Первородного во вселенную, говорит: и да поклонятся Ему все Ангелы Божии.
И опять же, когда Он приводит Своего Первенца–Сына в мир, Он говорит: «Пусть Ему поклонятся все ангелы Божьи!»
И опять же, когда вводит в мир Своего Первенца, Бог говорит: «Пусть все ангелы Божьи поклонятся Ему».
І коли знов Він уводить на світ Перворідного, то говорить: І нехай Йому вклоняться всі Анголи Божі.
And again, when God brings his firstborn into the world, he says, "Let all God"s angels worship him."
ὅταν δὲ πάλιν εἰσαγάγη̨ τòν πρωτότοκον εἰς τὴν οἰκουμένην λέγει καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτω̨̃ πάντες ἄγγελοι θεου̃
7
Об Ангелах сказано: Ты творишь Ангелами Своими духов и служителями Своими пламенеющий огонь.
Об ангелах Бог говорит: «Ты ветры делаешь Своими посланцами, Своими слугами — огнь и пламя».
Об ангелах сказано: «Он делает ангелов Своих ветрами и слуг Своих языками пламени».
А про Анголів Він говорить: Ти чиниш духів Анголами Своїми, а палючий огонь Своїми слугами.
In speaking of the angels he says, "He makes his angels winds, his servants flames of fire."
καὶ πρòς μὲν τοὺς ἀγγέλους λέγει ὁ ποιω̃ν τοὺς ἀγγέλους αὐτου̃ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτου̃ πυρòς φλόγα
8
А о Сыне: престол Твой, Боже, в век века; жезл царствия Твоего — жезл правоты.
О Сыне же Он говорит: «Престол Твой, о Боже, на веки веков. Жезлом справедливости правишь Ты в Царстве Своем.
Но о Сыне сказано: «Вечен престол Твой, Боже, Твой царский скипетр — скипетр правосудия.
А про Сина: Престол Твій, о Боже, навік віку; берло Твого царювання берло праведности.
But about the Son he says, "Your throne, O God, will last for ever and ever, and righteousness will be the scepter of your kingdom.
πρòς δὲ τòν υἱόν ὁ θρόνος σου ὁ θεός εἰς τòν αἰω̃να του̃ αἰω̃νος καὶ ἡ ῥάβδος τη̃ς εὐθύτητος ῥάβδος τη̃ς βασιλείας σου
9
Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
Ты любишь правду, ты ненавидишь зло, за это Бог — твой Бог — елеем радости помазал тебя, как никого из тех, кто рядом с тобой!»

Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел, поэтому, о Боже, Твой Бог помазал Тебя маслом радости больше, чем Твоих сотоварищей».

Ти полюбив праведність, а беззаконня зненавидів; через це намастив Тебе, Боже, Твій Бог оливою радости більше, ніж друзів Твоїх.
You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy."
ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν διὰ του̃το ἔχρισέν σε ὁ θεός ὁ θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου
10
И: в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса — дело рук Твоих;
И еще Он говорит: «Ты издревле Землю основал, небеса — создание рук Твоих.
И также о Сыне написано: «О Господь! В начале Ты положил основание земли, и небеса — дело Твоих рук.
І: Ти, Господи, землю колись заклав, а небо то чин Твоїх рук.
He also says, "In the beginning, O Lord, you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.
καί σὺ κατ’ ἀρχάς κύριε τὴν γη̃ν ἐθεμελίωσας καὶ ἔργα τω̃ν χειρω̃ν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί
11
они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза,
Они погибнут — но останешься Ты. Все они как платье износятся,

Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,

Загинуть вони, а Ти будеш стояти, всі вони, як той одяг, постаріють.
They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment.
αὐτοὶ ἀπολου̃νται σὺ δὲ διαμένεις καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται
12
и как одежду свернешь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся.
как одежду, Ты их переменишь, но Ты — все Тот же, годам Твоим нет конца».

и Ты свернешь их, словно покрывало; как одежда, они будут сменены на новые. Но Ты — Тот же, и годам Твоим нет конца!»

Як одежу, їх зміниш, і минуться вони, а Ти завжди Той Самий, і роки Твої не закінчаться!
You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed. But you remain the same, and your years will never end."
καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις αὐτούς ὡς ἱμάτιον καὶ ἀλλαγήσονται σὺ δὲ ὁ αὐτòς εἰ̃ καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν
13
Кому когда из Ангелов сказал {Бог:} седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
Разве кому‑нибудь из ангелов Он сказал когда‑либо: «Восседай по правую руку Мою, а Я повергну Твоих врагов под ноги Тебе»?!
Кому из ангелов когда-либо было сказано: «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим»?
Кому з Анголів Він промовив коли: Сядь праворуч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм!
To which of the angels did God ever say, "Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet"?
πρòς τίνα δὲ τω̃ν ἀγγέλων εἴρηκέν ποτε κάθου ἐκ δεξιω̃ν μου ἕως ἂν θω̃ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τω̃ν ποδω̃ν σου
14
Не все ли они суть служебные духи, посылаемые на служение для тех, которые имеют наследовать спасение?
Разве все они не более, чем служебные духи, посланные служить тем, кому предстоит получить спасение?
Разве ангелы — это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?
Чи не всі вони духи служебні, що їх посилають на службу для тих, хто має спасіння вспадкувати?
Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation?
οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομει̃ν σωτηρίαν