Книга Ездры | Ezra | עזרא, Глава 10

1
Когда {так} молился Ездра и исповедывался, плача и повергаясь пред домом Божиим, стеклось к нему весьма большое собрание Израильтян, мужчин и женщин и детей, потому что и народ много плакал.
Пока Ездра молился, исповедовался и плакал, простершись перед Храмом Бога, собралось великое множество израильтян — мужчин, женщин, детей, и весь народ плакал и рыдал.
Пока Ездра молился и открыто признавался в грехах, плача и повергаясь перед Божьим домом, вокруг него собралась большая толпа израильтян: мужчин, женщин и детей. Они тоже горько плакали.
А коли Ездра молився та сповідався, плакав та припадав перед Божим домом, зібрався до нього з Ізраїля дуже великий збір, чоловіки, і жінки та діти, бо народ плакав ревним плачем...
While Ezra was praying and confessing, weeping and throwing himself down before the house of God, a large crowd of Israelites--men, women and children--gathered around him. They too wept bitterly.
וּכְהִתְפַּלֵּל עֶזְרָא וּכְהִתְוַדֹּתוֹ, בֹּכֶה וּמִתְנַפֵּל, לִפְנֵי בֵּית הָאֱלֹהִים; נִקְבְּצוּ אֵלָיו מִיִּשְׂרָאֵל קָהָל רַב־מְאֹד, אֲנָשִׁים וְנָשִׁים וִילָדִים, כִּי־בָכוּ הָעָם הַרְבֵּה־בֶכֶה׃
2
И отвечал Шехания, сын Иехиила из сыновей Еламовых, и сказал Ездре: мы сделали преступление пред Богом нашим, что взяли {себе} жен иноплеменных из народов земли, но есть еще надежда для Израиля в этом деле;
Шеха́ния, сын Иехиэ́ла, из рода Эла́ма, обратился к Ездре с такими словами: «Мы предали Бога нашего, мы брали в жены иноплеменниц из местных народов, но все же есть надежда у Израиля.
Шекания, сын Иехиила, один из потомков Елама, обратился к Ездре, сказав: — Мы нарушили верность нашему Богу, женившись на чужеземках из народов, что вокруг нас. Но даже теперь у Израиля еще есть надежда.
І відповів Шеханія, Єхіїлів син, з Еламових синів, та й сказав до Ездри: Ми спроневірилися нашому Богові, бо взяли ми чужинок із народів цього краю за жінок. Але є ще надія для Ізраїля в цьому!
Then Shecaniah son of Jehiel, one of the descendants of Elam, said to Ezra, "We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the peoples around us. But in spite of this, there is still hope for Israel.
וַיַּעַן שְׁכַנְיָה בֶן־יְחִיאֵל מִבְּנֵי עוֹלָם (עֵילָם) וַיֹּאמֶר לְעֶזְרָא, אֲנַחְנוּ מָעַלְנוּ בֵאלֹהֵינוּ, וַנֹּשֶׁב נָשִׁים נָכְרִיּוֹת מֵעַמֵּי הָאָרֶץ; וְעַתָּה יֵשׁ־מִקְוֶה לְיִשְׂרָאֵל עַל־זֹאת׃
3
заключим теперь завет с Богом нашим, что, по совету господина моего и благоговеющих пред заповедями Бога нашего, мы отпустим {от себя} всех жен и {детей,} рожденных ими, — и да будет по закону!
Заключим договор с Богом нашим: отошлем прочь этих жен и рожденное ими потомство — по решению твоему, господин мой, по решению всех, кто чтит повеления Бога нашего! Пусть все будет так, как велит Закон.
Итак, давайте заключим с нашим Богом завет, чтобы удалить от себя всех этих женщин и их детей, по совету моего господина и тех, кто благоговеет перед повелениями нашего Бога. Пусть все будет по Закону.
А тепер складімо заповіта нашому Богові, що випровадимо від себе всіх жінок та народжене від них, за радою пана нашого, та тих, хто тремтить перед заповіддю нашого Бога, і буде зроблене за Законом.
Now let us make a covenant before our God to send away all these women and their children, in accordance with the counsel of my lord and of those who fear the commands of our God. Let it be done according to the Law.
וְעַתָּה נִכְרָת־בְּרִית לֵאלֹהֵינוּ לְהוֹצִיא כָל־נָשִׁים וְהַנּוֹלָד מֵהֶם בַּעֲצַת אֲדֹנָי, וְהַחֲרֵדִים בְּמִצְוַת אֱלֹהֵינוּ; וְכַתּוֹרָה יֵעָשֶׂה׃
4
Встань, потому что это твое дело, и мы с тобою: ободрись и действуй!
Встань, Ездра — тебе исполнять это! Мы с тобой, будь тверд и действуй».
Поднимись, это дело в твоих руках. Мы поддержим тебя, соберись с духом и действуй.
Устань, бо на тобі ця річ, а ми з тобою. Будь мужній і дій!
Rise up; this matter is in your hands. We will support you, so take courage and do it."
קוּם כִּי־עָלֶיךָ הַדָּבָר וַאֲנַחְנוּ עִמָּךְ; חֲזַק וַעֲשֵׂה׃
5
И встал Ездра, и велел начальствующим над священниками, левитами и всем Израилем дать клятву, что они сделают так. И они дали клятву.
Ездра встал. Он велел главам священников, левитам и всем израильтянам дать клятву, что они исполнят это; и они поклялись.
Ездра поднялся и заставил главных священников, левитов и весь Израиль поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись.
І встав Ездра, і заприсяг зверхників, священиків і Левитів та всього Ізраїля, щоб робити за цим словом. І вони заприсягли.
So Ezra rose up and put the leading priests and Levites and all Israel under oath to do what had been suggested. And they took the oath.
וַיָּקָם עֶזְרָא וַיַּשְׁבַּע אֶת־שָׂרֵי הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם וְכָל־יִשְׂרָאֵל, לַעֲשׂוֹת כַּדָּבָר הַזֶּה וַיִּשָּׁבֵעוּ׃
6
И встал Ездра и пошел от дома Божия в жилище Иоханана, сына Елияшивова, и пришел туда. Хлеба он не ел и воды не пил, потому что плакал о преступлении переселенцев.
Покинув площадь перед Храмом Бога, Ездра прошел в комнату Иехохана́на, сына Эльяши́ва, и остался там на ночь. Скорбя о преступлении, которое совершили вернувшиеся из плена, он ничего не ел и не пил.
Ездра удалился от Божьего дома и пошел в комнату Иоханана, сына Элиашива. Пока он был там, он не ел хлеба и не пил воды, потому что скорбел о неверности переселенцев.
І Ездра встав з-перед Божого дому й пішов до кімнати Єгохонана, Ел"яшівового сина, і ночував там. Хліба він не їв і води не пив, бо був у жалобі за спроневірення поверненців.
Then Ezra withdrew from before the house of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. While he was there, he ate no food and drank no water, because he continued to mourn over the unfaithfulness of the exiles.
וַיָּקָם עֶזְרָא, מִלִּפְנֵי בֵּית הָאֱלֹהִים, וַיֵּלֶךְ אֶל־לִשְׁכַּת יְהוֹחָנָן בֶּן־אֶלְיָשִׁיב; וַיֵּלֶךְ שָׁם, לֶחֶם לֹא־אָכַל וּמַיִם לֹא־שָׁתָה, כִּי מִתְאַבֵּל עַל־מַעַל הַגּוֹלָה׃
7
И объявили в Иудее и в Иерусалиме всем {бывшим} в плену, чтоб они собрались в Иерусалим;
И было провозглашено по всей Иудее и в Иерусалиме: пусть те, кто вернулся из плена, соберутся в Иерусалим.
И в Иудее, и Иерусалиме объявили, что все переселенцы должны собраться в Иерусалиме,
І оголосили в Юдеї та в Єрусалимі до всіх поверненців, щоб зібратися до Єрусалиму.
A proclamation was then issued throughout Judah and Jerusalem for all the exiles to assemble in Jerusalem.
וַיַּעֲבִירוּ קוֹל בִּיהוּדָה וִירוּשָׁלִַם, לְכֹל בְּנֵי הַגּוֹלָה, לְהִקָּבֵץ יְרוּשָׁלִָם׃
8
а кто не придет чрез три дня, на все имение того, по определению начальствующих и старейшин, будет положено заклятие, и сам он будет отлучен от общества переселенцев.
А кто не придет в течение трех дней, тот будет, по решению предводителей и старейшин, лишен всего имущества и исключен из общины вернувшихся.
а если кто-нибудь не придет в течение трех дней, у того — по решению вождей и старейшин — будет отобрано все его имущество, а сам он будет изгнан из общины переселенцев.
А кожен, хто не прийде до трьох день, за порадою зверхників та старших, увесь маєток того буде зроблений закляттям, а він буде вилучений із громади поверненців.
Anyone who failed to appear within three days would forfeit all his property, in accordance with the decision of the officials and elders, and would himself be expelled from the assembly of the exiles.
וְכֹל אֲשֶׁר לֹא־יָבוֹא לִשְׁלֹשֶׁת הַיָּמִים, כַּעֲצַת הַשָּׂרִים וְהַזְּקֵנִים, יָחֳרַם כָּל־רְכוּשׁוֹ; וְהוּא יִבָּדֵל מִקְּהַל הַגּוֹלָה׃
9
И собрались все жители Иудеи и земли Вениаминовой в Иерусалим в три дня. Это {было} в девятом месяце, в двадцатый день месяца. И сидел весь народ на площади у дома Божия, дрожа как по этому делу, так и от дождей.
В течение трех дней, к двадцатому дню девятого месяца, все люди племени Иуды и племени Вениамина собрались в Иерусалим. Люди сидели на площади перед Храмом Бога, и дрожь била их — из‑за всего происходящего, а также из‑за дождя.
В течение трех дней все мужчины Иуды и Вениамина собрались в Иерусалиме. На двадцатый день девятого месяца весь народ сидел на площади перед Божьим домом, дрожа из-за этого дела и из-за ливня.
І зібралися всі люди Юди та Веніямина до Єрусалиму до трьох день, це був дев"ятий місяць, двадцятого дня місяця. І сидів увесь народ на площі Божого дому, тремтячи від цієї справи та від дощу.
Within the three days, all the men of Judah and Benjamin had gathered in Jerusalem. And on the twentieth day of the ninth month, all the people were sitting in the square before the house of God, greatly distressed by the occasion and because of the rain.
וַיִּקָּבְצוּ כָל־אַנְשֵׁי־יְהוּדָה וּבִנְיָמִן יְרוּשָׁלִַם לִשְׁלֹשֶׁת הַיָּמִים, הוּא חֹדֶשׁ הַתְּשִׁיעִי בְּעֶשְׂרִים בַּחֹדֶשׁ; וַיֵּשְׁבוּ כָל־הָעָם, בִּרְחוֹב בֵּית הָאֱלֹהִים, מַרְעִידִים עַל־הַדָּבָר וּמֵהַגְּשָׁמִים׃
10
И встал Ездра священник и сказал им: вы сделали преступление, взяв себе жен иноплеменных, и тем увеличили вину Израиля.
Встал священник Ездра и сказал им: «Вы совершили преступление, вы брали в жены иноплеменниц, умножая вину Израиля.
Священник Ездра встал и сказал им: — Вы совершили предательство: вы женились на чужеземках, увеличив вину Израиля.
І встав священик Ездра та й сказав до них: Ви спроневірилися, і взяли чужинних жінок, щоб побільшити Ізраїлеву провину.
Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have been unfaithful; you have married foreign women, adding to Israel"s guilt.
וַיָּקָם עֶזְרָא הַכֹּהֵן וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם, אַתֶּם מְעַלְתֶּם, וַתֹּשִׁיבוּ נָשִׁים נָכְרִיּוֹת; לְהוֹסִיף עַל־אַשְׁמַת יִשְׂרָאֵל׃
11
Итак покайтесь {в сем} пред Господом Богом отцов ваших, и исполните волю Его, и отлучите себя от народов земли и от жен иноплеменных.
Но возблагодарите Господа, Бога ваших отцов, и исполните волю Его: порвите с местными народами и с женами–иноплеменницами!»
Итак, открыто признайтесь Господу, Богу ваших отцов, в своих грехах и исполните Его волю. Отделитесь от народов, что вокруг вас, и от ваших иноплеменных жен.
А тепер повиніться Господеві, Богові ваших батьків, і чиніть Його волю! І віддаліться від народів цього Краю та від тих чужих жінок!
Now make confession to the LORD, the God of your fathers, and do his will. Separate yourselves from the peoples around you and from your foreign wives."
וְעַתָּה, תְּנוּ תוֹדָה לַיהוָה אֱלֹהֵי־אֲבֹתֵיכֶם וַעֲשׂוּ רְצוֹנוֹ; וְהִבָּדְלוּ מֵעַמֵּי הָאָרֶץ, וּמִן־הַנָּשִׁים הַנָּכְרִיּוֹת׃
12
И отвечало все собрание, и сказало громким голосом: как ты сказал, так и сделаем.
В ответ все собравшиеся воскликнули: «Как ты говоришь, так мы и сделаем!
Все собрание ответило громким криком: — Ты прав! Мы должны сделать, как ты сказал.
І відповіла вся громада, і сказали гучним голосом: Так, за словом твоїм, ми повинні зробити!
The whole assembly responded with a loud voice: "You are right! We must do as you say.
וַיַּעְנוּ כָל־הַקָּהָל וַיֹּאמְרוּ קוֹל גָּדוֹל; כֵּן כְּדִבְרֶיךָ (כִּדְבָרְךָ) עָלֵינוּ לַעֲשׂוֹת׃
13
Однако же народ многочислен и время {теперь} дождливое, и нет возможности стоять на улице. Да и это дело не одного дня и не двух, потому что мы много в этом деле погрешили.
Но народа здесь много, и сейчас время дождей — невозможно стоять под открытым небом. Ведь это дело не одного–двух дней: многие из нас повинны в этом грехе.
Но здесь много людей, и сейчас время дождей, так что мы не можем стоять на улице. Да и дело это не на день и не на два, потому что мы в этом сильно согрешили.
Але народ численний, і час дощів, і нема сили стояти на вулиці. Та й праці не на один день і не на два, бо ми багато нагрішили в цій справі.
But there are many people here and it is the rainy season; so we cannot stand outside. Besides, this matter cannot be taken care of in a day or two, because we have sinned greatly in this thing.
אֲבָל הָעָם רָב וְהָעֵת גְּשָׁמִים, וְאֵין כֹּחַ לַעֲמוֹד בַּחוּץ; וְהַמְּלָאכָה, לֹא־לְיוֹם אֶחָד וְלֹא לִשְׁנַיִם, כִּי־הִרְבִּינוּ לִפְשֹׁעַ בַּדָּבָר הַזֶּה׃
14
Пусть наши начальствующие заступят место всего общества, и все в городах наших, которые взяли жен иноплеменных, пусть приходят сюда в назначенные времена и с ними старейшины каждого города и судьи его, доколе не отвратится от нас пылающий гнев Бога нашего за это дело.
Пусть наши предводители, предводители всей общины, проведут разбирательство: жители наших селений, которые женились на иноплеменницах, будут приходить сюда в назначенный срок, вместе со старейшинами и судьями своего селения. И да утихнет яростный гнев Бога нашего, вызванный этим грехом!»
Пусть наши вожди представляют все собрание. И пусть все в наших городах, кто женился на иноземках, приходят в установленное время вместе со старейшинами и судьями каждого города, пока от нас не отвратится пылающий гнев нашего Бога за это дело.
Нехай же стануть наші зверхники за ввесь збір, а кожен, хто є в наших містах, хто взяв чужинних жінок, нехай прийде на означені часи, а з ними старші кожного міста та судді його, аж поки не відвернеться від нас жар гніву нашого Бога за цю річ.
Let our officials act for the whole assembly. Then let everyone in our towns who has married a foreign woman come at a set time, along with the elders and judges of each town, until the fierce anger of our God in this matter is turned away from us."
יַעֲמְדוּ־נָא שָׂרֵינוּ לְכָל־הַקָּהָל וְכֹל אֲשֶׁר בֶּעָרֵינוּ, הַהֹשִׁיב נָשִׁים נָכְרִיּוֹת יָבֹא לְעִתִּים מְזֻמָּנִים, וְעִמָּהֶם זִקְנֵי־עִיר וָעִיר וְשֹׁפְטֶיהָ; עַד לְהָשִׁיב חֲרוֹן אַף־אֱלֹהֵינוּ מִמֶּנּוּ, עַד לַדָּבָר הַזֶּה׃
15
Тогда Ионафан, сын Асаила, и Яхзеия, сын Фиквы, стали над этим делом, и Мешуллам и Шавфай левит были помощниками им.
(Против такого решения были только Ионафа́н, сын Асаи́ла, и Яхзе́я, сын Тиквы́; их поддержали Мешулла́м и левит Шаббета́й.)
Только Ионафан, сын Асаила, и Иахзея, сын Тиквы, а с ними Мешуллам и левит Шавтай, воспротивились этому.
Особливо стали над цим Йонатан, син Асагелів, та Яхзея, син Тіквин, а Мешуллам та Левит Шеббетай допомагали їм.
Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah, supported by Meshullam and Shabbethai the Levite, opposed this.
אַךְ יוֹנָתָן בֶּן־עֲשָׂהאֵל וְיַחְזְיָה בֶן־תִּקְוָה עָמְדוּ עַל־זֹאת; וּמְשֻׁלָּם וְשַׁבְּתַי הַלֵּוִי עֲזָרֻם׃
16
И сделали так вышедшие из плена. И отделены {на это} Ездра священник, главы поколений, от каждого поколения их, и все они {названы} поименно. И сделали они заседание в первый день десятого месяца, для исследования сего дела;
Так и поступили вернувшиеся из плена. Священник Ездра отобрал предводителей родов, от каждого рода, вызвав их поименно. В первый день десятого месяца они начали расследование
Переселенцы сделали, как было предложено. Священник Ездра выбрал людей, которые были главами семейств, по одному из каждого семейства; все они были названы поименно. В первый день десятого месяца они сели, чтобы разбирать это дело,
І зробили так поверненці. І відділив собі священик Ездра людей, голів батьків за родом їхніх батьків, і всі вони поіменно. І сіли вони першого дня десятого місяця, щоб дослідити цю справу.
So the exiles did as was proposed. Ezra the priest selected men who were family heads, one from each family division, and all of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to investigate the cases,
וַיַּעֲשׂוּ־כֵן בְּנֵי הַגּוֹלָה, וַיִּבָּדְלוּ עֶזְרָא הַכֹּהֵן אֲנָשִׁים רָאשֵׁי הָאָבוֹת לְבֵית אֲבֹתָם וְכֻלָּם בְּשֵׁמוֹת; וַיֵּשְׁבוּ, בְּיוֹם אֶחָד לַחֹדֶשׁ הָעֲשִׂירִי, לְדַרְיוֹשׁ הַדָּבָר׃
17
и окончили {исследование} о всех, которые взяли жен иноплеменных, к первому дню первого месяца.
и к первому дню первого месяца разобрали дела всех, у кого были жены–иноплеменницы.
и к первому дню первого месяца закончили расследование относительно всех, кто женился на чужеземках.
І скінчили до першого дня першого місяця справи про всіх тих людей, що взяли були чужинних жінок.
and by the first day of the first month they finished dealing with all the men who had married foreign women.
וַיְכַלּוּ בַכֹּל, אֲנָשִׁים הַהֹשִׁיבוּ נָשִׁים נָכְרִיּוֹת; עַד יוֹם אֶחָד לַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן׃
18
И нашлись из сыновей священнических, которые взяли жен иноплеменных, — из сыновей Иисуса, сына Иоседекова, и братьев его: Маасея, Елиезер, Иарив и Гедалия;
Из священников на иноплеменницах были женаты: Из рода Иисуса, сына Иоцада́ка, и его братьев — Маасе́я, Элиэ́зер, Яри́в и Геда́лия.
Среди потомков священников на чужеземках женились: из потомков Иисуса, сына Иоседека, и его братьев: Маасея, Элиезер, Иарив и Гедалия.
І знайшлися поміж священичими синами, що взяли чужинних жінок, із синів Єшуї, сина Йоцадакового, та братів його: Моасея, і Еліезер, і Ярів, і Ґедалія.
Among the descendants of the priests, the following had married foreign women: From the descendants of Jeshua son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah.
וַיִּמָּצֵא מִבְּנֵי הַכֹּהֲנִים, אֲשֶׁר הֹשִׁיבוּ נָשִׁים נָכְרִיּוֹת; מִבְּנֵי יֵשׁוּעַ בֶּן־יוֹצָדָק וְאֶחָיו, מַעֲשֵׂיָה וֶאֱלִיעֶזֶר, וְיָרִיב וּגְדַלְיָה׃
19
и они дали руки свои {во уверение,} что отпустят жен своих, и {что они} повинны {принести} в жертву овна за свою вину;
(Они обязались отослать своих жен. За свой грех каждый из них отдал по барану.)
(Они обещали развестись со своими женами, и за свою вину каждый принес барана из своей отары в жертву повинности.)
І дали вони руку свою, що повипроваджують жінок своїх, а винні принесли в жертву барана з отари за провину свою.
(They all gave their hands in pledge to put away their wives, and for their guilt they each presented a ram from the flock as a guilt offering.)
וַיִּתְּנוּ יָדָם לְהוֹצִיא נְשֵׁיהֶם; וַאֲשֵׁמִים אֵיל־צֹאן עַל־אַשְׁמָתָם׃
20
и из сыновей Иммера: Хананий и Зевадия;
Из рода Имме́ра — Хана́ни и Зева́дия.
Из потомков Иммера: Хананий и Зевадия.
А з синів Іммерових: Ханані та Зевадія.
From the descendants of Immer: Hanani and Zebadiah.
וּמִבְּנֵי אִמֵּר, חֲנָנִי וּזְבַדְיָה׃
21
и из сыновей Харима: Маасея, Елия, Шемаия, Иехиил и Уззия;
Из рода Хари́ма — Маасе́я, Или́я, Шема́я, Иехиэ́л и Ози́я.
Из потомков Харима: Маасея, Елия, Шемая, Иехиил и Уззия.
І з синів Харімових: Массея, і Елійя, і Шемая, і Єхіїл, і Уззійя.
From the descendants of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel and Uzziah.
וּמִבְּנֵי חָרִם; מַעֲשֵׂיָה וְאֵלִיָּה וּשְׁמַעְיָה, וִיחִיאֵל וְעֻזִיָּה׃
22
и из сыновей Пашхура: Елиоенай, Маасея, Исмаил, Нафанаил, Иозавад и Эласа;
Из рода Пашху́ра — Эльйоэна́й, Маасе́я, Измаи́л, Нетанэ́л, Иозава́д и Эласа́.
Из потомков Пашхура: Елиоенай, Маасея, Исмаил, Нафанаил, Иозавад и Эласа.
І з синів Пашхурових: Ел"йоенай, Маасея, Ізмаїл, Натанаїл, Йозавад та Ел"аса.
From the descendants of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad and Elasah.
וּמִבְּנֵי פַּשְׁחוּר; אֶלְיוֹעֵינַי מַעֲשֵׂיָה יִשְׁמָעֵאל נְתַנְאֵל, יוֹזָבָד וְאֶלְעָשָׂה׃
23
и из левитов: Иозавад, Шимей и Келаия, он же Клита, Пафахия, Иуда и Елиезер;
Из левитов — Иозавад, Шими́, Кела́я (он же Келита́), Пета́хия, Иуда и Элиэ́зер.
Среди левитов: Иозавад, Шимей, Келаия (он же Клита), Петахия, Иуда и Элиезер.
А з Левитів: Йозавад, і Шім"ї, і Келая, він Келіта, Петахія, Юда та Еліезер.
Among the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah and Eliezer.
וּמִן־הַלְוִיִּם; יוֹזָבָד וְשִׁמְעִי, וְקֵלָיָה הוּא קְלִיטָא, פְּתַחְיָה יְהוּדָה וֶאֱלִיעֶזֶר׃
24
и из певцов: Елияшив; и из привратников: Шаллум, Телем и Урий;
Из певцов — Эльяши́в, из стражей ворот — Шаллу́м, Те́лем и Ури́.
Из певцов: Элиашив. Из служащих у ворот: Шаллум, Телем и Урий.
А з співаків: Ел"яшів. А з придверних: Шаллум, і Телем, та Урі.
From the singers: Eliashib. From the gatekeepers: Shallum, Telem and Uri.
וּמִן־הַמְשֹׁרְרִים אֶלְיָשִׁיב; וּמִן־הַשֹּׁעֲרִים, שַׁלֻּם וָטֶלֶם וְאוּרִי׃
25
а из Израильтян, — из сыновей Пароша: Рамаия, Иззия, Малхия, Миямин, Елеазар, Малхия и Венаия;
Из израильтян: Из рода Паро́ша — Рами́я, Иззи́я, Ма́лкия, Миями́н, Элеаза́р, Малкия и Бена́я.
А среди прочих израильтян: из потомков Пароша: Рамия, Иззия, Малхия, Миямин, Элеазар, Малхия и Венаия.
А з Ізраїля, з синів Пар"ошових: Рам"я, і °ззійя, і Малкійя, і Мійямін, і Елеазар, і Малкійя та Беная.
And among the other Israelites: From the descendants of Parosh: Ramiah, Izziah, Malkijah, Mijamin, Eleazar, Malkijah and Benaiah.
וּמִיִּשְׂרָאֵל; מִבְּנֵי פַרְעֹשׁ רַמְיָה וְיִזִּיָּה וּמַלְכִּיָּה וּמִיָּמִן וְאֶלְעָזָר, וּמַלְכִּיָּה וּבְנָיָה׃
26
и из сыновей Елама: Матфания, Захария, Иехиел, Авдий, Иремоф и Елия;
Из рода Эла́ма — Матта́ния, Захария, Иехиэ́л, Авди́, Иеремо́т и Илия.
Из потомков Елама: Матфания, Захария, Иехиел, Авдий, Иеремот и Елия.
А з синів Еламових: Маттанія, Захарій, і Єхіїл, і Авді, і Єремот, і Елійя.
From the descendants of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth and Elijah.
וּמִבְּנֵי עֵילָם; מַתַּנְיָה זְכַרְיָה וִיחִיאֵל וְעַבְדִּי, וִירֵמוֹת וְאֵלִיָּה׃
27
и из сыновей Заффу: Елиоенай, Елияшив, Матфания, Иремоф, Завад и Азиса;
Из рода Затту́ — Эльйоэна́й, Эльяши́в, Матта́ния, Иеремо́т, Зава́д и Азиза́.
Из потомков Затту: Елиоенай, Элиашив, Матфания, Иеремот, Завад и Азиза.
І з синів Затту: Ел"йоенай, Ел"яшів, Маттанія, і Еремот, і Завад та Азіза.
From the descendants of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad and Aziza.
וּמִבְּנֵי זַתּוּא; אֶלְיוֹעֵנַי אֶלְיָשִׁיב מַתַּנְיָה וִירֵמוֹת, וְזָבָד וַעֲזִיזָא׃
28
и из сыновей Бевая: Иоханан, Ханания, Забвай и Афлай;
Из рода Бева́я — Иехохана́н, Хана́ния, Забба́й и Атла́й.
Из потомков Бевая: Иоханан, Ханания, Заббай и Атлай.
А з синів Беваєвих: Єгоханан, Хананія, Заббай, Атлай.
From the descendants of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai and Athlai.
וּמִבְּנֵי בֵּבָי; יְהוֹחָנָן חֲנַנְיָה זַבַּי עַתְלָי׃
29
и из сыновей Вания: Мешуллам, Маллух, Адая, Иашув, Шеал и Иерамоф;
Из рода Бани́ — Мешулла́м, Маллу́х, Ада́я, Яшу́в, Шеа́л и Иеремо́т.
Из потомков Бани: Мешуллам, Маллух, Адая, Иашув, Шеал и Иеремот.
І з синів Банієвих: Мешуллам, Маллух, і Адая, Яшув, і Шеал та Рамот.
From the descendants of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal and Jeremoth.
וּמִבְּנֵי בָּנִי; מְשֻׁלָּם מַלּוּךְ וַעֲדָיָה, יָשׁוּב וּשְׁאָל יְרֵמוֹת (וְרָמוֹת)׃
30
и из сыновей Пахаф-Моава: Адна, Хелал, Венаия, Маасея, Матфания, Веселеил, Биннуй и Манассия;
Из рода Паха́т–Моа́ва — Адна́, Кела́л, Бена́я, Маасе́я, Матта́ния, Бецале́л, Бинну́й и Манасси́я.
Из потомков Пахат-Моава: Адна, Хелал, Венаия, Маасея, Матфания, Веселеил, Биннуй и Манассия.
І з синів Пахатових: Моав, Адна, і Хелал, Беная, Маасея, Маттанія, Веселіїл, і Біннуй та Манасія.
From the descendants of Pahath-Moab: Adna, Kelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui and Manasseh.
וּמִבְּנֵי פַּחַת מוֹאָב עַדְנָא וּכְלָל; בְּנָיָה מַעֲשֵׂיָה מַתַּנְיָה בְצַלְאֵל, וּבִנּוּי וּמְנַשֶּׁה׃
31
и из сыновей Харима: Елиезер, Ишшия, Малхия, Шемаия, Симеон,
Из рода Хари́ма — Элиэ́зер, Ишши́я, Ма́лкия, Шема́я, Симео́н,
Из потомков Харима: Элиезер, Ишшия, Малхия, Шемая, Симеон,
І з синів Харімових: Еліезер, °шшійя, Малкійя, Шемая, Шімон,
From the descendants of Harim: Eliezer, Ishijah, Malkijah, Shemaiah, Shimeon,
וּבְנֵי חָרִם; אֱלִיעֶזֶר יִשִּׁיָּה מַלְכִּיָּה שְׁמַעְיָה שִׁמְעוֹן׃
32
Вениамин, Маллух, Шемария;
Вениамин, Маллу́х и Шема́рия.
Вениамин, Маллух и Шемария.
Веніямин, Маллух, Шемарія.
Benjamin, Malluch and Shemariah.
בִּנְיָמִן מַלּוּךְ שְׁמַרְיָה׃
33
и из сыновей Хашума: Мафнай, Мафафа, Завад, Елифелет, Иеремай, Манассия и Шимей;
Из рода Хашу́ма — Маттена́й, Маттатта́, Зава́д, Элифе́лет, Иерема́й, Манассия и Шими́.
Из потомков Хашума: Мафнай, Маттфа, Завад, Элифелет, Иеремай, Манассия и Шимей.
З синів Хашумових: Маттенай, Маттатта, Завад, Еліфелет, Єремай, Манасія, Шім"ї.
From the descendants of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh and Shimei.
מִבְּנֵי חָשֻׁם; מַתְּנַי מַתַּתָּה זָבָד אֱלִיפֶלֶט, יְרֵמַי מְנַשֶּׁה שִׁמְעִי׃
34
и из сыновей Вания: Маадай, Амрам и Уел,
Из рода Бани́ — Маада́й, Амра́м, Уэ́л,
Из потомков Бани: Маадай, Амрам, Уел,
З синів Банаєвих: Маадай, Амрам, і Уїл,
From the descendants of Bani: Maadai, Amram, Uel,
מִבְּנֵי בָנִי, מַעֲדַי עַמְרָם וְאוּאֵל׃
35
Бенаия, Бидья, Келуги,
Бена́я, Беде́я, Келуху́,
Бенаия, Бидья, Келуги,
Беная, Бедея, Келугу,
Benaiah, Bedeiah, Keluhi,
בְּנָיָה בֵדְיָה כְּלָהַי (כְּלוּהוּ)׃
36
Ванея, Меремоф, Елиашив,
Ванья́, Меремо́т, Эльяши́в,
Ванея, Меремоф, Элиашив,
Ванія, Меремот, Ел"ятів,
Vaniah, Meremoth, Eliashib,
וַנְיָה מְרֵמוֹת אֶלְיָשִׁיב׃
37
Матфания, Мафнай, Иаасай,
Матта́ния, Маттена́й и Яаса́й.
Матфания, Мафнай и Иаасай.
Маттанія, Маттенай, і Яасай,
Mattaniah, Mattenai and Jaasu.
מַתַּנְיָה מַתְּנַי וְיַעֲשׂוֹ (וְיַעֲשָׂי)׃
38
Ваний, Биннуй, Шимей,
Из рода Бинну́я — Шими́,
Из потомков Биннуя: Шимей,
і Бані, і Біннуй, Шім"ї,
From the descendants of Binnui: Shimei,
וּבָנִי וּבִנּוּי שִׁמְעִי׃
39
Шелемия, Нафан, Адаия,
Шеле́мия, Нафа́н, Ада́я,
Шелемия, Нафан, Адая,
і Шелемія, і Натан, і Адая,
Shelemiah, Nathan, Adaiah,
וְשֶׁלֶמְיָה וְנָתָן וַעֲדָיָה׃
40
Махнадбай, Шашай, Шарай,
Махнадва́й, Шаша́й, Шара́й,
Махнадбай, Шашай, Шарай,
Махнадвай, Шашай, Шарай,
Macnadebai, Shashai, Sharai,
מַכְנַדְבַי שָׁשַׁי שָׁרָי׃
41
Азариел, Шелемиягу, Шемария,
Азарэ́л, Шеле́мия, Шема́рия,
Азариил, Шелемиягу, Шемария,
Азаріїл, і Шелемія, Шемарія,
Azarel, Shelemiah, Shemariah,
עֲזַרְאֵל וְשֶׁלֶמְיָהוּ שְׁמַרְיָה׃
42
Шаллум, Амария и Иосиф;
Шаллу́м, Ама́рия и Ио́сиф.
Шаллум, Амария и Иосиф.
Шаллум, Амарія, Йосип.
Shallum, Amariah and Joseph.
שַׁלּוּם אֲמַרְיָה יוֹסֵף׃
43
и из сыновей Нево: Иеиел, Матфифия, Завад, Зевина, Иаддай, Иоель и Бенаия.
Из рода Нево́ — Иеиэ́л, Матти́тия, Зава́д, Зевина́, Ядда́й, Иои́ль и Бена́я.
Из потомков Нево: Иеиел, Маттифия, Завад, Зевина, Иаддай, Иоил и Бенаия.
А з синів Нево: Єіїл, Маттітія, Завад, Зевіна, Яддай, і Йоїл, Беная.
From the descendants of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel and Benaiah.
מִבְּנֵי נְבוֹ; יְעִיאֵל מַתִּתְיָה זָבָד זְבִינָא, יַדּוֹ (יַדַּי) וְיוֹאֵל בְּנָיָה׃
44
Все сии взяли {за себя} жен иноплеменных, и некоторые из сих жен родили им детей.
Все они были женаты на иноплеменницах; некоторые из этих жен родили детей.
Все они женились на чужеземках, и некоторые из их жен родили им детей.
Усі оці взяли були чужинних жінок, а деякі з цих жінок і дітей породили.
All these had married foreign women, and some of them had children by these wives.
כָּל־אֵלֶּה נָשְׂאוּ (נָשְׂאוּ) נָשִׁים נָכְרִיּוֹת; וְיֵשׁ מֵהֶם נָשִׁים, וַיָּשִׂימוּ בָּנִים׃