Книга Ездры | Ezra | עזרא, Глава 8

1
И вот главы поколений и родословие тех, которые вышли со мною из Вавилона, в царствование царя Артаксеркса:
Вот главы родов и вот родословие тех, что пришли со мной из Вавилона в правление царя Артаксеркса.
Вот главы семейств и родословия тех, кто вышел со мной из Вавилона во время правления царя Артаксеркса:
А оце голови їхніх батьків та їх родовід, що пішли зо мною, за царювання царя Артаксеркса, з Вавилону:
These are the family heads and those registered with them who came up with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
וְאֵלֶּה רָאשֵׁי אֲבֹתֵיהֶם וְהִתְיַחְשָׂם; הָעֹלִים עִמִּי, בְּמַלְכוּת אַרְתַּחְשַׁסְתְּא הַמֶּלֶךְ מִבָּבֶל׃
2
из сыновей Финееса Гирсон; из сыновей Ифамара Даниил; из сыновей Давида Хаттуш;
Из рода Пинеха́са — Гершо́м, из рода Итама́ра — Дании́л, из рода Давида — Хатту́ш
из потомков Пинехаса — Гершом; из потомков Итамара — Даниил; из потомков Давида — Хаттуш;
з Пінхасових синів: Ґершом, з Ітамарових синів: Даніїл, з Давидових синів: Хаттуш.
of the descendants of Phinehas, Gershom; of the descendants of Ithamar, Daniel; of the descendants of David, Hattush
מִבְּנֵי פִינְחָס גֵּרְשֹׁם, מִבְּנֵי אִיתָמָר דָּנִיֵּאל; מִבְּנֵי דָוִיד חַטּוּשׁ׃
3
из сыновей Шехании, из сыновей Пароша Захария, и с ним по списку родословному сто пятьдесят {человек} мужеского пола;
(из сынов Шеха́нии). Из рода Паро́ша — Заха́рия, и с ним было записано сто пятьдесят мужчин.
сын Шекании, из потомков Пароша — Захария, и с ним по родословному списку было 150 мужчин;
З Шеханіїних синів, з Пар"ошових синів: Захарій, а з ним за родоводом сто й п"ятдесят мужчин.
of the descendants of Shecaniah; of the descendants of Parosh, Zechariah, and with him were registered 150 men;
מִבְּנֵי שְׁכַנְיָה, מִבְּנֵי פַרְעֹשׁ זְכַרְיָה; וְעִמּוֹ הִתְיַחֵשׂ לִזְכָרִים מֵאָה וַחֲמִשִּׁים׃
4
из сыновей Пахаф-Моава Эльегоенай, сын Зерахии, и с ним двести {человек} мужеского пола;
Из рода Паха́т–Моа́ва — Эльехоэна́й, сын Зера́хии, и с ним двести мужчин.
из потомков Пахат-Моава — Елиегоенай, сын Зерахии, и с ним 200 мужчин;
З Пахат-Моавових синів: Ел"єгоенай, син Зерахіїн, а з ним двісті мужчин.
of the descendants of Pahath-Moab, Eliehoenai son of Zerahiah, and with him 200 men;
מִבְּנֵי פַּחַת מוֹאָב, אֶלְיְהוֹעֵינַי בֶּן־זְרַחְיָה; וְעִמּוֹ מָאתַיִם הַזְּכָרִים׃
5
из сыновей [Зафоя] Шехания, сын Яхазиила, и с ним триста {человек} мужеского пола;
Из рода Затту́ — Шеха́ния, сын Яхазиэ́ла, и с ним триста мужчин.
из потомков Затту — Шекания, сын Иахазиила, и с ним 300 мужчин;
З синів Затту: Шеханія, син Яхазіїлів, а з ним три сотні мужчин.
of the descendants of Zattu, Shecaniah son of Jahaziel, and with him 300 men;
מִבְּנֵי שְׁכַנְיָה בֶּן־יַחֲזִיאֵל; וְעִמּוֹ שְׁלֹשׁ מֵאוֹת הַזְּכָרִים׃
6
из сыновей Адина Евед, сын Ионафана, и с ним пятьдесят {человек} мужеского пола;
Из рода Ади́на — Э́вед, сын Ионафа́на, и с ним пятьдесят мужчин.
из потомков Адина — Эвед, сын Ионафана, и с ним 50 мужчин;
А з Адінових синів: Евед, син Йонатанів, а з ним п"ятдесят мужчин.
of the descendants of Adin, Ebed son of Jonathan, and with him 50 men;
וּמִבְּנֵי עָדִין, עֶבֶד בֶּן־יוֹנָתָן; וְעִמּוֹ חֲמִשִּׁים הַזְּכָרִים׃
7
из сыновей Елама Иешаия, сын Афалии, и с ним семьдесят {человек} мужеского пола;
Из рода Эла́ма — Иса́йя, сын Гофо́лии, и с ним семьдесят мужчин.
из потомков Елама — Иешаия, сын Аталии, и с ним 70 мужчин;
А з Еламових синів: Єшая, син Аталіїн, а з ним сімдесят мужчин.
of the descendants of Elam, Jeshaiah son of Athaliah, and with him 70 men;
וּמִבְּנֵי עֵילָם, יְשַׁעְיָה בֶּן־עֲתַלְיָה; וְעִמּוֹ שִׁבְעִים הַזְּכָרִים׃
8
из сыновей Сафатии Зевадия, сын Михаилов, и с ним восемьдесят {человек} мужеского пола;
Из рода Шефа́тии — Зева́дия, сын Михаила, и с ним восемьдесят мужчин.
из потомков Шефатии — Зевадия, сын Михаила, и с ним 80 мужчин;
А з Шефатіїних синів: Зевадія, син Михаїлів, а з ним вісімдесят мужчин.
of the descendants of Shephatiah, Zebadiah son of Michael, and with him 80 men;
וּמִבְּנֵי שְׁפַטְיָה, זְבַדְיָה בֶּן־מִיכָאֵל; וְעִמּוֹ שְׁמֹנִים הַזְּכָרִים׃
9
из сыновей Иоава Овадия, сын Иехиелов, и с ним двести восемнадцать {человек} мужеского пола;
Из рода Иоа́ва — Авди́й, сын Иехиэ́ла, и с ним двести восемнадцать мужчин.
из потомков Иоава — Авдий, сын Иехиела, и с ним 218 мужчин;
З Йоавових синів: Овадія, син Єгіїлів, а з ним двісті й вісімнадцять мужчин.
of the descendants of Joab, Obadiah son of Jehiel, and with him 218 men;
מִבְּנֵי יוֹאָב, עֹבַדְיָה בֶּן־יְחִיאֵל; וְעִמּוֹ מָאתַיִם וּשְׁמֹנָה עָשָׂר הַזְּכָרִים׃
10
из сыновей [Ваания] Шеломиф, сын Иосифии, и с ним сто шестьдесят {человек} мужеского пола;
Из рода Бани́ — Шеломи́т, сын Иоси́фии, и с ним сто шестьдесят мужчин.
из потомков Вании — Шеломит, сын Иосифии, и с ним 160 мужчин;
А з синів Бані: Шеломіт, син Йосіфіїн, а з ним сотня й шістдесят мужчин.
of the descendants of Bani, Shelomith son of Josiphiah, and with him 160 men;
וּמִבְּנֵי שְׁלוֹמִית בֶּן־יוֹסִפְיָה; וְעִמּוֹ מֵאָה וְשִׁשִּׁים הַזְּכָרִים׃
11
из сыновей Бевая Захария, сын Бевая, и с ним двадцать восемь {человек} мужеского пола;
Из рода Бева́я — Захария, сын Бевая, и с ним двадцать восемь мужчин.
из потомков Бевая — Захария, сын Бевая, и с ним 28 мужчин;
А з Беваєвих синів: Захарій, син Беваїв, а з ним двадцять і вісім мужчин.
of the descendants of Bebai, Zechariah son of Bebai, and with him 28 men;
וּמִבְּנֵי בֵבַי, זְכַרְיָה בֶּן־בֵּבָי; וְעִמּוֹ עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה הַזְּכָרִים׃
12
из сыновей Азгада Иоханан, сын Гаккатана, и с ним сто десять {человек} мужеского пола;
Из рода Азга́да — Иохана́н, сын Хакката́на, и с ним сто десять мужчин.
из потомков Азгада — Иоханан, сын Гаккатана, и с ним 110 мужчин;
А з Азґадових синів: Йоханан, син Катанів, а з ним сотня й десять мужчин.
of the descendants of Azgad, Johanan son of Hakkatan, and with him 110 men;
וּמִבְּנֵי עַזְגָּד, יוֹחָנָן בֶּן־הַקָּטָן; וְעִמּוֹ מֵאָה וַעֲשָׂרָה הַזְּכָרִים׃
13
из сыновей Адоникама последние, и вот имена их: Елифелет, Иеиел и Шемаия, и с ними шестьдесят {человек} мужеского пола;
Из рода Адоника́ма — последние. Вот их имена: Элифе́лет, Иеиэ́л и Шема́я, и с ними шестьдесят мужчин.
из потомков Адоникама, последние, чьи имена Элифелет — Иеиел и Шемая, и с ними 60 мужчин;
А з Адонікамових синів останні, а оце їхні імена: Еліфелет, Єіїл, і Шемая, а з ними шістдесят мужчин.
of the descendants of Adonikam, the last ones, whose names were Eliphelet, Jeuel and Shemaiah, and with them 60 men;
וּמִבְּנֵי אֲדֹנִיקָם אַחֲרֹנִים, וְאֵלֶּה שְׁמוֹתָם, אֱלִיפֶלֶט יְעִיאֵל וּשְׁמַעְיָה; וְעִמָּהֶם שִׁשִּׁים הַזְּכָרִים׃
14
из сыновей Бигвая, Уфай и Заббуд, и с ними семьдесят {человек} мужеского пола.
Из рода Бигва́я — Ута́й и Закку́р, и с ними семьдесят мужчин.
из потомков Бигвая — Уфай и Заккур, и с ними 70 мужчин.
А з Біґваєвих синів: Утай і Заввуд, а з ними сімдесят мужчин.
of the descendants of Bigvai, Uthai and Zaccur, and with them 70 men.
וּמִבְּנֵי בִגְוַי עוּתַי וְזָבוּד (וְזַכּוּר); וְעִמּוֹ שִׁבְעִים הַזְּכָרִים׃
15
Я собрал их у реки, втекающей в Агаву, и мы простояли там три дня, и когда я осмотрел народ и священников, то из сынов Левия {никого} там не нашел.
Я собрал их у реки, что течет к Ахаве́; там мы стояли три дня. Я видел народ и священников, но не нашел никого из рода Леви́я.
Я собрал их у реки, которая течет в сторону Агавы, где мы разбили лагерь и провели там три дня. Когда я осмотрел народ и священников, то не нашел среди них ни одного левита.
І зібрав я їх до річки, що впадає до Агави, і ми таборували там три дні. І переглянув я народ та священиків, і не знайшов там нікого з Левієвих синів.
I assembled them at the canal that flows toward Ahava, and we camped there three days. When I checked among the people and the priests, I found no Levites there.
וָאֶקְבְּצֵם, אֶל־הַנָּהָר הַבָּא אֶל־אַהֲוָא, וַנַּחֲנֶה שָׁם יָמִים שְׁלֹשָׁה; וָאָבִינָה בָעָם וּבַכֹּהֲנִים, וּמִבְּנֵי לֵוִי לֹא־מָצָאתִי שָׁם׃
16
И послал я позвать Елиезера, Ариэла, Шемаию, и Элнафана, и Иарива, и Элнафана, и Нафана, и Захарию, и Мешуллама — главных, и Иоярива и Элнафана — ученых;
Тогда я велел, чтобы пришли предводители: Элиэ́зер, Ариэ́л, Шема́я, Элната́н, Яри́в, Элнатан, Нафа́н, Захария и Мешулла́м — а также учителя Иояри́в и Элнатан.
Тогда я позвал Элиезера, Ариила, Шемаю, Элнафана, Иарива, Элнафана, Нафана, Захарию и Мешуллама, которые были вождями, и ученых — Иоиарива и Элнафана,
І послав я по Еліезера, по Аріїла, по Шемаю, по Елнатана, і по Яріва, і по Елнатана, і по Натана, і по Захарія, і по Мешуллама, голів, і по Йойаріва, і по Елнатана, учителів.
So I summoned Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah and Meshullam, who were leaders, and Joiarib and Elnathan, who were men of learning,
וָאֶשְׁלְחָה לֶאֱלִיעֶזֶר לַאֲרִיאֵל לִשְׁמַעְיָה וּלְאֶלְנָתָן וּלְיָרִיב וּלְאֶלְנָתָן וּלְנָתָן וְלִזְכַרְיָה וְלִמְשֻׁלָּם רָאשִׁים; וּלְיוֹיָרִיב וּלְאֶלְנָתָן מְבִינִים׃
17
и дал им поручение к Иддо, главному в местности Касифье, и вложил им в уста, что говорить к Иддо и братьям его, нефинеям в местности Касифье, чтобы они привели к нам служителей для дома Бога нашего.
Я послал их к Иддо́, который был начальником в Касифье́, и велел им переговорить с Иддо и его собратьями, храмовыми рабами в Касифье, чтобы привести нам служителей для Храма Бога нашего.
и отправил их к Иддо, к вождю в Касифии. Я велел им передать Иддо и его родственникам, храмовым слугам в Касифии, чтобы они привели к нам служителей для дома нашего Бога.
І відправив я їх до Іддо, голови в місцевості Касіф"я, і вклав в їхні уста слова, щоб говорити до Іддо та братів його, підданих у місцевості Касіф"я, щоб вони привели нам служителів для дому нашого Бога.
and I sent them to Iddo, the leader in Casiphia. I told them what to say to Iddo and his kinsmen, the temple servants in Casiphia, so that they might bring attendants to us for the house of our God.
וָאוֹצִאָה (וָאֲצַוֶּה) אוֹתָם עַל־אִדּוֹ הָרֹאשׁ, בְּכָסִפְיָא הַמָּקוֹם; וָאָשִׂימָה בְּפִיהֶם דְּבָרִים לְדַבֵּר אֶל־אִדּוֹ אָחִיו הַנְּתוּנִים (הַנְּתִינִים) בְּכָסִפְיָא הַמָּקוֹם, לְהָבִיא־לָנוּ מְשָׁרְתִים לְבֵית אֱלֹהֵינוּ׃
18
И привели они к нам, так как благодеющая рука Бога нашего была над нами, человека умного из сыновей Махлия, сына Левиина, сына Израилева, именно Шеревию, и сыновей его и братьев его, восемнадцать {человек;}
Бог наш благоволил к нам: они привели ученого человека из рода Махли́, сына Леви́я, сына Израиля, по имени Шере́вия, а также его сыновей и родичей — восемнадцать человек,
Так как милостивая рука нашего Бога была над нами, они привели к нам Шеревию, способного человека из потомков Махлия, сына Левия, сына Иакова, и сыновей и братьев Шеревии — восемнадцать мужчин;
І привели вони нам, бо рука нашого Бога була добра до нас, чоловіка розумного з синів Махлі, сина Левія, Ізраїлевого сина, та Шеревею й синів його та братів його, вісімнадцять,
Because the gracious hand of our God was on us, they brought us Sherebiah, a capable man, from the descendants of Mahli son of Levi, the son of Israel, and Sherebiah"s sons and brothers, 18 men;
וַיָּבִיאּוּ לָנוּ כְּיַד־אֱלֹהֵינוּ הַטּוֹבָה עָלֵינוּ אִישׁ שֶׂכֶל, מִבְּנֵי מַחְלִי, בֶּן־לֵוִי בֶּן־יִשְׂרָאֵל; וְשֵׁרֵבְיָה וּבָנָיו וְאֶחָיו שְׁמֹנָה עָשָׂר׃
19
и Хашавию и с ним Иешаию из сыновей Мерариных, братьев его и сыновей их двадцать;
а еще Хаша́вию и с ним Исайю из рода Мерари́, с его родичами и их семьями, — двадцать человек.
и Хашавию вместе с Иешаией из потомков Мерари, и его братьев и племянников — двадцать мужчин.
та Хашавію, а з ним Єшаю, з синів Мерарієвих, братів його та синів його двадцять,
and Hashabiah, together with Jeshaiah from the descendants of Merari, and his brothers and nephews, 20 men.
וְאֶת־חֲשַׁבְיָה, וְאִתּוֹ יְשַׁעְיָה מִבְּנֵי מְרָרִי; אֶחָיו וּבְנֵיהֶם עֶשְׂרִים׃
20
и из нефинеев, которых дал Давид и князья {его} на прислугу левитам, двести двадцать нефинеев; все они названы поименно.
И из храмовых рабов, род которых Давид и его приближенные некогда поставили служить левитам, было приведено двести двадцать человек; все они записаны поименно.
Они также привели двести двадцать храмовых слуг — группу служителей, которых Давид и чиновники отдали в помощь левитам. Все они были записаны поименно.
а з підданців храму, яких дав Давид та зверхники на роботу Левитам, двісті й двадцять підданців: усі вони були означені поіменно.
They also brought 220 of the temple servants--a body that David and the officials had established to assist the Levites. All were registered by name.
וּמִן־הַנְּתִינִים, שֶׁנָּתַן דָּוִיד וְהַשָּׂרִים לַעֲבֹדַת הַלְוִיִּם, נְתִינִים מָאתַיִם וְעֶשְׂרִים; כֻּלָּם נִקְּבוּ בְשֵׁמוֹת׃
21
И провозгласил я там пост у реки Агавы, чтобы смириться нам пред лицем Бога нашего, просить у Него благополучного пути для себя и для детей наших и для всего имущества нашего,
Там, на реке Ахаве́, я объявил пост, чтобы, склонившись пред Богом нашим, попросить у Него благополучного пути для нас и наших детей, со всем нашим имуществом.
Там, у реки Агавы, я объявил пост, чтобы мы могли смирить себя перед нашим Богом и попросить Его о безопасном путешествии для нас и наших детей со всем нашим имуществом.
І проголосив я там піст, над річкою Агавою, щоб упокорятися нам перед лицем нашого Бога, щоб просити від Нього щасливої дороги для нас і для дітей наших та для всього нашого маєтку,
There, by the Ahava Canal, I proclaimed a fast, so that we might humble ourselves before our God and ask him for a safe journey for us and our children, with all our possessions.
וָאֶקְרָא שָׁם צוֹם עַל־הַנָּהָר אַהֲוָא, לְהִתְעַנּוֹת לִפְנֵי אֱלֹהֵינוּ; לְבַקֵּשׁ מִמֶּנּוּ דֶּרֶךְ יְשָׁרָה, לָנוּ וּלְטַפֵּנוּ וּלְכָל־רְכוּשֵׁנוּ׃
22
так как мне стыдно было просить у царя войска и всадников для охранения нашего от врага на пути, ибо мы, говоря с царем, сказали: рука Бога нашего для всех прибегающих к Нему {есть} благодеющая, а на всех оставляющих Его — могущество Его и гнев Его!
Я счел недостойным просить у царя пеших и конных воинов для защиты от врагов в пути — ведь мы говорили царю, что Бог наш милостив ко всем, кто обратился к Нему, а яростный гнев Его настигает всех, кто оставил Его.
Мне было стыдно просить у царя войска и всадников для нашей защиты от врагов в пути, потому что мы уже сказали царю: «Милостивая рука нашего Бога на каждом, кто ищет Его, но Его великий гнев на всех, кто покидает Его».
бо я соромився просити від царя війська та верхівців, щоб помагали нам у дорозі проти ворога, бо сказали ми цареві, говорячи: Рука нашого Бога на добро для всіх, хто шукає Його, а сила Його та гнів Його на всіх, хто кидає Його!
I was ashamed to ask the king for soldiers and horsemen to protect us from enemies on the road, because we had told the king, "The gracious hand of our God is on everyone who looks to him, but his great anger is against all who forsake him."
כִּי בֹשְׁתִּי, לִשְׁאוֹל מִן־הַמֶּלֶךְ חַיִל וּפָרָשִׁים, לְעָזְרֵנוּ מֵאוֹיֵב בַּדָּרֶךְ; כִּי־אָמַרְנוּ לַמֶּלֶךְ לֵאמֹר, יַד־אֱלֹהֵינוּ עַל־כָּל־מְבַקְשָׁיו לְטוֹבָה, וְעֻזּוֹ וְאַפּוֹ, עַל כָּל־עֹזְבָיו׃
23
Итак мы постились и просили Бога нашего о сем, и Он услышал нас.
Мы постились, молили Бога нашего — и Он услышал нашу мольбу.
Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
І постили ми, і просили нашого Бога про це, і Він дав нам ублагати Себе.
So we fasted and petitioned our God about this, and he answered our prayer.
וַנָּצוּמָה וַנְּבַקְשָׁה מֵאֱלֹהֵינוּ עַל־זֹאת; וַיֵּעָתֵר לָנוּ׃
24
И я отделил из начальствующих над священниками двенадцать {человек:} Шеревию, Хашавию и с ними десять из братьев их;
Взяв двенадцать человек из числа глав священников, а также Шеревию, Хашавию и десять их родичей,
Затем я отделил двенадцать главных священников: Шеревию вместе с Хашавией и десять других из их братьев
І я відділив із священичих зверхників дванадцять до Шеревеї, Хашавії, і до десятьох їхніх братів з ними.
Then I set apart twelve of the leading priests, together with Sherebiah, Hashabiah and ten of their brothers,
וָאַבְדִּילָה מִשָּׂרֵי הַכֹּהֲנִים שְׁנֵים עָשָׂר; לְשֵׁרֵבְיָה חֲשַׁבְיָה, וְעִמָּהֶם מֵאֲחֵיהֶם עֲשָׂרָה׃
25
и отдал им весом серебро, и золото, и сосуды, — все, пожертвованное {для} дома Бога нашего, что пожертвовали царь, и советники его, и князья его, и все Израильтяне, {там} находившиеся.
я передал им по весу серебро, золото и утварь для Храма Бога нашего — пожертвования царя, его советников, вельмож и всех израильтян той страны.
и, взвесив, я отдал им пожертвованное серебро и золото и предметы, которые царь, его советники и его чиновники, и все находившиеся там израильтяне отдали для дома нашего Бога.
І відважив я їм срібло й золото та посуд принесення нашого Божого дому, що принесли цар, і його дорадники, і його зверхники та ввесь Ізраїль, що знаходився там.
and I weighed out to them the offering of silver and gold and the articles that the king, his advisers, his officials and all Israel present there had donated for the house of our God.
וָאֶשְׁקוֹלָה (וָאֶשְׁקֳלָה) לָהֶם, אֶת־הַכֶּסֶף וְאֶת־הַזָּהָב וְאֶת־הַכֵּלִים; תְּרוּמַת בֵּית־אֱלֹהֵינוּ, הַהֵרִימוּ הַמֶּלֶךְ וְיֹעֲצָיו וְשָׂרָיו, וְכָל־יִשְׂרָאֵל הַנִּמְצָאִים׃
26
И отдал на руки им весом: серебра — шестьсот пятьдесят талантов, и серебряных сосудов на сто талантов, золота — сто талантов;
Вот что я им передал: серебро — шестьсот пятьдесят талантов, серебряная утварь — весом в сто талантов, золото — сто талантов,
Взвесив, я отдал им шестьсот пятьдесят талантов серебра и серебряных предметов на сто талантов, золота — сто талантов,
І відважив я на їхню руку шість сотень і п"ятдесят талантів срібла, а срібних речей сто талантів, золота сто талантів,
I weighed out to them 650 talents of silver, silver articles weighing 100 talents, 100 talents of gold,
וָאֶשְׁקֲלָה עַל־יָדָם כֶּסֶף, כִּכָּרִים שֵׁשׁ־מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים, וּכְלֵי־כֶסֶף מֵאָה לְכִכָּרִים; זָהָב מֵאָה כִכָּר׃
27
и чаш золотых — двадцать, в тысячу драхм, и два сосуда из лучшей блестящей меди, ценимой как золото.
чаши золотые — двадцать, стоимостью в тысячу да́риков, сосуды из золотистой меди — два (ценные, как золото).
двадцать золотых чаш стоимостью в тысячу драхм и два сосуда из лучшей блестящей меди, ценимой, как золото.
а золотих чаш двадцять на тисячу дарейків, а посудин з золоченої й доброї міді дві, дорогі, як золото.
20 bowls of gold valued at 1,000 darics, and two fine articles of polished bronze, as precious as gold.
וּכְפֹרֵי זָהָב עֶשְׂרִים, לַאֲדַרְכֹנִים אָלֶף; וּכְלֵי נְחֹשֶׁת מֻצְהָב טוֹבָה שְׁנַיִם, חֲמוּדֹת כַּזָּהָב׃
28
И сказал я им: вы — святыня Господу, и сосуды — святыня, и серебро и золото — доброхотное даяние Господу Богу отцов ваших.
Я сказал им: «Вы посвящены Господу, и утварь эта посвящена Ему. Это серебро и золото — пожертвования Господу, Богу ваших отцов.
И я сказал им: — Вы, также как и все эти предметы, посвящены Господу. Серебро и золото являются добровольным пожертвованием Господу, Богу ваших отцов.
І сказав я до них: Ви святість для Господа, і цей посуд святість, а те срібло та золото добровільна жертва для Господа, Бога ваших батьків.
I said to them, "You as well as these articles are consecrated to the LORD. The silver and gold are a freewill offering to the LORD, the God of your fathers.
וָאֹמְרָה אֲלֵהֶם, אַתֶּם קֹדֶשׁ לַיהוָה, וְהַכֵּלִים קֹדֶשׁ; וְהַכֶּסֶף וְהַזָּהָב נְדָבָה, לַיהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם׃
29
Будьте же бдительны и сберегите {это,} доколе весом не сдадите начальствующим над священниками и левитами и главам поколений Израилевых в Иерусалиме, в хранилище при доме Господнем.
Берегите и храните все это, пока не передадите по весу — в присутствии глав священников и левитов, и глав родов Израиля — в казну Храма Господа в Иерусалиме».
Бережно храните все это до тех пор, пока не передадите в хранилище дома Господа в Иерусалиме, взвесив все на глазах у главных священников, левитов, и глав семейств Израиля.
Пильнуйте й бережіть це, аж поки не відважите його перед зверхниками священиків і Левитів та зверхниками батьківських родів Ізраїлевих в Єрусалимі до кімнат Господнього дому.
Guard them carefully until you weigh them out in the chambers of the house of the LORD in Jerusalem before the leading priests and the Levites and the family heads of Israel."
שִׁקְדוּ וְשִׁמְרוּ, עַד־תִּשְׁקְלוּ לִפְנֵי שָׂרֵי הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְשָׂרֵי־הָאָבוֹת לְיִשְׂרָאֵל בִּירוּשָׁלִָם; הַלִּשְׁכוֹת בֵּית יְהוָה׃
30
И приняли священники и левиты взвешенное серебро, и золото, и сосуды, чтоб отнести в Иерусалим в дом Бога нашего.
Священники и левиты приняли по весу серебро, золото и утварь, чтобы отвезти в Иерусалим, в Храм Бога нашего.
Затем священники и левиты приняли серебро, золото и священные предметы, которые были отданы для того, чтобы их отвезли в дом нашего Бога в Иерусалиме.
І прийняли священики та Левити вагу того срібла та золота та того посуду, щоб віднести до Єрусалиму, до дому нашого Бога.
Then the priests and Levites received the silver and gold and sacred articles that had been weighed out to be taken to the house of our God in Jerusalem.
וְקִבְּלוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם, מִשְׁקַל הַכֶּסֶף וְהַזָּהָב וְהַכֵּלִים; לְהָבִיא לִירוּשָׁלִַם לְבֵית אֱלֹהֵינוּ׃
31
И отправились мы от реки Агавы в двенадцатый день первого месяца, чтобы идти в Иерусалим; и рука Бога нашего была над нами, и спасала нас от руки врага и от подстерегающих нас на пути.
В двенадцатый день первого месяца мы отправились от реки Ахавы в Иерусалим. Бог наш благоволил к нам — Он избавил нас от врагов и засад на дороге.
В двенадцатый день первого месяца мы отправились в путь от реки Агавы, чтобы дойти до Иерусалима. Рука нашего Бога была над нами, и Он защитил нас от врагов и разбойников в пути.
І рушили ми з річки Агави двадцятого дня першого місяця, щоб іти до Єрусалиму. А рука нашого Бога була над нами, і Він урятував нас з руки ворога та чатівника на дорозі.
On the twelfth day of the first month we set out from the Ahava Canal to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he protected us from enemies and bandits along the way.
וַנִּסְעָה מִנְּהַר אַהֲוָא, בִּשְׁנֵים עָשָׂר לַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן, לָלֶכֶת יְרוּשָׁלִָם; וְיַד־אֱלֹהֵינוּ הָיְתָה עָלֵינוּ, וַיַּצִּילֵנוּ, מִכַּף אוֹיֵב וְאוֹרֵב עַל־הַדָּרֶךְ׃
32
И пришли мы в Иерусалим, и пробыли там три дня.
Мы пришли в Иерусалим. По прошествии трех дней,
Итак, мы пришли в Иерусалим, где отдыхали три дня.
І прийшли ми до Єрусалиму, і сиділи там три дні.
So we arrived in Jerusalem, where we rested three days.
וַנָּבוֹא יְרוּשָׁלִָם; וַנֵּשֶׁב שָׁם יָמִים שְׁלֹשָׁה׃
33
В четвертый день мы сдали весом серебро, и золото, и сосуды в дом Бога нашего, на руки Меремофу, сыну Урии, священнику, и с ним Елеазару, сыну Финеесову, и с ними Иозаваду, сыну Иисусову, и Ноадии, сыну Виннуя, левитам,
на четвертый, в Храме Бога нашего, мы передали по весу серебро, золото и утварь священнику Меремо́ту, сыну У́рии, Элеаза́ру, сыну Пинеха́са, и левитам Иозава́ду, сыну Иисуса, и Ноа́дие, сыну Бинну́я.
На четвертый день в доме нашего Бога мы, взвесив серебро, золото и священные предметы, передали их в руки священника Меремофа, сына Урии. С ним был Элеазар, сын Пинехаса, а также левиты — Иозавад, сын Иисусов, и Ноадия, сын Биннуя.
А четвертого дня відважили ми те срібло й золото та той посуд у домі нашого Бога на руку священика Меремота, сина Урійїного, а з ним був Елеазар, син Пінхасів, а з ними Йозавад, син Єшуїн, та Ноадія, син Біннуїв, Левити,
On the fourth day, in the house of our God, we weighed out the silver and gold and the sacred articles into the hands of Meremoth son of Uriah, the priest. Eleazar son of Phinehas was with him, and so were the Levites Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui.
וּבַיּוֹם הָרְבִיעִי נִשְׁקַל הַכֶּסֶף וְהַזָּהָב וְהַכֵּלִים בְּבֵית אֱלֹהֵינוּ, עַל יַד־מְרֵמוֹת בֶּן־אוּרִיָּה הַכֹּהֵן, וְעִמּוֹ אֶלְעָזָר בֶּן־פִּינְחָס; וְעִמָּהֶם יוֹזָבָד בֶּן־יֵשׁוּעַ וְנוֹעַדְיָה בֶן־בִּנּוּי הַלְוִיִּם׃
34
все счетом и весом. И все взвешенное записано в то же время.
Все сосчитали и взвесили, и тут же записали общий вес.
Все было сосчитано по количеству и весу, и в то же время был записан общий вес.
за числом, за вагою на все. І того часу була записана вся та вага.
Everything was accounted for by number and weight, and the entire weight was recorded at that time.
בְּמִסְפָּר בְּמִשְׁקָל לַכֹּל; וַיִּכָּתֵב כָּל־הַמִּשְׁקָל בָּעֵת הַהִיא׃
35
Пришедшие из плена переселенцы принесли во всесожжение Богу Израилеву двенадцать тельцов из всего Израиля, девяносто шесть овнов, семьдесят семь агнцев и двенадцать козлов в жертву за грех: все это во всесожжение Господу.
Вернувшиеся из плена принесли Богу Израиля жертву всесожжения: двенадцать быков за весь Израиль, девяносто шесть баранов и семьдесят семь ягнят, и двенадцать козлов в жертву за грех. Все это — жертва всесожжения Господу.
Затем пришедшие из плена переселенцы принесли жертвы всесожжения Богу Израилеву — двенадцать быков за весь Израиль, девяносто шесть овец, семьдесят семь ягнят мужского пола и двенадцать козлов в жертву за грех. Все это было принесено в жертву всесожжения Господу.
Ті, що прийшли з полону, сини вигнання, принесли цілопалення для Бога Ізраїля: дванадцять биків за всього Ізраїля, дев"ятдесят і шість баранів, сімдесят і сім овець, дванадцять козлів на жертву за гріх, це все цілопалення для Господа.
Then the exiles who had returned from captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel: twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven male lambs and, as a sin offering, twelve male goats. All this was a burnt offering to the LORD.
הַבָּאִים מֵהַשְּׁבִי בְנֵי־הַגּוֹלָה הִקְרִיבוּ עֹלוֹת לֵאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, פָּרִים שְׁנֵים־עָשָׂר עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל אֵילִים תִּשְׁעִים וְשִׁשָּׁה, כְּבָשִׂים שִׁבְעִים וְשִׁבְעָה, צְפִירֵי חַטָּאת שְׁנֵים עָשָׂר; הַכֹּל עוֹלָה לַיהוָה׃
36
И отдали царские повеления царским сатрапам и заречным областеначальникам, и они почтили народ и дом Божий.
Они передали указ царя царским сатрапам и наместникам Заречья, и те оказывали поддержку народу и Храму Бога.
Они также отдали царские приказы царским сатрапам и наместникам провинции за Евфратом, которые потом оказали поддержку народу и дому Божию.
І віддали цареві накази царським сатрапам та намісникам Заріччя, а ті підтримували народ та Божий дім.
They also delivered the king"s orders to the royal satraps and to the governors of Trans-Euphrates, who then gave assistance to the people and to the house of God.
וַיִּתְּנוּ אֶת־דָּתֵי הַמֶּלֶךְ, לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי הַמֶּלֶךְ, וּפַחֲווֹת עֵבֶר הַנָּהָר; וְנִשְּׂאוּ אֶת־הָעָם וְאֶת־בֵּית־הָאֱלֹהִים׃