Книга пророка Осии | Hosea | הושע, Глава 14

1
Опустошена будет Самария, потому что восстала против Бога своего; от меча падут они; младенцы их будут разбиты, и беременные их будут рассечены.
Самария понесет наказание, потому что восстала против своего Бога: они падут от меча, их младенцы будут изрублены на куски, у беременных будут вспороты животы.
Народ Самарии должен понести свое наказание, потому что он восстал против своего Бога. Они падут от меча, их дети будут разорваны на куски, их беременные женщины будут рассечены на части.
Завинить Самарія, бо стала уперта до Бога свого, поляжуть вони від меча! Порозбивані будуть їхні діти, вагітні їхні розпороті будуть!
The people of Samaria must bear their guilt, because they have rebelled against their God. They will fall by the sword; their little ones will be dashed to the ground, their pregnant women ripped open."
תֶּאְשַׁם שֹׁמְרוֹן, כִּי מָרְתָה בֵּאלֹהֶיהָ; בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ, עֹלְלֵיהֶם יְרֻטָּשׁוּ, וְהָרִיּוֹתָיו יְבֻקָּעוּ׃
2
Обратись, Израиль, к Господу Богу твоему; ибо ты упал от нечестия твоего.
Вернись, Израиль, к Господу, Богу твоему — ведь ты споткнулся из‑за своих злодеяний.
Вернись, Израиль, к Господу, своему Богу. Твои грехи были твоим падением!
Вернися, Ізраїлю, до Господа, Бога свого, бо спіткнувся ти через провину свою!
Return, O Israel, to the LORD your God. Your sins have been your downfall!
שׁוּבָה יִשְׂרָאֵל, עַד יְהוָה אֱלֹהֶיךָ; כִּי כָשַׁלְתָּ בַּעֲוֹנֶךָ׃
3
Возьмите с собою {молитвенные} слова и обратитесь к Господу; говорите Ему: "отними всякое беззаконие и прими во благо, и мы принесем жертву уст наших.
Запаситесь словами и вернитесь к Господу! Так скажите ему: «Ты прощаешь всякое злодеяние — так прими же наше добро! Мы принесем в жертву быков, по обету наших уст.
Возьмите с собой слова покаяния и вернитесь к Господу. Скажите Ему: «Прости все наши грехи и милостиво прими нас, чтобы мы могли принести Тебе жертву наших уст.
Візьміть із собою слова, та й зверніться до Господа, до Нього промовте: Прости нам усяку провину, та добре прийми, і ми принесемо у жертву плода своїх уст!
Take words with you and return to the LORD. Say to him: "Forgive all our sins and receive us graciously, that we may offer the fruit of our lips.
קְחוּ עִמָּכֶם דְּבָרִים, וְשׁוּבוּ אֶל־יְהוָה; אִמְרוּ אֵלָיו, כָּל־תִּשָּׂא עָוֹן וְקַח־טוֹב, וּנְשַׁלְּמָה פָרִים שְׂפָתֵינוּ׃
4
Ассур не будет уже спасать нас; не станем садиться на коня и не будем более говорить изделию рук наших: боги наши; потому что у Тебя милосердие для сирот".
Ассирия не спасет нас, мы не будем садиться на коней, и не назовем больше нашим богом то, что мы изготовили сами. У тебя найдет милосердие сирота!»
Ассирия не может спасти нас; мы не будем садиться на боевых коней и не станем более говорить изделиям наших рук: “боги наши”, потому что у Тебя сироты находят милость».
Ашшур не спасе нас, не будемо їздити ми на коні, і не скажемо вже чинові рук наших: боже наш, бо тільки Тобою помилуваний сирота.
Assyria cannot save us; we will not mount war-horses. We will never again say "Our gods" to what our own hands have made, for in you the fatherless find compassion."
אַשּׁוּר לֹא יוֹשִׁיעֵנוּ, עַל־סוּס לֹא נִרְכָּב, וְלֹא־נֹאמַר עוֹד אֱלֹהֵינוּ לְמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ; אֲשֶׁר־בְּךָ יְרֻחַם יָתוֹם׃
5
Уврачую отпадение их, возлюблю их по благоволению; ибо гнев Мой отвратился от них.
Я излечу их отступничество, буду любить их искренней любовью, ведь Я больше не гневаюсь на них!
— Я исцелю их неверность и изберу любовь к ним, потому что больше не гневаюсь на них.
Ворохобність їхню вилікую, добровільно любитиму їх, бо Мій гнів відвернувся від нього.
"I will heal their waywardness and love them freely, for my anger has turned away from them.
אֶרְפָּא מְשׁוּבָתָם, אֹהֲבֵם נְדָבָה; כִּי שָׁב אַפִּי מִמֶּנּוּ׃
6
Я буду росою для Израиля; он расцветет, как лилия, и пустит корни свои, как Ливан.
Я буду как роса для Израиля: он зацветет, как лилия, пустит корни, как деревья Ливана,
Я буду росой для Израиля, и он расцветет, как лилия. Он пустит свои корни, как ливанский кедр.
Я буду Ізраїлеві, як роса, розцвіте він, неначе лілея, і пустить коріння своє, мов Ліван.
I will be like the dew to Israel; he will blossom like a lily. Like a cedar of Lebanon he will send down his roots;
אֶהְיֶה כַטַּל לְיִשְׂרָאֵל, יִפְרַח כַּשּׁוֹשַׁנָּה; וְיַךְ שָׁרָשָׁיו כַּלְּבָנוֹן׃
7
Расширятся ветви его, и будет красота его, как маслины, и благоухание от него, как от Ливана.
разойдутся повсюду его побеги. Он будет прекрасен, как олива, будет благоухать, как деревья Ливана.
Его побеги прорастут, и он будет красив, как оливковое дерево, благоухать, как от Ливана.
Розійдуться його пагінці, і буде його пишнота, мов оливне те дерево, а пахощ його мов Ліван.
his young shoots will grow. His splendor will be like an olive tree, his fragrance like a cedar of Lebanon.
יֵלְכוּ יֹנְקוֹתָיו, וִיהִי כַזַּיִת הוֹדוֹ; וְרֵיחַ לוֹ כַּלְּבָנוֹן׃
8
Возвратятся сидевшие под тенью его, будут изобиловать хлебом, и расцветут, как виноградная лоза, славны будут, как вино Ливанское.
Вернутся те, кто обитал под его сенью, и вырастят хлеб, они зацветут, как лоза, его слава — как вино Ливана.
Люди снова будут жить под его тенью. Он будет расти, как зерно, расцветет, как виноградная лоза, и прославится, как ливанское вино.
Навернуться ті, що сиділи під тінню його, збіжжя оживлять вони й зацвітуть, немов той виноград, будуть згадки про нього, немов про ліванське вино.
Men will dwell again in his shade. He will flourish like the grain. He will blossom like a vine, and his fame will be like the wine from Lebanon.
יָשֻׁבוּ יֹשְׁבֵי בְצִלּוֹ, יְחַיּוּ דָגָן וְיִפְרְחוּ כַגָּפֶן; זִכְרוֹ כְּיֵין לְבָנוֹן׃
9
"Что мне еще за дело до идолов?" — скажет Ефрем. — Я услышу его и призрю на него; Я буду как зеленеющий кипарис; от Меня будут тебе плоды.
Что общего у Меня с идолами, Ефрем? Я отзовусь и обращу на него взор Мой! Я — как зеленеющий кипарис, Я принесу тебе плоды.
Ефрем, какое Мне дело до идолов? Я отвечаю ему и забочусь о нем. Я — как вечнозеленый кипарис, от Меня твоя плодовитость.
Єфрем, що йому до бовванів іще? Я вислухав вже та побачив його, Я для нього немов кипарис той зелений: з Мене знайдений буде твій плід.
O Ephraim, what more have I to do with idols? I will answer him and care for him. I am like a green pine tree; your fruitfulness comes from me."
אֶפְרַיִם מַה־לִּי עוֹד לָעֲצַבִּים; אֲנִי עָנִיתִי וַאֲשׁוּרֶנּוּ, אֲנִי כִּבְרוֹשׁ רַעֲנָן, מִמֶּנִּי פֶּרְיְךָ נִמְצָא׃
10
Кто мудр, чтобы разуметь это? кто разумен, чтобы познать это? Ибо правы пути Господни, и праведники ходят по ним, а беззаконные падут на них.
Кто умен — пусть постигнет это, кто мудр — пусть узнает: прямы пути Господни, праведники пройдут по ним, а нечестивцы споткнутся.
Тот, кто мудр, уразумеет эти вещи. Кто проницателен, поймет их. Пути Господа правильны, и праведники будут идти по ним, а грешники на них споткнутся.
Хто мудрий, то це зрозуміє, розумний і пізнає, бо прості Господні дороги, і праведні ходять по них, а грішні спіткнуться на них!
Who is wise? He will realize these things. Who is discerning? He will understand them. The ways of the LORD are right; the righteous walk in them, but the rebellious stumble in them.
מִי חָכָם וְיָבֵן אֵלֶּה, נָבוֹן וְיֵדָעֵם; כִּי־יְשָׁרִים דַּרְכֵי יְהוָה, וְצַדִּקִים יֵלְכוּ בָם, וּפֹשְׁעִים יִכָּשְׁלוּ בָם׃