1
И сказал мне Господь: иди еще, и полюби женщину, любимую мужем, но прелюбодействующую, подобно тому, как любит Господь сынов Израилевых, а они обращаются к другим богам и любят виноградные лепешки их.
Господь сказал мне: «Продолжай по–прежнему любить жену–прелюбодейку, которая дает себя любить другому — как Господь любит сынов Израиля, а они обращаются к другим богам и любят виноградные лепешки».
И сказал мне Господь: — Иди и снова прояви любовь к жене своей, хотя она блудница и ее любит другой. Люби ее, подобно тому, как Господь любит народ Израиля, хотя они обращаются к другим богам и любят их лепешки с изюмом.
І сказав Господь мені ще: Іди, покохай жінку, кохану приятелем, але перелюбну, подібно, як любить Господь Ізраїлевих синів, а вони звертаються до інших богів, і кохаються у виноградних коржиках.
The LORD said to me, "Go, show your love to your wife again, though she is loved by another and is an adulteress. Love her as the LORD loves the Israelites, though they turn to other gods and love the sacred raisin cakes."
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, עוֹד לֵךְ אֱהַב־אִשָּׁה, אֲהֻבַת רֵעַ וּמְנָאָפֶת; כְּאַהֲבַת יְהוָה אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְהֵם, פֹּנִים אֶל־אֱלֹהִים אֲחֵרִים, וְאֹהֲבֵי אֲשִׁישֵׁי עֲנָבִים׃
2
И приобрел я ее себе за пятнадцать сребренников и за хомер ячменя и полхомера ячменя
Тогда я приобрел ее за пятнадцать шекелей серебра, и один хо́мер ячменя, и еще один ле́тех ячменя
Итак, я выкупил ее за пятнадцать серебряников и хомер и летек ячменя.
І я купив її собі за п"ятнадцять шеклів срібла й хомер ячменю та летех ячменю.
So I bought her for fifteen shekels of silver and about a homer and a lethek of barley.
וָאֶכְּרֶהָ לִּי, בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר כָּסֶף; וְחֹמֶר שְׂעֹרִים וְלֵתֶךְ שְׂעֹרִים׃
3
и сказал ей: много дней оставайся у меня; не блуди, и не будь с другим; так же и я буду для тебя.
и сказал ей: «Еще долго ты будешь жить у меня: не блуди, не будь с мужчиной — тогда и я буду твоим».
Тогда я сказал ей: — Ты должна прожить у меня много дней. Ты не должна быть блудницей и не должна ни с кем спать, и я буду поступать так же.
І сказав я до неї: Сиди довгі дні в мене, не будь блудлива, і не будь нічия, також і я буду такий до тебе.
Then I told her, "You are to live with me many days; you must not be a prostitute or be intimate with any man, and I will live with you."
וָאֹמַר אֵלֶיהָ, יָמִים רַבִּים תֵּשְׁבִי לִי, לֹא תִזְנִי, וְלֹא תִהְיִי לְאִישׁ; וְגַם־אֲנִי אֵלָיִךְ׃
4
Ибо долгое время сыны Израилевы будут оставаться без царя и без князя и без жертвы, без жертвенника, без ефода и терафима.
Это значит, что долго будут жить сыны Израилевы без царя и начальника, без жертв и священных камней, без эфода и терафимов.
Также народ Израиля долгое время будет жить без царя и без правителя, без жертвы и жертвенника, без эфода и идола.
Бо Ізраїлеві сини будуть сидіти довгі дні без царя та без князя, і без жертви та без камінного стовпа, і без ефода та без домашніх божків.
For the Israelites will live many days without king or prince, without sacrifice or sacred stones, without ephod or idol.
כִּי יָמִים רַבִּים, יֵשְׁבוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אֵין מֶלֶךְ וְאֵין שָׂר, וְאֵין זֶבַח וְאֵין מַצֵּבָה; וְאֵין אֵפוֹד וּתְרָפִים׃
5
После того обратятся сыны Израилевы и взыщут Господа Бога своего и Давида, царя своего, и будут благоговеть пред Господом и благостью Его в последние дни.
А потом сыны Израилевы раскаются и станут искать Господа, своего Бога, и Дави́да, своего царя, и станут они благоговеть перед Господом и Его добротой — тогда, в грядущие дни.
После этого народ Израиля вернется и будет искать Господа, своего Бога, и Давида, своего царя. И в последние дни они будут благоговеть перед Господом и Его благословениями.
Потому Ізраїлеві сини навернуться, і будуть шукати Господа, Бога свого, та царя свого Давида, і за останніх днів з тремтінням обернуться до Господа та до Його добра.
Afterward the Israelites will return and seek the LORD their God and David their king. They will come trembling to the LORD and to his blessings in the last days.
אַחַר, יָשֻׁבוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וּבִקְשׁוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם, וְאֵת דָּוִד מַלְכָּם; וּפָחֲדוּ אֶל־יְהוָה וְאֶל־טוּבוֹ בְּאַחֲרִית הַיָּמִים׃