Книга пророка Осии | Hosea | הושע, Глава 5

1
Слушайте это, священники, и внимайте, дом Израилев, и приклоните ухо, дом царя; ибо вам будет суд, потому что вы были западнею в Массифе и сетью, раскинутою на Фаворе.
Слушайте, священники! Внимай, род Израиля! Прислушайтесь и вы, люди царского дома — ведь вам принадлежит власть. А вы стали ловушкой в Мицпе́, сетью, раскинутой на Фаво́ре.
— Слушайте это, священники! Вы, израильтяне, внимайте! Слушай, царский дом! Этот суд против вас, потому что вы были западней в Мицпе и сетью, раскинутой на горе Фавор.
Послухайте цього, священики, і почуйте, Ізраїлів доме, а ви, царський доме, візьміть до вух, бо вам буде суд, бо ви для Міцпи були пасткою й сіткою, розтягненою на Фавор.
"Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen, O royal house! This judgment is against you: You have been a snare at Mizpah, a net spread out on Tabor.
שִׁמְעוּ־זֹאת הַכֹּהֲנִים וְהַקְשִׁיבוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וּבֵית הַמֶּלֶךְ הַאֲזִינוּ, כִּי לָכֶם הַמִּשְׁפָּט; כִּי־פַח הֱיִיתֶם לְמִצְפָּה, וְרֶשֶׁת פְּרוּשָׂה עַל־תָּבוֹר׃
2
Глубоко погрязли они в распутстве; но Я накажу всех их.
Отступники погрязли в резне — Я стану для них наказанием.
Мятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.
І глибоко вгрузли в розпусті вони, та Я поплямую всіх їх.
The rebels are deep in slaughter. I will discipline all of them.
וְשַׁחֲטָה שֵׂטִים הֶעְמִיקוּ; וַאֲנִי מוּסָר לְכֻלָּם׃
3
Ефрема Я знаю, и Израиль не сокрыт от Меня; ибо ты блудодействуешь, Ефрем, и Израиль осквернился.
Я знаю Ефрема, Израилю от Меня не скрыться: ты блудишь, Ефрем, осквернился Израиль.
Я знаю все о Ефреме. Израиль не скрыт от Меня. Ефрем, теперь ты обратился к разврату. Израиль уже осквернен.
Я знаю Єфрема, а Ізраїль не схований передо Мною, бо тепер блудодійним, Єфреме, ти став, занечистивсь Ізраїль.
I know all about Ephraim; Israel is not hidden from me. Ephraim, you have now turned to prostitution; Israel is corrupt.
אֲנִי יָדַעְתִּי אֶפְרַיִם, וְיִשְׂרָאֵל לֹא־נִכְחַד מִמֶּנִּי; כִּי עַתָּה הִזְנֵיתָ אֶפְרַיִם, נִטְמָא יִשְׂרָאֵל׃
4
Дела их не допускают их обратиться к Богу своему, ибо дух блуда внутри них, и Господа они не познали.
Их деяния не дают им вернуться к своему Богу, потому что дух блуда в их среде, и Господа они не знают.
Их поступки не позволяют им вернуться к своему Богу. В их сердцах дух разврата, они не знают Господа.
Не дають їхні вчинки вернутись до Бога, бо дух блудодійства в середині їхній, і не відають Господа.
"Their deeds do not permit them to return to their God. A spirit of prostitution is in their heart; they do not acknowledge the LORD.
לֹא יִתְּנוּ מַעַלְלֵיהֶם, לָשׁוּב אֶל־אֱלֹהֵיהֶם; כִּי רוּחַ זְנוּנִים בְּקִרְבָּם, וְאֶת־יְהוָה לֹא יָדָעוּ׃
5
И гордость Израиля унижена в глазах их; и Израиль и Ефрем падут от нечестия своего; падет и Иуда с ними.
Но свидетелем против Израиля станет его гордость: Израиль и Ефрем споткнутся в своем нечестье, и Иуда споткнется вместе с ними.
Гордость Израиля свидетельствует против него. Израильтяне и Ефрем спотыкаются из-за своих грехов. Иудея тоже спотыкается вместе с ними.
І гордість Ізраїлева засвідчиться перед обличчям його. А Ізраїль й Єфрем упадуть за провину свою, також Юда із ними впаде.
Israel"s arrogance testifies against them; the Israelites, even Ephraim, stumble in their sin; Judah also stumbles with them.
וְעָנָה גְאוֹן־יִשְׂרָאֵל בְּפָנָיו; וְיִשְׂרָאֵל וְאֶפְרַיִם, יִכָּשְׁלוּ בַּעֲוֹנָם, כָּשַׁל גַּם־יְהוּדָה עִמָּם׃
6
С овцами своими и волами своими пойдут искать Господа и не найдут Его: Он удалился от них.
С крупным и мелким скотом придут они искать Господа, но не найдут — удалился Он от них!
Когда они пойдут искать Господа со своими овцами и волами, они не найдут Его. Он удалился от них.
З своєю отарою та з своєю худобою вони Господа підуть шукати, але не знайдуть, Він від них віддалився.
When they go with their flocks and herds to seek the LORD, they will not find him; he has withdrawn himself from them.
בְּצֹאנָם וּבִבְקָרָם, יֵלְכוּ לְבַקֵּשׁ אֶת־יְהוָה וְלֹא יִמְצָאוּ; חָלַץ מֵהֶם׃
7
Господу они изменили, потому что родили чужих детей; ныне новый месяц поест их с их имуществом.
Они предали Господа, прижив детей от чужих женщин — теперь пожрет у них новолуние земли их.
Они не верны Господу, потому что рожают незаконных детей. Теперь же их праздники Новолуния сами поглотят их вместе с их полями.
Вони зрадили Господа, бо породили сторонніх дітей, тепер їх пожере молодик разом із частками їхнього поля.
They are unfaithful to the LORD; they give birth to illegitimate children. Now their New Moon festivals will devour them and their fields.
בַּיהוָה בָּגָדוּ, כִּי־בָנִים זָרִים יָלָדוּ; עַתָּה יֹאכְלֵם חֹדֶשׁ אֶת־חֶלְקֵיהֶם׃
8
Вострубите рогом в Гиве, трубою в Раме; возглашайте в Беф— Авене: "за тобою, Вениамин!"
Трубите в рог в Гиве́, в трубы — в Раме, провозглашайте в Бет–А́вене: «За тобой, Вениамин!»
Вострубите рогом в Гиве, трубой в Раме. Поднимите клич к битве в Бет-Авене: «За тобою, Вениамин!»
Засурміте у рога в Ґів"ї, сурмою в Рамі, закричіть у Бет-Авені за тобою, Веніямине!
"Sound the trumpet in Gibeah, the horn in Ramah. Raise the battle cry in Beth Aven; lead on, O Benjamin.
תִּקְעוּ שׁוֹפָר בַּגִּבְעָה, חֲצֹצְרָה בָּרָמָה; הָרִיעוּ בֵּית אָוֶן, אַחֲרֶיךָ בִּנְיָמִין׃
9
Ефрем сделается пустынею в день наказания; между коленами Израилевыми Я возвестил это.
Ефрем обратится в пустошь в день наказания — это верная весть, которую Я распространил среди племен Израиля.
Ефрем будет опустошен в день наказания. Среди родов Израиля Я возвещаю то, что случится непременно.
В день картання Єфрем за спустошення стане; поміж племенами Ізраїля Я завідомив про певне.
Ephraim will be laid waste on the day of reckoning. Among the tribes of Israel I proclaim what is certain.
אֶפְרַיִם לְשַׁמָּה תִהְיֶה, בְּיוֹם תּוֹכֵחָה; בְּשִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל, הוֹדַעְתִּי נֶאֱמָנָה׃
10
Вожди Иудины стали подобны передвигающим межи: изолью на них гнев Мой, как воду.
Вожди Иуды ведут себя как тот, кто передвигает межевой столб — за это Я пролью на них Свой гнев, как воду.
Вожди Иудеи стали как те, кто передвигает межи. Я обрушу на них Свой гнев, как поток воды.
Стали зверхники Юди, мов ті, що межу переносять, на них виллю, як воду, Свій гнів!
Judah"s leaders are like those who move boundary stones. I will pour out my wrath on them like a flood of water.
הָיוּ שָׂרֵי יְהוּדָה, כְּמַסִּיגֵי גְּבוּל; עֲלֵיהֶם אֶשְׁפּוֹךְ כַּמַּיִם עֶבְרָתִי׃
11
Угнетен Ефрем, поражен судом; ибо захотел ходить вслед суетных.
Угнетен Ефрем, сражен приговором, потому что стал следовать за скверной.
Ефрем угнетен, поражен судом, потому что он намеревался следовать за идолами.
Єфрем став пригноблений, судом розбитий, бо він намагався ходити за марнотою.
Ephraim is oppressed, trampled in judgment, intent on pursuing idols.
עָשׁוּק אֶפְרַיִם רְצוּץ מִשְׁפָּט; כִּי הוֹאִיל, הָלַךְ אַחֲרֵי־צָו׃
12
И буду как моль для Ефрема и как червь для дома Иудина.
Я — как червь для Ефрема, как гниль для рода Иуды!
Я — словно моль для Ефрема, как гниль для народа Иудеи.
І Я буду, як міль, для Єфрема, і мов та гнилизна для дому Юди.
I am like a moth to Ephraim, like rot to the people of Judah.
וַאֲנִי כָעָשׁ לְאֶפְרָיִם; וְכָרָקָב לְבֵית יְהוּדָה׃
13
И увидел Ефрем болезнь свою, и Иуда — свою рану, и пошел Ефрем к Ассуру, и послал к царю Иареву; но он не может исцелить вас, и не излечит вас от раны.
Увидел Ефрем свою болезнь, Иуда — свой нарыв. И пошел Ефрем к Ассирии, послал послов к царю Пусть–Рассудит. Но не сможет он излечить вас, и не избавит от нарыва.
Когда Ефрем увидел свою болезнь, а Иуда свои раны, тогда обратился Ефрем к Ассирии и послал за помощью к великому царю. Но он не может вылечить тебя и не может исцелить твои раны.
І побачив Єфрем свою хворість, а Юда свого чиряка, і Єфрем відійшов до Ашшура і послав до царя до великого. Та він вилікувати вас не зможе, і не вигоїть вам чиряка!
"When Ephraim saw his sickness, and Judah his sores, then Ephraim turned to Assyria, and sent to the great king for help. But he is not able to cure you, not able to heal your sores.
וַיַּרְא אֶפְרַיִם אֶת־חָלְיוֹ, וִיהוּדָה אֶת־מְזֹרוֹ, וַיֵּלֶךְ אֶפְרַיִם אֶל־אַשּׁוּר, וַיִּשְׁלַח אֶל־מֶלֶךְ יָרֵב; וְהוּא, לֹא יוּכַל לִרְפֹּא לָכֶם, וְלֹא־יִגְהֶה מִכֶּם מָזוֹר׃
14
Ибо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю, и уйду; унесу, и никто не спасет.
Ведь Я — как лев для Ефрема, как молодой лев для рода Иуды! Я, Я растерзаю и уйду, унесу, и не спасет никто.
Потому что Я буду, как лев для Ефрема, и как молодой лев для Иудеи. Я растерзаю их на куски и уйду. Я унесу их, и никто не спасет их.
Бо Я немов лев для Єфрема, і немов той левчук дому Юди. Я, Я розшматую й піду, і ніхто не врятує!
For I will be like a lion to Ephraim, like a great lion to Judah. I will tear them to pieces and go away; I will carry them off, with no one to rescue them.
כִּי אָנֹכִי כַשַּׁחַל לְאֶפְרַיִם, וְכַכְּפִיר לְבֵית יְהוּדָה; אֲנִי אֲנִי אֶטְרֹף וְאֵלֵךְ, אֶשָּׂא וְאֵין מַצִּיל׃
15
Пойду, возвращусь в Мое место, доколе они не признают себя виновными и не взыщут лица Моего.
Уйду, возвращусь к Себе — пока не устремятся ко Мне, повинившись, и не станут искать, когда будет им тяжко.
Потом Я уйду в Свою обитель, пока они не признают свою вину и не начнут искать Моего лица.
Піду, повернуся до місця Свого, аж поки провини своєї вони не признають, і не стануть шукати Мого лиця. Та в утиску будуть шукати Мене!
Then I will go back to my place until they admit their guilt. And they will seek my face; in their misery they will earnestly seek me."
אֵלֵךְ אָשׁוּבָה אֶל־מְקוֹמִי, עַד אֲשֶׁר־יֶאְשְׁמוּ וּבִקְשׁוּ פָנָי; בַּצַּר לָהֶם יְשַׁחֲרֻנְנִי׃