Книга пророка Осии | Hosea | הושע, Глава 9

1
Не радуйся, Израиль, до восторга, как {другие} народы, ибо ты блудодействуешь, удалившись от Бога твоего: любишь блудодейные дары на всех гумнах.
Не радуйся, Израиль, не веселись, как другие народы — ведь ты блудил, отступив от своего Бога! Ты полюбил получать плату на каждом гумне с хлебом!
Не радуйся, Израиль, не ликуй, как другие народы, потому что ты не был верен своему Богу, ты любишь заработок блудниц на каждой молотильной площадке.
Не тішся, Ізраїлю, радістю, як ті народи, бо ти чиниш блуд, відступаючи від свого Бога, дар блудодійний кохаєш на всіх токах збіжжевих.
Do not rejoice, O Israel; do not be jubilant like the other nations. For you have been unfaithful to your God; you love the wages of a prostitute at every threshing floor.
אַל־תִּשְׂמַח יִשְׂרָאֵל אֶל־גִּיל כָּעַמִּים, כִּי זָנִיתָ מֵעַל אֱלֹהֶיךָ; אָהַבְתָּ אֶתְנָן, עַל כָּל־גָּרְנוֹת דָּגָן׃
2
Гумно и точило не будут питать их, и {надежда} на виноградный сок обманет их.
Нет, не призна́ют их гумно и давильня, молодое вино отвергнет их.
Молотильная площадка и давильня не накормят народ, молодое вино их подведет.
Годувати не буде їх тік та чавило, а сік виноградний зведе їх.
Threshing floors and winepresses will not feed the people; the new wine will fail them.
גֹּרֶן וָיֶקֶב לֹא יִרְעֵם; וְתִירוֹשׁ יְכַחֶשׁ בָּהּ׃
3
Не будут они жить на земле Господней: Ефрем возвратится в Египет, и в Ассирии будут есть нечистое.
Они не будут больше жить на земле Господней: Ефрем вернется в Египет, в Ассирии будут они есть нечистое.
Они не останутся в земле Господа. Ефрем вернется в Египет и будет есть нечистую пищу в Ассирии.
Не будуть сидіти в Господньому Краї вони, і Єфрем до Єгипту повернеться, і вони будуть їсти нечисте в Асирії.
They will not remain in the LORD"S land; Ephraim will return to Egypt and eat unclean food in Assyria.
לֹא יֵשְׁבוּ בְּאֶרֶץ יְהוָה; וְשָׁב אֶפְרַיִם מִצְרַיִם, וּבְאַשּׁוּר טָמֵא יֹאכֵלוּ׃
4
Не будут возливать Господу вина, и неугодны Ему будут жертвы их; они будут для них, как хлеб похоронный: все, которые будут есть его, осквернятся, ибо хлеб их — для души их, а в дом Господень он не войдет.
Не принесут Господу возлияния вином, не будут Ему приятны их жертвы. Хлебом горя станут для них: всякий, кто поест, осквернится. Их хлеб — лишь для них самих, не войдет он в дом Господа.
Они не будут возливать винное приношение Господу, и их жертвоприношения не будут угодны Ему. Такие жертвоприношения будут для них как хлеб на похоронах: каждый, кто будет есть его, осквернится. Эта пища будет предназначена только для них самих. Она не войдет в храм Господа.
Господеві вина вони лити не будуть, і жертви не будуть приємні Йому; це буде для них, немов хліб похоронний, усі, що будуть його споживати, занечистяться, бо їхній хліб для насичення їх, не для дому Господнього.
They will not pour out wine offerings to the LORD, nor will their sacrifices please him. Such sacrifices will be to them like the bread of mourners; all who eat them will be unclean. This food will be for themselves; it will not come into the temple of the LORD.
לֹא־יִסְּכוּ לַיהוָה יַיִן וְלֹא יֶעֶרְבוּ־לוֹ, זִבְחֵיהֶם, כְּלֶחֶם אוֹנִים לָהֶם, כָּל־אֹכְלָיו יִטַמָּאוּ; כִּי־לַחְמָם לְנַפְשָׁם, לֹא יָבוֹא בֵּית יְהוָה׃
5
Что будете делать в день торжества и в день праздника Господня?
Что вы будете делать в день торжества, в день праздника Господня?
Что же вы будете делать в день ваших установленных праздников, в праздничные дни Господа?
Що зробите ви на день урочистий та на день свята Господнього?
What will you do on the day of your appointed feasts, on the festival days of the LORD?
מַה־תַּעֲשׂוּ לְיוֹם מוֹעֵד; וּלְיוֹם חַג־יְהוָה׃
6
Ибо вот, они уйдут по причине опустошения; Египет соберет их, Мемфис похоронит их; драгоценностями их из серебра завладеет крапива, колючий терн будет в шатрах их.
Едва успели уйти от беды — Египет к рукам приберет, Ме́мфис в могилу сведет! Их лучшим серебром завладеют сорняки, колючки будут в их жилищах.
Даже если вы избежите истребления, Египет соберет вас, а Мемфис похоронит. Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища — терновником.
Бо йдуть ось вони до Асирії, їх збирає Єгипет, Мемфіс їх ховає, коштовність їхнього срібла посяде кропива, будяччя по їхніх наметах.
Even if they escape from destruction, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. Their treasures of silver will be taken over by briers, and thorns will overrun their tents.
כִּי־הִנֵּה הָלְכוּ מִשֹּׁד, מִצְרַיִם תְּקַבְּצֵם מֹף תְּקַבְּרֵם; מַחְמַד לְכַסְפָּם, קִמּוֹשׂ יִירָשֵׁם, חוֹחַ בְּאָהֳלֵיהֶם׃
7
Пришли дни посещения, пришли дни воздаяния; да узнает Израиль, что глуп прорицатель, безумен выдающий себя за вдохновенного, по причине множества беззаконий твоих и великой враждебности.
Пришли дни расплаты, пришли дни воздаяния — пусть знает Израиль! Пророк — стал глупцом, тот, в ком дух — безумен, из‑за великого твоего нечестия и ненависти великой.
Наступают дни наказания, близятся дни расплаты. Пусть знает это Израиль. Вы считаете пророка глупцом, а вдохновенного человека безумцем из-за того, что ваших грехов так много, и ваша враждебность столь велика.
Прийшли дні навіщення, прийшли дні заплати, Ізраїль пізнає оце: Нерозумний пророк цей, шалений муж духа, за численність провин твоїх і велике зненавидження!
The days of punishment are coming, the days of reckoning are at hand. Let Israel know this. Because your sins are so many and your hostility so great, the prophet is considered a fool, the inspired man a maniac.
בָּאוּ יְמֵי הַפְּקֻדָּה, בָּאוּ יְמֵי הַשִּׁלֻּם, יֵדְעוּ יִשְׂרָאֵל; אֱוִיל הַנָּבִיא, מְשֻׁגָּע אִישׁ הָרוּחַ, עַל רֹב עֲוֹנְךָ, וְרַבָּה מַשְׂטֵמָה׃
8
Ефрем — страж подле Бога моего; пророк — сеть птицелова на всех путях его; соблазн в доме Бога его.
Ефрем надеется на моего Бога — но куда бы ни пошел пророк, на пути его ловушки, ненависть в доме его Бога.
Пророк вместе с моим Богом – страж над Ефремом; все же силки ожидают его на всех его путях, и враждебность в доме Бога его.
Єфрем сторож із Богом моїм, пророк пастка птахолова на всіх дорогах його, ненависть у домі Бога його.
The prophet, along with my God, is the watchman over Ephraim, yet snares await him on all his paths, and hostility in the house of his God.
צֹפֶה אֶפְרַיִם עִם־אֱלֹהָי; נָבִיא פַּח יָקוֹשׁ עַל־כָּל־דְּרָכָיו, מַשְׂטֵמָה בְּבֵית אֱלֹהָיו׃
9
Глубоко упали они, развратились, как во дни Гивы; Он вспомнит нечестие их, накажет их за грехи их.
Глубоко погрязли в преступлениях, как во дни Гивы! Он вспомнит об их нечестии, накажет их за грехи.
Глубоко погрязли они в развращенности, как во времена города Гивы. Бог вспомнит об их зле и накажет их за грехи.
Глибоко зіпсулись вони, як за днів тих Ґів"ї, Він згадає за їхні провини, Він їхні гріхи покарає!
They have sunk deep into corruption, as in the days of Gibeah. God will remember their wickedness and punish them for their sins.
הֶעְמִיקוּ־שִׁחֵתוּ כִּימֵי הַגִּבְעָה; יִזְכּוֹר עֲוֹנָם, יִפְקוֹד חַטֹּאותָם׃
10
Как виноград в пустыне, Я нашел Израиля; как первую ягоду на смоковнице, в первое время ее, увидел Я отцов ваших, — но они пошли к Ваал-Фегору и предались постыдному, и сами стали мерзкими, как те, которых возлюбили.
Я нашел Израиль, как первый плод на смоковнице, как виноград в пустыне — такими виделись мне отцы их. А они пошли к Ваа́лу Пео́рскому, посвятили себя Сраму, стали мерзостью, как тот, кого они возлюбили!
— Я нашел Израиль, как виноград в пустыне, Я увидел ваших отцов, как ранний плод инжира. Но когда они пошли к Баал-Пеору и посвятили себя этому постыдному идолу, они сами стали отвратительными, как тот идол, которого они так любили.
Немов виноград на пустині, знайшов Я Ізраїля, як фіґу поранню на фіґовім дереві, Я бачив був ваших батьків на початку його, та вони до Баал-Пеору прийшли, і себе присвятили для Бошета, і стали гидотою, як полюблене ними.
"When I found Israel, it was like finding grapes in the desert; when I saw your fathers, it was like seeing the early fruit on the fig tree. But when they came to Baal Peor, they consecrated themselves to that shameful idol and became as vile as the thing they loved.
כַּעֲנָבִים בַּמִּדְבָּר, מָצָאתִי יִשְׂרָאֵל, כְּבִכּוּרָה בִתְאֵנָה בְּרֵאשִׁיתָהּ, רָאִיתִי אֲבוֹתֵיכֶם; הֵמָּה בָּאוּ בַעַל־פְּעוֹר, וַיִּנָּזְרוּ לַבֹּשֶׁת, וַיִּהְיוּ שִׁקּוּצִים כְּאָהֳבָם׃
11
У Ефремлян, как птица улетит слава [чадородия]: ни рождения, ни беременности, ни зачатия [не будет].
Как стая птиц разлетится слава Ефрема: ни ро́дов, ни беременности, ни зачатия!
Будущая слава Ефрема улетит, словно птица. Не будет ни рождения, ни беременности, ни зачатия.
Єфремова слава, як птах, відлетить: не буде народження, ані зачаття, ані вагітности.
Ephraim"s glory will fly away like a bird--no birth, no pregnancy, no conception.
אֶפְרַיִם כָּעוֹף יִתְעוֹפֵף כְּבוֹדָם; מִלֵּדָה וּמִבֶּטֶן וּמֵהֵרָיוֹן׃
12
А хотя бы они и воспитали детей своих, отниму их; ибо горе им, когда удалюсь от них!
Даже если вырастят сыновей, не оставлю им ни одного. Горе им будет, когда Я уйду от них!
Даже если они воспитают детей, Я отниму их. Горе им, когда Я отвернусь от них!
Бо якщо вони викохають свої діти, то їх повбиваю, так що не буде людини, бо горе їм, як відступлю Я від них.
Even if they rear children, I will bereave them of every one. Woe to them when I turn away from them!
כִּי אִם־יְגַדְּלוּ אֶת־בְּנֵיהֶם, וְשִׁכַּלְתִּים מֵאָדָם; כִּי־גַם־אוֹי לָהֶם בְּשׂוּרִי מֵהֶם׃
13
Ефрем, как Я видел его до Тира, насажден на прекрасной местности; однако Ефрем выведет детей своих к убийце.
Когда Я увидел Ефрема, он казался мне деревом, посаженным в степи — а теперь Ефрем выводит своих детей к убийце!
Я видел, Ефрем, как Тир, насажден на плодородном лугу, но Ефрем приведет своих детей к убийце.
Єфрем, як Я бачу, для вловів йому подали його власних дітей, і Єфрем поведе своїх власних дітей на заріз...
I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place. But Ephraim will bring out their children to the slayer."
אֶפְרַיִם כַּאֲשֶׁר־רָאִיתִי לְצוֹר שְׁתוּלָה בְנָוֶה; וְאֶפְרַיִם לְהוֹצִיא אֶל־הֹרֵג בָּנָיו׃
14
Дай им, Господи: что Ты дашь им? дай им утробу нерождающую и сухие сосцы.
Воздай им, Господи, чем Ты должен воздать: дай им пустую утробу, иссохшие груди.
Дай им, Господи, – что же мне у Тебя попросить для них? — дай им утробу, неспособную родить, и грудь, в которой нет молока.
Дай їм, Господи, що ж Ти даси? дай їм утробу неплідну та висохлі груди!
Give them, O LORD--what will you give them? Give them wombs that miscarry and breasts that are dry.
תֵּן־לָהֶם יְהוָה מַה־תִּתֵּן; תֵּן־לָהֶם רֶחֶם מַשְׁכִּיל, וְשָׁדַיִם צֹמְקִים׃
15
Все зло их в Галгале: там Я возненавидел их за злые дела их; изгоню их из дома Моего, не буду больше любить их; все князья их — отступники.
За все то зло, что они совершили в Гилгале, Я уже там возненавидел их, за их злые поступки Я изгоню их из Моего дома. Я не буду их больше любить — их начальники мне непокорны.
— Из-за всего их зла в Гилгале, Я там возненавидел их. Из-за их злых дел Я изгоню их из Моего дома. Я больше не буду любить их; все их вожди — отступники.
Усе їхнє зло у Ґілґалі, бо там Я зненавидів їх; за зло їхніх учинків Я вижену їх з Свого дому. Не буду їх більше любити, всі їхні князі ворохобники!
"Because of all their wickedness in Gilgal, I hated them there. Because of their sinful deeds, I will drive them out of my house. I will no longer love them; all their leaders are rebellious.
כָּל־רָעָתָם בַּגִּלְגָּל כִּי־שָׁם שְׂנֵאתִים, עַל רֹעַ מַעַלְלֵיהֶם, מִבֵּיתִי אֲגָרְשֵׁם; לֹא אוֹסֵף אַהֲבָתָם, כָּל־שָׂרֵיהֶם סֹרְרִים׃
16
Поражен Ефрем; иссох корень их, — не будут приносить они плода, а если и будут рождать, Я умерщвлю вожделенный плод утробы их.
Сражен Ефрем! Иссох их корень, не принесут они плода. Если и будут рожать, Я истреблю все лучшее, что произведет их чрево.
Ефрем поражен, их корень засох, они не приносят плода. Даже если они и будут рожать, Я умерщвлю их любимых детей.
Побитий Єфрем, їхній корень посох, він плоду не зродить. А коли вони зродять, то Я повбиваю улюблених їхнього лона.
Ephraim is blighted, their root is withered, they yield no fruit. Even if they bear children, I will slay their cherished offspring."
הֻכָּה אֶפְרַיִם, שָׁרְשָׁם יָבֵשׁ פְּרִי בְלִי־־ (בַל־) יַעֲשׂוּן; גַּם כִּי יֵלֵדוּן, וְהֵמַתִּי מַחֲמַדֵּי בִטְנָם׃
17
Отвергнет их Бог мой, потому что они не послушались Его, и будут скитальцами между народами.
Мой Бог отвергнет их, потому что они не послушались Его, и будут они скитаться среди народов.
Мой Бог отвергнет их, потому что они не послушались Его. Они будут скитальцами среди народов.
Відкине їх Бог мій, бо вони неслухняні для Нього були, і будуть вони мандрувати між народами.
My God will reject them because they have not obeyed him; they will be wanderers among the nations.
יִמְאָסֵם אֱלֹהַי, כִּי לֹא שָׁמְעוּ לוֹ; וְיִהְיוּ נֹדְדִים בַּגּוֹיִם׃