Книга пророка Софонии | Zephaniah | צפניה, Глава 1

1
Слово Господне, которое было к Софонии, сыну Хусия, сыну Годолии, сыну Амории, сыну Езекии, во дни Иосии, сына Амонова, царя Иудейского.
Слово Господа, которое было Софо́нии, сыну Куши́, сыну Геда́лии, сыну Ама́рии, сыну Езеки́и, во дни Иоси́и, сына Амо́нова, царя Иуде́и.
Слово Господа, которое было к Софонии, сыну Кушия, сына Гедалии, сына Амарии, сына Езекии, во время правления иудейского царя Иосии, сына Амона.
Слово Господнє, що було до Софонії, сина Куші, сина Ґедалії, сина Амарії, сина Єзекії, за днів Йосії, Амонового сина, Юдиного царя.
The word of the LORD that came to Zephaniah son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, during the reign of Josiah son of Amon king of Judah:
דְּבַר־יְהוָה אֲשֶׁר הָיָה, אֶל־צְפַנְיָה בֶּן־כּוּשִׁי בֶן־גְּדַלְיָה, בֶּן־אֲמַרְיָה בֶּן־חִזְקִיָּה; בִּימֵי יֹאשִׁיָּהוּ בֶן־אָמוֹן מֶלֶךְ יְהוּדָה׃
2
Все истреблю с лица земли, говорит Господь:
Все смету с лица земли, — говорит Господь, —
— Я все смету с лица земли, – возвещает Господь. –
Забираючи, все заберу з-над поверхні землі, промовляє Господь.
"I will sweep away everything from the face of the earth," declares the LORD.
אָסֹף אָסֵף כֹּל, מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה נְאֻם־יְהוָה׃
3
истреблю людей и скот, истреблю птиц небесных и рыб морских, и соблазны вместе с нечестивыми; истреблю людей с лица земли, говорит Господь.
вымету людей и животных, вымету птиц небесных и рыб морских, заставлю упасть злодеев, истреблю человека с лица земли, — говорит Господь. —
Погублю и людей, и скот; погублю и птиц в небесах, и рыбу в морях. Я повергну нечестивцев и сотру человека с лица земли, – говорит Господь. –
Заберу Я людину й худобу, заберу птаство небесне і риби морські, і спокуси з безбожними, і витну людину з поверхні землі, промовляє Господь.
"I will sweep away both men and animals; I will sweep away the birds of the air and the fish of the sea. The wicked will have only heaps of rubble when I cut off man from the face of the earth," declares the LORD.
אָסֵף אָדָם וּבְהֵמָה, אָסֵף עוֹף־הַשָּׁמַיִם וּדְגֵי הַיָּם, וְהַמַּכְשֵׁלוֹת אֶת־הָרְשָׁעִים; וְהִכְרַתִּי אֶת־הָאָדָם, מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה נְאֻם־יְהוָה׃
4
И простру руку Мою на Иудею и на всех жителей Иерусалима: истреблю с места сего остатки Ваала, имя жрецов со священниками,
Я занесу Мою руку над Иудеей, над всеми живущими в Иерусалиме, и истреблю на этом месте все, что осталось у Ваа́ла, самое имя волхвов и жрецов.
— Я воздену руку над Иудеей и над жителями Иерусалима и сотру здесь последний след Баала, имена его жрецов и священников,
І руку Свою простягну Я на Юду і на всіх мешканців Єрусалиму, і вигублю з місця оцього останок Ваала, імення жерців зо священиками,
"I will stretch out my hand against Judah and against all who live in Jerusalem. I will cut off from this place every remnant of Baal, the names of the pagan and the idolatrous priests--
וְנָטִיתִי יָדִי עַל־יְהוּדָה, וְעַל כָּל־יוֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם; וְהִכְרַתִּי מִן־הַמָּקוֹם הַזֶּה אֶת־שְׁאָר הַבַּעַל, אֶת־שֵׁם הַכְּמָרִים עִם־הַכֹּהֲנִים׃
5
и тех, которые на кровлях поклоняются воинству небесному, и тех поклоняющихся, которые клянутся Господом и клянутся царем своим,
И тех, кто поклоняется на крышах воинству небесному, и тех, кто поклоняется Господу и клянется Им, и тех, кто клянется Милкомом.
и тех, кто поклоняется на крышах небесному воинству, и тех, кто поклоняется и клянется в верности как Господу, так и Молоху,
і тих, хто вклоняється на дахах світилам небесним, і тих, хто вклоняється, хто присягає Господом, і хто присягає царем своїм,
those who bow down on the roofs to worship the starry host, those who bow down and swear by the LORD and who also swear by Molech,
וְאֶת־הַמִּשְׁתַּחֲוִים עַל־הַגַּגּוֹת לִצְבָא הַשָּׁמָיִם; וְאֶת־הַמִּשְׁתַּחֲוִים הַנִּשְׁבָּעִים לַיהוָה, וְהַנִּשְׁבָּעִים בְּמַלְכָּם׃
6
и тех, которые отступили от Господа, не искали Господа и не вопрошали о Нем.
И тех, кто отступил от Господа, кто не искал Господа, кто к Нему не стремился.
и тех, кто отвернулся от Господа и не ищет Господа и не вопрошает Его.
і тих, хто відступає від Господа, і хто не шукає Господа, і не звертається до Нього.
those who turn back from following the LORD and neither seek the LORD nor inquire of him.
וְאֶת־הַנְּסוֹגִים מֵאַחֲרֵי יְהוָה; וַאֲשֶׁר לֹא־בִקְשׁוּ אֶת־יְהוָה וְלֹא דְרָשֻׁהוּ׃
7
Умолкни пред лицем Господа Бога! ибо близок день Господень: уже приготовил Господь жертвенное заклание, назначил, кого позвать.
Умолкни пред Господом Богом! Ибо День Господень близок, приготовил Он жертву, избрал тех, кто будет Им призван!
Умолкни перед Владыкой Господом, так как близок день Господа. Он приготовил жертву и уже созвал гостей.
Замовчи перед Господом Богом, бо близький день Господній, бо жертву Господь приготовив, посвятив Своїх покликаних.
Be silent before the Sovereign LORD, for the day of the LORD is near. The LORD has prepared a sacrifice; he has consecrated those he has invited.
הַס מִפְּנֵי אֲדֹנָי יְהוִה; כִּי קָרוֹב יוֹם יְהוָה, כִּי־הֵכִין יְהוָה זֶבַח הִקְדִּישׁ קְרֻאָיו׃
8
И будет в день жертвы Господней: Я посещу князей и сыновей царя и всех, одевающихся в одежду иноплеменников;
И будет так в день жертвы Господней: Я покараю вельмож и сыновей царских, всех одевающихся в чужестранные одежды.
— В день жертвы Господней Я накажу вождей и сыновей царя, и всех, кто наряжается в чужеземное платье.
І станеться в день Господньої жертви, і навіщу Я князів, і синів царя, і всіх, хто зодягає одежу чужинну.
On the day of the LORD"S sacrifice I will punish the princes and the king"s sons and all those clad in foreign clothes.
וְהָיָה, בְּיוֹם זֶבַח יְהוָה, וּפָקַדְתִּי עַל־הַשָּׂרִים וְעַל־בְּנֵי הַמֶּלֶךְ; וְעַל כָּל־הַלֹּבְשִׁים מַלְבּוּשׁ נָכְרִי׃
9
посещу в тот день всех, которые перепрыгивают через порог, которые дом Господа своего наполняют насилием и обманом.
И покараю в тот день всех перепрыгивающих через порог, наполняющих дом Господа своего насилием и ложью!
Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог, кто наполняет дом своих владык насилием и обманом.
І навіщу Я кожного, хто перескакує через поріг того дня, тих, хто наповнює дім свого пана насиллям й оманою.
On that day I will punish all who avoid stepping on the threshold, who fill the temple of their gods with violence and deceit.
וּפָקַדְתִּי, עַל כָּל־הַדּוֹלֵג עַל־הַמִּפְתָּן בַּיּוֹם הַהוּא; הַמְמַלְאִים בֵּית אֲדֹנֵיהֶם חָמָס וּמִרְמָה׃
10
И будет в тот день, говорит Господь, вопль у ворот рыбных и рыдание у других ворот и великое разрушение на холмах.
И будет в тот день, — говорит Господь, — раздаваться горестный плач из ворот Рыбных, стоны — из Мишне и шум великого разрушения — со всех холмов!
— В тот день, — говорит Господь, – поднимется крик от Рыбных ворот, плач из новой части города и страшный грохот с холмов.
І буде в дні тому, говорить Господь, голос крику із Рибної брами, і завивання із Міста Нового, і велика руїна із пагірків.
"On that day," declares the LORD, "a cry will go up from the Fish Gate, wailing from the New Quarter, and a loud crash from the hills.
וְהָיָה בַיּוֹם הַהוּא נְאֻם־יְהוָה, קוֹל צְעָקָה מִשַּׁעַר הַדָּגִים, וִילָלָה מִן־הַמִּשְׁנֶה; וְשֶׁבֶר גָּדוֹל מֵהַגְּבָעוֹת׃
11
Рыдайте, жители нижней части города, ибо исчезнет весь торговый народ и истреблены будут обремененные серебром.
Плачьте, жители Махтеша! Ибо все торговцы погибнут, все менялы — будут истреблены!
Плачьте, жители торгового района, потому что погибнут купцы и будут истреблены торгующие за серебро.
Ридайте, мешканці Махтешу, бо понищений буде ввесь купецький народ, будуть вигублені всі, хто важить срібло.
Wail, you who live in the market district; all your merchants will be wiped out, all who trade with silver will be ruined.
הֵילִילוּ יֹשְׁבֵי הַמַּכְתֵּשׁ; כִּי נִדְמָה כָּל־עַם כְּנַעַן, נִכְרְתוּ כָּל־נְטִילֵי כָסֶף׃
12
И будет в то время: Я со светильником осмотрю Иерусалим и накажу тех, которые сидят на дрожжах своих и говорят в сердце своем: "не делает Господь ни добра, ни зла".
И будет в то время: Я обойду Иерусалим со светильником и покараю людей, пухнущих от вина, тех, кто говорит в своем сердце: «Ни добра, ни зла Господь сделать не может».
Тогда Я обойду Иерусалим со светильниками в поисках самодовольных и накажу их – подобных вину на дрожжах, тех, кто думает: «Господь не сделает нам ничего: ни плохого, ни хорошего».
І станеться часу того, і перешукаю Я з лямпами Єрусалим, і навіщу Я тих мужів, які задубіли на дріжджах своїх, що говорять у серці своєму: Господь не вчинить добра, і лиха не зробить.
At that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who are complacent, who are like wine left on its dregs, who think, "The LORD will do nothing, either good or bad."
וְהָיָה בָּעֵת הַהִיא, אֲחַפֵּשׂ אֶת־יְרוּשָׁלִַם בַּנֵּרוֹת; וּפָקַדְתִּי עַל־הָאֲנָשִׁים, הַקֹּפְאִים עַל־שִׁמְרֵיהֶם, הָאֹמְרִים בִּלְבָבָם, לֹא־יֵיטִיב יְהוָה וְלֹא יָרֵעַ׃
13
И обратятся богатства их в добычу и домы их — в запустение; они построят домы, а жить в них не будут, насадят виноградники, а вина из них не будут пить.
Богатства их будут разграблены, дома — опустошены. Отстроили они себе дома — да жить в них не будут, развели виноградники — да вина не выпьют!
Их богатства будут расхищены, и дома придут в запустение. Они построят дома, а жить в них не будут; посадят они виноградники, но вина пить не будут.
І здобиччю стане все їхнє багатство, а їхні доми за спустошення, і будуть вони будувати доми, але в них не сидітимуть, і виноградники будуть садити, та вина їхнього не питимуть.
Their wealth will be plundered, their houses demolished. They will build houses but not live in them; they will plant vineyards but not drink the wine.
וְהָיָה חֵילָם לִמְשִׁסָּה, וּבָתֵּיהֶם לִשְׁמָמָה; וּבָנוּ בָתִּים וְלֹא יֵשֵׁבוּ, וְנָטְעוּ כְרָמִים, וְלֹא יִשְׁתּוּ אֶת־יֵינָם׃
14
Близок великий день Господа, близок, и очень поспешает: уже слышен голос дня Господня; горько возопиет тогда и самый храбрый!
Близок великий день Господень! Близок, нагрянет очень скоро! Вот он, голос дня Господня — тогда зарыдает горько и храбрый воин!
— Близок великий день Господень – близок и очень спешит. Страшный шум поднимется в день Господа, даже храбрые воины будут кричать.
Близький день Господній великий, він близький й дуже швидко настане. Ось голос Господнього дня, тоді гірко кричатиме навіть хоробрий!
"The great day of the LORD is near--near and coming quickly. Listen! The cry on the day of the LORD will be bitter, the shouting of the warrior there.
קָרוֹב יוֹם־יְהוָה הַגָּדוֹל, קָרוֹב וּמַהֵר מְאֹד; קוֹל יוֹם יְהוָה, מַר צֹרֵחַ שָׁם גִּבּוֹר׃
15
День гнева — день сей, день скорби и тесноты, день опустошения и разорения, день тьмы и мрака, день облака и мглы,
Днем гнева будет тот день, день беды и горя, день разрушения и разрухи, день тьмы и мрака, день мглы и бури.
Тот день будет днем гнева, днем скорби и муки, днем гибели и разрушения, днем мглы и мрака, днем туч и тьмы,
День гніву цей день, день смутку й насилля, день збурення та зруйнування, день темноти та темряви, день хмари й імли,
That day will be a day of wrath, a day of distress and anguish, a day of trouble and ruin, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness,
יוֹם עֶבְרָה הַיּוֹם הַהוּא; יוֹם צָרָה וּמְצוּקָה, יוֹם שֹׁאָה וּמְשׁוֹאָה, יוֹם חֹשֶׁךְ וַאֲפֵלָה, יוֹם עָנָן וַעֲרָפֶל׃
16
день трубы и бранного крика против укрепленных городов и высоких башен.
День, когда прозвучит труба и раздадутся боевые кличи против укрепленных городов, против высоких крепостных башен.
днем звука рога и клича к битве против укрепленных городов и высоких башен.
день сурмлення й окрику проти укріплених міст та проти високих міських заборолів.
a day of trumpet and battle cry against the fortified cities and against the corner towers.
יוֹם שׁוֹפָר וּתְרוּעָה; עַל הֶעָרִים הַבְּצֻרוֹת, וְעַל הַפִּנּוֹת הַגְּבֹהוֹת׃
17
И Я стесню людей, и они будут ходить, как слепые, потому что они согрешили против Господа, и разметана будет кровь их, как прах, и плоть их — как помет.
Я нападу на людей, и будут они бродить, словно слепые, ибо против Господа они грешили! И будет кровь их разлита, как пыль, кишки разбросаны — как навоз!
— Я пошлю на людей такую беду, что они станут бродить, как слепые, за то, что согрешили перед Господом. Их кровь прольется, как вода, и плоть их будет выброшена, как навоз.
І буду чинити Я утиск людині, і будуть ходити вони, як сліпі, бо згрішили вони проти Господа. І виллється кров їхня, немов той пісок, а їхнє тіло, як гній.
I will bring distress on the people and they will walk like blind men, because they have sinned against the LORD. Their blood will be poured out like dust and their entrails like filth.
וַהֲצֵרֹתִי לָאָדָם, וְהָלְכוּ כַּעִוְרִים, כִּי לַיהוָה חָטָאוּ; וְשֻׁפַּךְ דָּמָם כֶּעָפָר, וּלְחֻמָם כַּגְּלָלִים׃
18
Ни серебро их, ни золото их не может спасти их в день гнева Господа, и огнем ревности Его пожрана будет вся эта земля, ибо истребление, и притом внезапное, совершит Он над всеми жителями земли.
Ни серебро, ни золото спасти их не смогут в день Господнего гнева. Огнем ревности Его будет пожрана вся земля, ибо истребит Он внезапно всех живущих на земле.
Ни серебро, ни золото не смогут спасти их в день гнева Господня. В пламени Его ревности сгорит вся земля; внезапный конец положит Он всем, кто живет на земле.
Спасти їх не зможе в день гніву Господнього ні їхнє срібло, ані золото їхнє, і огнем Його заздрощів буде поїджена ціла земля, бо скінчення тільки приспішене зробить зо всіми мешканцями Краю цього.
Neither their silver nor their gold will be able to save them on the day of the LORD"S wrath. In the fire of his jealousy the whole world will be consumed, for he will make a sudden end of all who live in the earth."
גַּם־כַּסְפָּם גַּם־זְהָבָם לֹא־יוּכַל לְהַצִּילָם, בְּיוֹם עֶבְרַת יְהוָה, וּבְאֵשׁ קִנְאָתוֹ, תֵּאָכֵל כָּל־הָאָרֶץ; כִּי־כָלָה אַךְ־נִבְהָלָה יַעֲשֶׂה, אֵת כָּל־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ׃