Книга пророка Софонии | Zephaniah | צפניה, Глава 2

1
Исследуйте себя внимательно, исследуйте, народ необузданный,
Суетись, суетись, народ бесстыжий!
Собирайся, собирайся, народ бесстыжий,
Посоромтеся та застидайтесь, народе без сорому,
Gather together, gather together, O shameful nation,
הִתְקוֹשְׁשׁוּ וָקוֹשּׁוּ; הַגּוֹי לֹא נִכְסָף׃
2
доколе не пришло определение — день пролетит как мякина — доколе не пришел на вас пламенный гнев Господень, доколе не наступил для вас день ярости Господней.
Пока не свершился закон, и день не пролетел, как мякина, пока не пришел на вас яростный гнев Господень, пока не пришел на вас день гнева Господнего.
пока не исполнилось определенное Господом, и не пролетели благоприятные дни как гонимая ветром мякина, пока не опалил вас пылающий гнев Господень, пока не пришел к вам день Господнего ярости.
поки народиться установлене, мине день, як полова! поки не прийде на вас лютість гніву Господнього, поки не прийде на вас день Господнього гніву!
before the appointed time arrives and that day sweeps on like chaff, before the fierce anger of the LORD comes upon you, before the day of the LORD"S wrath comes upon you.
בְּטֶרֶם לֶדֶת חֹק, כְּמֹץ עָבַר יוֹם; בְּטֶרֶם לֹא־יָבוֹא עֲלֵיכֶם, חֲרוֹן אַף־יְהוָה, בְּטֶרֶם לֹא־יָבוֹא עֲלֵיכֶם, יוֹם אַף־יְהוָה׃
3
Взыщите Господа, все смиренные земли, исполняющие законы Его; взыщите правду, взыщите смиренномудрие; может быть, вы укроетесь в день гнева Господня.
Ищите Господа, все покорные на земле, те, кто законы Его исполняют! Ищите праведность, ищите смирение — и, быть может, вы укроетесь в день гнева Господнего.
Ищите Господа, все смиренные на земле, творящие Его волю. Ищите праведности, ищите кротости – может быть, вам удастся укрыться, в день Господнего гнева.
Шукайте Господа, всі покірні землі, хто виконує право Його! Шукайте правди, шукайте смирення, може будете сховані ви в день Господнього гніву!
Seek the LORD, all you humble of the land, you who do what he commands. Seek righteousness, seek humility; perhaps you will be sheltered on the day of the LORD"S anger.
בַּקְּשׁוּ אֶת־יְהוָה כָּל־עַנְוֵי הָאָרֶץ, אֲשֶׁר מִשְׁפָּטוֹ פָּעָלוּ; בַּקְּשׁוּ־צֶדֶק בַּקְּשׁוּ עֲנָוָה, אוּלַי תִּסָּתְרוּ, בְּיוֹם אַף־יְהוָה׃
4
Ибо Газа будет покинута и Аскалон опустеет, Азот будет выгнан среди дня и Екрон искоренится.
Га́за будет оставлена, Ашкело́н — опустошен, Ашдо́д средь бела дня будет изгнан, Экро́н — вырван с корнем.
Будет покинута Газа, и Ашкелон руинами ляжет. Опустеет в полдень Ашдод, и с корнем будет исторгнут Экрон.
Бо покинута буде Азза, а Ашкелон опустошенням стане, Ашдод опівдня його виженуть, а Екрон буде вирваний.
Gaza will be abandoned and Ashkelon left in ruins. At midday Ashdod will be emptied and Ekron uprooted.
כִּי עַזָּה עֲזוּבָה תִהְיֶה, וְאַשְׁקְלוֹן לִשְׁמָמָה; אַשְׁדּוֹד, בַּצָּהֳרַיִם יְגָרְשׁוּהָ, וְעֶקְרוֹן תֵּעָקֵר׃
5
Горе жителям приморской страны, народу Критскому! Слово Господне на вас, Хананеи, земля Филистимская! Я истреблю тебя, и не будет у тебя жителей, —
Горе народу, живущему в стране приморской, народу керетя́н! Слово Господне против тебя, Ханаа́н, земля филисти́мская! Я уничтожу тебя, никого из жителей не останется!
Горе вам, жители побережья, народ с Крита; Господь оглашает тебе приговор, Ханаан, земля филистимлян: — Я погублю тебя – и не останется уцелевших.
Горе мешканцям довкілля морського, народові критському! Слово Господнє на вас, хананеї, краю филистимлян, Я тебе вигублю так, що не буде мешканця!
Woe to you who live by the sea, O Kerethite people; the word of the LORD is against you, O Canaan, land of the Philistines. "I will destroy you, and none will be left."
הוֹי, יֹשְׁבֵי חֶבֶל הַיָּם גּוֹי כְּרֵתִים; דְּבַר־יְהוָה עֲלֵיכֶם, כְּנַעַן אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים, וְהַאֲבַדְתִּיךְ מֵאֵין יוֹשֵׁב׃
6
и будет приморская страна пастушьим овчарником и загоном для скота.
И станет страна приморская пастбищем, лугами пастушьими и загоном для овец.
Станет пастбищем ваше побережье, с пастушьими хижинами и загонами для овец.
І буде довкілля морське пасовищами, повними ям пастухів та кошар для отари,
The land by the sea, where the Kerethites dwell, will be a place for shepherds and sheep pens.
וְהָיְתָה חֶבֶל הַיָּם, נְוֹת כְּרֹת רֹעִים וְגִדְרוֹת צֹאן׃
7
И достанется этот край остаткам дома Иудина, и будут пасти там, и в домах Аскалона будут вечером отдыхать, ибо Господь Бог их посетит их и возвратит плен их.
И достанется эта страна остатку рода Иу́ды, там они станут пасти свои стада, в домах Ашкелона будут ложиться спать вечером, ибо позаботится о них Господь Бог их, и вернет им прежнее благоденствие.
Достанется побережье уцелевшим из дома Иуды; там они будут пасти свои стада, и вечерами в домах Ашкелона будут ложиться спать. Господь, их Бог, позаботится о них и вернет им благополучие.
і буде оце побережжя останкові дому Юдиного, на них пасти будуть, у домах Ашкелону ввечорі будуть лягати, бо їх відвідає Господь, їхній Бог, і Він їхню долю приверне.
It will belong to the remnant of the house of Judah; there they will find pasture. In the evening they will lie down in the houses of Ashkelon. The LORD their God will care for them; he will restore their fortunes.
וְהָיָה חֶבֶל, לִשְׁאֵרִית בֵּית יְהוּדָה עֲלֵיהֶם יִרְעוּן; בְּבָתֵּי אַשְׁקְלוֹן, בָּעֶרֶב יִרְבָּצוּן, כִּי יִפְקְדֵם יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וְשָׁב שְׁבוּתָם (שְׁבִיתָם)׃
8
Слышал Я поношение Моава и ругательства сынов Аммоновых, как они издевались над Моим народом и величались на пределах его.
Слышал Я глумление Моа́ва, издевательства сынов Аммо́новых, как глумились они над Моим народом, и бесчинствовали на его землях.
— Я услышал брань Моава и насмешки аммонитян – как они ругали народ Мой и угрожали его земле.
Чув Я ганьбу Моавову й образи Аммонових синів, які ображали народ Мій і чванилися над границею їхньою.
"I have heard the insults of Moab and the taunts of the Ammonites, who insulted my people and made threats against their land.
שָׁמַעְתִּי חֶרְפַּת מוֹאָב, וְגִדּוּפֵי בְּנֵי עַמּוֹן; אֲשֶׁר חֵרְפוּ אֶת־עַמִּי, וַיַּגְדִּילוּ עַל־גְּבוּלָם׃
9
Посему, живу Я! говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: Моав будет, как Содом, и сыны Аммона будут, как Гоморра, достоянием крапивы, соляною рытвиною, пустынею навеки; остаток народа Моего возьмет их в добычу, и уцелевшие из людей Моих получат их в наследие.
И потому, клянусь Собою, — говорит Господь Воинств, Бог Изра́иля, — станет Моав как Содо́м, сыновья Аммоновы — как Гомо́рра, станут достоянием сорняков, ямой соляною, пустыней навеки! Остаток Моего народа захватит их, уцелевшие из Моего племени будут владеть ими.
Поэтому верно, как и то, что Я живу, – возвещает Господь Сил, Бог Израиля, – с Моавом будет то же, что и с Содомом, с аммонитским народом, что и с Гоморрой, станут царством крапивы, соляной ямой и мертвой пустошью навеки. Оставшиеся из Моего народа, разграбят их, уцелевшие из Моего народа унаследуют их землю.
Тому як живий Я! говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів, стане Моав як Содом, а Аммонові сини як Гоморра: землею тернини, і солончаком, і навіки спустошенням! Пограбує їх решта народу Мого, а залишок люду Мого їх посяде.
Therefore, as surely as I live," declares the LORD Almighty, the God of Israel, "surely Moab will become like Sodom, the Ammonites like Gomorrah--a place of weeds and salt pits, a wasteland forever. The remnant of my people will plunder them; the survivors of my nation will inherit their land."
לָכֵן חַי־אָנִי נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, כִּי־מוֹאָב כִּסְדֹם תִּהְיֶה וּבְנֵי עַמּוֹן כַּעֲמֹרָה, מִמְשַׁק חָרוּל וּמִכְרֵה־מֶלַח וּשְׁמָמָה עַד־עוֹלָם; שְׁאֵרִית עַמִּי יְבָזּוּם, וְיֶתֶר גּוֹי (גּוֹיִי) יִנְחָלוּם׃
10
Это им за высокомерие их, за то, что они издевались и величались над народом Господа Саваофа.
Это им за гордыню их, за то, что глумились и бесчинствовали над народом Господа Воинств.
Вот что они получат за свою кичливость, за то, что издевались и заносились над народом Господа Сил.
Оце їм за їхню пиху, бо вони ображали й чванилися проти народу Господа Саваота.
This is what they will get in return for their pride, for insulting and mocking the people of the LORD Almighty.
זֹאת לָהֶם תַּחַת גְּאוֹנָם; כִּי חֵרְפוּ וַיַּגְדִּלוּ, עַל־עַם יְהוָה צְבָאוֹת׃
11
Страшен будет для них Господь, ибо истребит всех богов земли, и Ему будут поклоняться, каждый со своего места, все острова народов.
Страшен будет для них Господь, ибо Он унизит всех богов земли, и все люди станут Ему поклоняться, каждый в своей стране, народы в каждом краю.
Страшен будет для них Господь, когда истребит всех богов земли. Народы всех побережий поклонятся Ему – каждый в своем краю.
Господь буде грізний проти них, бо Він знищить всіх богів землі, і вклонятися будуть Йому кожен з місця свого, усі острови тих народів.
The LORD will be awesome to them when he destroys all the gods of the land. The nations on every shore will worship him, every one in its own land.
נוֹרָא יְהוָה עֲלֵיהֶם, כִּי רָזָה, אֵת כָּל־אֱלֹהֵי הָאָרֶץ; וְיִשְׁתַּחֲווּ־לוֹ אִישׁ מִמְּקוֹמוֹ, כֹּל אִיֵּי הַגּוֹיִם׃
12
И вы, Ефиопляне, избиты будете мечом Моим.
И вы, куши́ты, падете от Моего меча!
— И вы, кушиты, от Моего меча падете.
Також ви, етіопляни, побиті мечем Моїм будете.
"You too, O Cushites, will be slain by my sword."
גַּם־אַתֶּם כּוּשִׁים, חַלְלֵי חַרְבִּי הֵמָּה׃
13
И прострет Он руку Свою на север, и уничтожит Ассура, и обратит Ниневию в развалины, в место сухое, как пустыня,
И занесет Он руку свою над севером, уничтожит Ассирию, сделает Ниневи́ю развалинами, выжженной пустыней.
Он протянет Свою руку на север и погубит Ассирию, и сделает Ниневию пустошью мертвой, сухой, как пустыня.
І на північ простягне Він руку Свою, та й погубить Ашшура, і Ніневію учинить спустошенням, суходолом, мов ту пустелю.
He will stretch out his hand against the north and destroy Assyria, leaving Nineveh utterly desolate and dry as the desert.
וְיֵט יָדוֹ עַל־צָפוֹן, וִיאַבֵּד אֶת־אַשּׁוּר; וְיָשֵׂם אֶת־נִינְוֵה לִשְׁמָמָה, צִיָּה כַּמִּדְבָּר׃
14
и покоиться будут среди нее стада и всякого рода животные; пеликан и еж будут ночевать в резных украшениях ее; голос их будет раздаваться в окнах, разрушение обнаружится на дверных столбах, ибо не станет на них кедровой обшивки.
Будут средь нее отдыхать стада и дикие звери. Галки и дрофы будут ночевать на капителях ее колонн, совы будут кричать в ее окнах, во́роны — в дверных проемах, лишенных кедровой обшивки.
Там будут ложиться на отдых стада и разные дикие звери. Пустынная сова и еж будут ночевать в капителях колонн, лежащих повсюду, и голос их будет доноситься из окон. На пороге будет запустение, и обнажится кедровая обшивка дверей.
І будуть лежати серед неї стада, усяка польова звірина, і пелікан, і їжак будуть ночувати на мистецьких прикрасах її, сова буде кричати в вікні, на порозі ворона, бо віддерто кедрину його.
Flocks and herds will lie down there, creatures of every kind. The desert owl and the screech owl will roost on her columns. Their calls will echo through the windows, rubble will be in the doorways, the beams of cedar will be exposed.
וְרָבְצוּ בְתוֹכָהּ עֲדָרִים כָּל־חַיְתוֹ־גוֹי, גַּם־קָאַת גַּם־קִפֹּד, בְּכַפְתֹּרֶיהָ יָלִינוּ; קוֹל יְשׁוֹרֵר בַּחַלּוֹן חֹרֶב בַּסַּף, כִּי אַרְזָה עֵרָה׃
15
Вот чем будет город торжествующий, живущий беспечно, говорящий в сердце своем: "я, и нет иного кроме меня". Как он стал развалиною, логовищем для зверей! Всякий, проходя мимо него, посвищет и махнет рукою.
Это ли великий город, живший без тревог? Говорил он в своем сердце: «Равных мне нет на свете», а теперь он разрушен, пристанищем стал для зверей. Всякий, кто пройдет мимо, присвистнет, всплеснет руками.
Тот ли это ликующий город, живший беспечно, говоривший себе: «Со мной никто не сравнится»? Он обратился в руины, стал логовом для зверья! Все, кто мимо идет, издеваются и презрительно машут рукой.
Оце оте радісне місто, що безпечно живе, що говорить у серці своєму: Я, і немає вже більше нікого! Як стало воно опустошенням, леговищем для звірини! Кожен, хто буде проходить повз нього, засвище, своєю рукою махне!
This is the carefree city that lived in safety. She said to herself, "I am, and there is none besides me." What a ruin she has become, a lair for wild beasts! All who pass by her scoff and shake their fists.
זֹאת הָעִיר הָעַלִּיזָה הַיּוֹשֶׁבֶת לָבֶטַח, הָאֹמְרָה בִּלְבָבָהּ, אֲנִי וְאַפְסִי עוֹד; אֵיךְ הָיְתָה לְשַׁמָּה, מַרְבֵּץ לַחַיָּה, כֹּל עוֹבֵר עָלֶיהָ, יִשְׁרֹק יָנִיעַ יָדוֹ׃