Второе послание Петра | 2 Peter | Β΄ Επιστολή Πέτρου, Глава 3

1
Это уже второе послание пишу к вам, возлюбленные; в них напоминанием возбуждаю ваш чистый смысл,
Любимые мои, письмо, которое я пишу вам, уже второе. В этих письмах я стараюсь своими напоминаниями пробудить в вас чистый строй мыслей,
Это, возлюбленные, уже мое второе письмо к вам. Я написал эти письма для того, чтобы напоминанием призвать вас рассуждать здраво,
Це вже другого листа пишу я до вас, улюблені. У них нагадуванням я буджу вашу чисту думку,
Dear friends, this is now my second letter to you. I have written both of them as reminders to stimulate you to wholesome thinking.
ταύτην ἤδη ἀγαπητοί δευτέραν ὑμι̃ν γράφω ἐπιστολήν ἐν αἱ̃ς διεγείρω ὑμω̃ν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινη̃ διάνοιαν
1
2
чтобы вы помнили слова, прежде реченные святыми пророками, и заповедь Господа и Спасителя, преданную Апостолами вашими.
чтобы вы помнили слова, сказанные некогда святыми пророками, и заповедь Господа и Спасителя, что передана вашими апостолами.
чтобы вы помнили слова, сказанные в прошлом святыми пророками, и повеление Господа и Спасителя, переданное вашими апостолами.
щоб ви пам"ятали слова, що святі пророки давніше звістили їх вам, і заповідь Господа й Спасителя, що одержали через ваших апостолів.
I want you to recall the words spoken in the past by the holy prophets and the command given by our Lord and Savior through your apostles.
μνησθη̃ναι τω̃ν προειρημένων ῥημάτων ὑπò τω̃ν ἁγίων προφητω̃ν καὶ τη̃ς τω̃ν ἀποστόλων ὑμω̃ν ἐντολη̃ς του̃ κυρίου καὶ σωτη̃ρος
1
3
Прежде всего знайте, что в последние дни явятся наглые ругатели, поступающие по собственным своим похотям
Прежде всего вы должны знать, что в последние дни появятся насмешники, идущие на поводу у собственных желаний.
Прежде всего вы должны помнить о том, что в последнее время появятся наглые насмешники, идущие на поводу своих низменных желаний
Насамперед знайте оце, що в останні дні прийдуть із насмішками глузії, що ходитимуть за своїми пожадливостями,
First of all, you must understand that in the last days scoffers will come, scoffing and following their own evil desires.
του̃το πρω̃τον γινώσκοντες ὅτι ἐλεύσονται ἐπ’ ἐσχάτων τω̃ν ἡμερω̃ν ἐν ἐμπαιγμονη̨̃ ἐμπαι̃κται κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτω̃ν πορευόμενοι
1
4
и говорящие: где обетование пришествия Его? Ибо с тех пор, как стали умирать отцы, от начала творения, всё остается так же.
Они будут, насмехаясь, говорить: «Где же Его обещанное пришествие? Вот уже и отцы наши упокоились, а все как было от сотворения мира, так и осталось».
и говорящие: «Так как же насчет обещания Его прихода? Ведь с тех пор, как умерли отцы, все остается так, как было от начала творения».
та й скажуть: Де обітниця Його приходу? Бо від того часу, як позасинали наші батьки, усе залишається так від початку творіння.
They will say, "Where is this "coming" he promised? Ever since our fathers died, everything goes on as it has since the beginning of creation."
καὶ λέγοντες που̃ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τη̃ς παρουσίας αὐτου̃ ἀφ’ ἡ̃ς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχη̃ς κτίσεως
1
5
Думающие так не знают, что вначале словом Божиим небеса и земля составлены из воды и водою:
Они забывают, что некогда Божьим Словом были созданы небеса и земля — из воды и посредством воды,
Но они сознательно пренебрегают тем, что некогда вселенная была создана словом Божьим, что воды были собраны и появилась суша,
Бо сховане від тих, хто хоче цього, що небо було напочатку, а земля із води та водою складена словом Божим,
But they deliberately forget that long ago by God"s word the heavens existed and the earth was formed out of water and by water.
λανθάνει γὰρ αὐτοὺς του̃το θέλοντας ὅτι οὐρανοὶ ἠ̃σαν ἔκπαλαι καὶ γη̃ ἐξ ὕδατος καὶ δι’ ὕδατος συνεστω̃σα τω̨̃ του̃ θεου̃ λόγω̨
1
6
потому тогдашний мир погиб, быв потоплен водою.
и ими же тогдашний мир, затопленный водой, был уничтожен.
а также тем, что посредством воды был разрушен прежний мир, будучи затоплен.
тому тодішній світ, водою потоплений, згинув.
By these waters also the world of that time was deluged and destroyed.
δι’ ὡ̃ν ὁ τότε κόσμος ὕδατι κατακλυσθεὶς ἀπώλετο
1
7
А нынешние небеса и земля, содержимые тем же Словом, сберегаются огню на день суда и погибели нечестивых человеков.
А нынешние небеса и земля, волей того же Слова, сохраняются для огня, и их сберегают для Дня Суда и гибели безбожных людей.
А нынешние небеса и земля тем же словом Бога сберегаются для огня, они сохраняются до Дня Суда и гибели безбожных людей.
А теперішні небо й земля заховані тим самим словом, і зберігаються для огню на день суду й загибелі безбожних людей.
By the same word the present heavens and earth are reserved for fire, being kept for the day of judgment and destruction of ungodly men.
οἱ δὲ νυ̃ν οὐρανοὶ καὶ ἡ γη̃ τω̨̃ αὐτω̨̃ λόγω̨ τεθησαυρισμένοι εἰσὶν πυρί τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τω̃ν ἀσεβω̃ν ἀνθρώπων
1
8
Одно то не должно быть сокрыто от вас, возлюбленные, что у Господа один день, как тысяча лет, и тысяча лет, как один день.
Любимые мои, вот чего вы не должны забывать: для Господа один день — что тысяча лет и тысяча лет — что один день.
Не забывайте одного, возлюбленные: для Господа один день — что тысяча лет и тысяча лет — что один день.
Нехай же одне це не буде заховане від вас, улюблені, що в Господа один день немов тисяча років, а тисяча років немов один день!
But do not forget this one thing, dear friends: With the Lord a day is like a thousand years, and a thousand years are like a day.
ἓν δὲ του̃το μὴ λανθανέτω ὑμα̃ς ἀγαπητοί ὅτι μία ἡμέρα παρὰ κυρίω̨ ὡς χίλια ἔτη καὶ χίλια ἔτη ὡς ἡμέρα μία
1
9
Не медлит Господь {исполнением} обетования, как некоторые почитают то медлением; но долготерпит нас, не желая, чтобы кто погиб, но чтобы все пришли к покаянию.
Господь не медлит с обещанным, даже если некоторые считают это промедлением. Наоборот, Он очень терпелив к вам, Он не хочет, чтобы кто‑либо погиб, но хочет, чтобы все раскаялись.
Господь не откладывает исполнения того, что Он обещал, хоть некоторые и называют это промедлением. Он очень терпелив к вам, не желая, чтобы кто-нибудь погиб, но чтобы все покаялись.
Не бариться Господь із обітницею, як деякі вважають це барінням, але вам довготерпить, бо не хоче, щоб хто загинув, але щоб усі навернулися до каяття.
The Lord is not slow in keeping his promise, as some understand slowness. He is patient with you, not wanting anyone to perish, but everyone to come to repentance.
οὐ βραδύνει κύριος τη̃ς ἐπαγγελίας ὥς τινες βραδύτητα ἡγου̃νται ἀλλὰ μακροθυμει̃ εἰς ὑμα̃ς μὴ βουλόμενός τινας ἀπολέσθαι ἀλλὰ πάντας εἰς μετάνοιαν χωρη̃σαι
1
10
Придет же день Господень, как тать ночью, и тогда небеса с шумом прейдут, стихии же, разгоревшись, разрушатся, земля и все дела на ней сгорят.
А День Господа придет внезапно, словно вор. В тот день исчезнут с громовым раскатом небеса, разрушатся и сгорят небесные тела и земля с ее делами будет признана виновной.
День Господа придет, словно вор. Тогда небосвод с громким шумом исчезнет, и небесные тела растворятся в огне, также и земля, и все дела на ней будут обнаружены.
День же Господній прибуде, як злодій вночі, коли з гуркотом небо мине, а стихії, розпечені, рунуть, а земля та діла, що на ній, погорять...
But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything in it will be laid bare.
ἥξει δὲ ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης ἐν ἡ̨̃ οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδòν παρελεύσονται στοιχει̃α δὲ καυσούμενα λυθήσεται καὶ γη̃ καὶ τὰ ἐν αὐτη̨̃ ἔργα εὑρεθήσεται
1
11
Если так всё это разрушится, то какими должно быть в святой жизни и благочестии вам,
И если все будет так разрушено, какими же должны быть вы, какой святой и преданной Богу должна быть ваша жизнь,
Если все будет так разрушено, то какой святой и благочестивой жизнью вы должны жить,
А коли все оце поруйнується, то якими мусите бути в святому житті та в побожності ви,
Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly lives
τούτων οὕτως πάντων λυομένων ποταποὺς δει̃ ὑπάρχειν ὑμα̃ς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαι̃ς καὶ εὐσεβείαις
1
12
ожидающим и желающим пришествия дня Божия, в который воспламененные небеса разрушатся и разгоревшиеся стихии растают?
раз вы с нетерпением и жаждой дожидаетесь Дня пришествия Бога, когда небеса, охваченные пламенем, разрушатся и небесные тела расплавятся в огне!
ожидая и ускоряя приход Дня Божьего, когда небосвод будет разрушен огнем и небесные тела расплавлены в жаре?
що чекаєте й прагнете скорого приходу Божого дня, в якім небо, палючися, зникне, а розпалені стихії розтопляться?
as you look forward to the day of God and speed its coming. That day will bring about the destruction of the heavens by fire, and the elements will melt in the heat.
προσδοκω̃ντας καὶ σπεύδοντας τὴν παρουσίαν τη̃ς του̃ θεου̃ ἡμέρας δι’ ἣν οὐρανοὶ πυρούμενοι λυθήσονται καὶ στοιχει̃α καυσούμενα τήκεται
1
13
Впрочем мы, по обетованию Его, ожидаем нового неба и новой земли, на которых обитает правда.
Мы ждем, как Он нам обещал, новых небес и новой земли, где будет обитать праведность.
Но мы, по Его обещанию, ожидаем нового неба и новой земли, где обитает праведность.
Але за Його обітницею ми дожидаємо неба нового й нової землі, що правда на них пробуває.
But in keeping with his promise we are looking forward to a new heaven and a new earth, the home of righteousness.
καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γη̃ν καινὴν κατὰ τò ἐπάγγελμα αὐτου̃ προσδοκω̃μεν ἐν οἱ̃ς δικαιοσύνη κατοικει̃
1
14
Итак, возлюбленные, ожидая сего, потщитесь явиться пред Ним неоскверненными и непорочными в мире;
Вот почему, любимые мои, в ожидании этого старайтесь быть чистыми и безупречными, чтобы оказаться в мире с Богом.
Поэтому, возлюбленные, в ожидании этого постарайтесь, чтобы Он нашел вас в мире, незапятнанными и непорочными.
Тож, улюблені, чекаючи цього, попильнуйте, щоб ви знайшлися для Нього нескверні та чисті у мирі.
So then, dear friends, since you are looking forward to this, make every effort to be found spotless, blameless and at peace with him.
διό ἀγαπητοί ταυ̃τα προσδοκω̃ντες σπουδάσατε ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι αὐτω̨̃ εὑρεθη̃ναι ἐν εἰρήνη̨
1
15
и долготерпение Господа нашего почитайте спасением, как и возлюбленный брат наш Павел, по данной ему премудрости, написал вам,
А еще считайте, что безграничное терпение Господа — это ваше спасение, как об этом вам писал с мудростью, данной ему Богом, и наш любимый брат Павел,
Долготерпение нашего Господа рассматривайте как спасение. О том же самом, по данной ему Богом мудрости, писал вам и наш дорогой брат Павел.
А довготерпіння Господа нашого вважайте за спасіння, як і улюблений брат наш Павло написав був до вас за даною йому мудрістю,
Bear in mind that our Lord"s patience means salvation, just as our dear brother Paul also wrote you with the wisdom that God gave him.
καὶ τὴν του̃ κυρίου ἡμω̃ν μακροθυμίαν σωτηρίαν ἡγει̃σθε καθὼς καὶ ὁ ἀγαπητòς ἡμω̃ν ἀδελφòς Παυ̃λος κατὰ τὴν δοθει̃σαν αὐτω̨̃ σοφίαν ἔγραψεν ὑμι̃ν
1
16
как он говорит об этом и во всех посланиях, в которых есть нечто неудобовразумительное, что невежды и неутвержденные, к собственной своей погибели, превращают, как и прочие Писания.
он говорил об этом во всех своих письмах. В них есть вещи трудные для понимания, и люди невежественные и нестойкие извращают их, как и остальные Писания, себе на погибель.
Он пишет об этом во всех своих письмах. В них есть много такого, что не легко понять, и невежественные и неутвержденные люди искажают их, как и другие Писания, к своей собственной погибели.
як і по всіх посланнях, що в них він говорить про це. У них є дещо тяжко зрозуміле, що неуки та незміцнені перекручують, як і інші Писання, на власну загибіль свою.
He writes the same way in all his letters, speaking in them of these matters. His letters contain some things that are hard to understand, which ignorant and unstable people distort, as they do the other Scriptures, to their own destruction.
ὡς καὶ ἐν πάσαις ἐπιστολαι̃ς λαλω̃ν ἐν αὐται̃ς περὶ τούτων ἐν αἱ̃ς ἐστιν δυσνόητά τινα ἃ οἱ ἀμαθει̃ς καὶ ἀστήρικτοι στρεβλου̃σιν ὡς καὶ τὰς λοιπὰς γραφὰς πρòς τὴν ἰδίαν αὐτω̃ν ἀπώλειαν
1
17
Итак вы, возлюбленные, будучи предварены о сем, берегитесь, чтобы вам не увлечься заблуждением беззаконников и не отпасть от своего утверждения,
А так как вы, любимые мои, знаете это заранее, то берегитесь, чтобы ложь развращенных людей не увлекла вас за собой и не лишила твердой опоры.
Поэтому, возлюбленные, зная об этом заранее, будьте бдительны, чтобы вас не увлекли заблуждения беззаконников и вы не лишились твердой опоры.
Тож ви, улюблені, знаючи це наперед, стережіться, щоб не були ви зведені блудом безбожних і не відпали від свого в?рунтування,
Therefore, dear friends, since you already know this, be on your guard so that you may not be carried away by the error of lawless men and fall from your secure position.
ὑμει̃ς οὐ̃ν ἀγαπητοί προγινώσκοντες φυλάσσεσθε ἵνα μὴ τη̨̃ τω̃ν ἀθέσμων πλάνη̨ συναπαχθέντες ἐκπέσητε του̃ ἰδίου στηριγμου̃
1
18
но возрастайте в благодати и познании Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа. Ему слава и ныне и в день вечный. Аминь.
Так возрастайте, все больше узнавая Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа и Его благодать. Ему слава как ныне, так и в День вечности. Аминь.
Возрастайте в благодати и познании нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа. Ему принадлежит слава сегодня, и в День вечности! Аминь.
але щоб зростали в благодаті й пізнанні Господа нашого й Спасителя Ісуса Христа. Йому слава і тепер, і дня вічного! Амінь.
But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and forever! Amen.
αὐξάνετε δὲ ἐν χάριτι καὶ γνώσει του̃ κυρίου ἡμω̃ν καὶ σωτη̃ρος ’Ιησου̃ Χριστου̃ αὐτω̨̃ ἡ δόξα καὶ νυ̃ν καὶ εἰς ἡμέραν αἰω̃νος ἀμήν
1