1
Верно слово: если кто епископства желает, доброго дела желает.
Верно говорится: если кто стремится к руководству, то желание его похвально.
Правильно говорится: похвально, когда человек стремится быть руководителем.
Вірне це слово: коли хто єпископства хоче, доброго діла він прагне.
Here is a trustworthy saying: If anyone sets his heart on being an overseer, he desires a noble task.
πιστòς ὁ λόγος εἴ τις ἐπισκοπη̃ς ὀρέγεται καλου̃ ἔργου ἐπιθυμει̃
2
Но епископ должен быть непорочен, одной жены муж, трезв, целомудрен, благочинен, честен, страннолюбив, учителен,
Итак, руководителем церкви должен быть человек безупречной жизни, женатый не больше одного раза, трезвомыслящий, рассудительный, степенный, гостеприимный, способный учить;
Но руководителем должен быть человек, которого не за что осудить: муж одной жены, воздержанный, благоразумный, порядочный, гостеприимный, хороший учитель,
А єпископ має бути бездоганний, муж однієї дружини, тверезий, невинний, чесний, гостинний до приходнів, здібний навчати,
Now the overseer must be above reproach, the husband of but one wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,
δει̃ οὐ̃ν τòν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἰ̃ναι μια̃ς γυναικòς ἄνδρα νηφάλιον σώφρονα κόσμιον φιλόξενον διδακτικόν
3
не пьяница, не бийца, не сварлив, не корыстолюбив, но тих, миролюбив, не сребролюбив,
не пьяница, не драчун, умеющий владеть собой, мягкий, не задиристый, не падкий до денег;
не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не имеющий любви к деньгам.
не п"яниця, не заводіяка, але тихий, несварливий, не сріблолюбець,
not given to drunkenness, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
μὴ πάροινον μὴ πλήκτην ἀλλὰ ἐπιεικη̃ ἄμαχον ἀφιλάργυρον
4
хорошо управляющий домом своим, детей содержащий в послушании со всякою честностью;
человек, способный хорошо управлять своим домом, отец послушных и достойных детей.
Он должен хорошо управлять своей семьей, иметь послушных и уважающих его детей.
щоб добре рядив власним домом, що має дітей у слухняності з повною чесністю,
He must manage his own family well and see that his children obey him with proper respect.
του̃ ἰδίου οἴκου καλω̃ς προϊστάμενον τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγη̨̃ μετὰ πάσης σεμνότητος
5
ибо, кто не умеет управлять собственным домом, тот будет ли пещись о Церкви Божией?
Ведь если кто не может управиться с собственными домочадцами, сумеет ли он позаботиться о Церкви Бога?
Ведь если кто-либо не может справиться со своей семьей, то как он сможет заботиться о церкви Божьей?
бо хто власним домом рядити не вміє, як він зможе пильнувати про Божу Церкву?
(If anyone does not know how to manage his own family, how can he take care of God"s church?)
εἰ δέ τις του̃ ἰδίου οἴκου προστη̃ναι οὐκ οἰ̃δεν πω̃ς ἐκκλησίας θεου̃ ἐπιμελήσεται
6
Не {должен быть} из новообращенных, чтобы не возгордился и не подпал осуждению с диаволом.
Он не должен быть из новообращенных, не то раздуется от важности и навлечет на себя ту же кару, что и дьявол.
Руководителя не следует выбирать из новообращенных: такой человек может возгордиться, и тогда он будет осужден так же, как был осужден и дьявол.
не новонавернений, щоб він не запишався, і не впав у ворожий осуд.
He must not be a recent convert, or he may become conceited and fall under the same judgment as the devil.
μὴ νεόφυτον ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέση̨ του̃ διαβόλου
7
Надлежит ему также иметь доброе свидетельство от внешних, чтобы не впасть в нарекание и сеть диавольскую.
Нужно, чтобы и вне церкви у него была добрая слава, не то пойдут пересуды и он угодит дьяволу в сети.
О нем должны хорошо отзываться неверующие, чтобы ему не вызвать упреков и не попасть в ловушку дьявола.
Треба, щоб мав він і добре засвідчення від чужинців, щоб не впасти в догану та в сітку диявольську.
He must also have a good reputation with outsiders, so that he will not fall into disgrace and into the devil"s trap.
δει̃ δὲ καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπò τω̃ν ἔξωθεν ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμòν ἐμπέση̨ καὶ παγίδα του̃ διαβόλου
8
Диаконы также {должны быть} честны, не двоязычны, не пристрастны к вину, не корыстолюбивы,
Его помощники тоже должны быть люди достойные, не двуличные, не слишком пристрастные к вину, не падкие до наживы;
То же самое касается и диаконов. Они должны быть уважаемыми людьми, искренними, не пристрастными к вину и бескорыстными.
Так само диякони мають бути поважні, не двомовці, не багато віддані вину, не соромнозахланні,
Deacons, likewise, are to be men worthy of respect, sincere, not indulging in much wine, and not pursuing dishonest gain.
διακόνους ὡσαύτως σεμνούς μὴ διλόγους μὴ οἴνω̨ πολλω̨̃ προσέχοντας μὴ αἰσχροκερδει̃ς
9
хранящие таинство веры в чистой совести.
они должны иметь чистую совесть и быть привержены к сокровенным истинам веры.
Они должны с чистой совестью придерживаться открытых ныне тайн веры.
такі, що мають таємницю віри при чистім сумлінні.
They must keep hold of the deep truths of the faith with a clear conscience.
ἔχοντας τò μυστήριον τη̃ς πίστεως ἐν καθαρα̨̃ συνειδήσει
10
И таких надобно прежде испытывать, потом, если беспорочны, {допускать} до служения.
Их тоже надо предварительно испытать, и, если ничего за ними не обнаружится, то пусть служат.
Вначале этих людей следует проверить, и, если против них не будет найдено ничего порочащего, они могут выполнять служение диаконов.
Отже, і вони нехай перш випробовуються, а потому хай служать, якщо будуть бездоганні.
They must first be tested; and then if there is nothing against them, let them serve as deacons.
καὶ οὑ̃τοι δὲ δοκιμαζέσθωσαν πρω̃τον εἰ̃τα διακονείτωσαν ἀνέγκλητοι ὄντες
11
Равно и жены {их должны быть} честны, не клеветницы, трезвы, верны во всем.
Женщины тоже должны быть достойные, не сплетницы, не пьяницы, во всем заслуживать доверия.
Их жены тоже должны быть достойными уважения, не заниматься сплетнями, быть воздержанными и пользоваться во всем доверием.
Так само жінки нехай будуть поважні, не обмовливі, тверезі та вірні в усьому.
In the same way, their wives are to be women worthy of respect, not malicious talkers but temperate and trustworthy in everything.
γυναι̃κας ὡσαύτως σεμνάς μὴ διαβόλους νηφαλίους πιστὰς ἐν πα̃σιν
12
Диакон должен быть муж одной жены, хорошо управляющий детьми и домом своим.
И служители должны быть женаты не больше одного раза и уметь управляться с детьми и домочадцами.
Диакон должен быть мужем одной жены, хорошо управлять своими детьми и домочадцами.
Диякони мусять бути мужі однієї дружини, що добре рядять дітьми й своїми домами.
A deacon must be the husband of but one wife and must manage his children and his household well.
διάκονοι ἔστωσαν μια̃ς γυναικòς ἄνδρες τέκνων καλω̃ς προϊστάμενοι καὶ τω̃ν ἰδίων οἴκων
13
Ибо хорошо служившие приготовляют себе высшую степень и великое дерзновение в вере во Христа Иисуса.
Ведь те, которые хорошо служили, достигают достойного положения и высокой отваги в своей вере в Христа Иисуса.
Потому что те, кто хорошо выполняет свое служение, приобретают себе достойное положение и могут с большой уверенностью говорить о своей вере в Иисуса Христа.
Бо хто добре виконує службу, той добрий ступінь набуває собі та велику відвагу в вірі через Христа Ісуса.
Those who have served well gain an excellent standing and great assurance in their faith in Christ Jesus.
οἱ γὰρ καλω̃ς διακονήσαντες βαθμòν ἑαυτοι̃ς καλòν περιποιου̃νται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τη̨̃ ἐν Χριστω̨̃ ’Ιησου̃
14
Сие пишу тебе, надеясь вскоре придти к тебе,
Хотя я и надеюсь скоро прийти к тебе, я пишу на тот случай,
Я надеюсь скоро прийти к тебе, но пишу тебе это для того,
Це пишу я тобі, і сподіваюсь до тебе прийти незабаром.
Although I hope to come to you soon, I am writing you these instructions so that,
ταυ̃τά σοι γράφω ἐλπίζων ἐλθει̃ν πρòς σὲ ἐν τάχει
15
чтобы, если замедлю, ты знал, как должно поступать в доме Божием, который есть Церковь Бога живаго, столп и утверждение истины.
если задержусь, чтобы ты знал, как вести себя в Божьем владении, то есть в Церкви Живого Бога, а это опора и оплот истины.
чтобы, если я и задержусь, ты бы знал, как следует вести себя в доме Божьем, который есть Церковь живого Бога, опора и утверждение истины.
А коли я спізнюся, то щоб знав ти, як треба поводитися в Божому домі, що ним є Церква Бога Живого, стовп і підвалина правди.
if I am delayed, you will know how people ought to conduct themselves in God"s household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
ἐὰν δὲ βραδύνω ἵνα εἰδη̨̃ς πω̃ς δει̃ ἐν οἴκω̨ θεου̃ ἀναστρέφεσθαι ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία θεου̃ ζω̃ντος στυ̃λος καὶ ἑδραίωμα τη̃ς ἀληθείας
16
И беспрекословно — великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе.
Да, бесспорно, велика тайна нашего богопочитания: это Тот, кого Бог явил в человеческом теле, кого Дух оправдал, кого видели ангелы, о ком возвестили народам, в кого поверили в мире и кто вознесен был во славе.
Тайна нашей веры несомненно велика: Бог был явлен в теле, был оправдан Духом, Его видели ангелы, о Нем было возвещено среди народов, Его приняли верой в мире, Он был вознесен в славе.
Безсумнівно, велика це таємниця благочестя: Хто в тілі з"явився, Той оправданий Духом, Анголам показався, проповіданий був між народами, увірувано в Нього в світі, Він у славі вознісся!
Beyond all question, the mystery of godliness is great: He appeared in a body, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τò τη̃ς εὐσεβείας μυστήριον ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι ὤφθη ἀγγέλοις ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν ἐπιστεύθη ἐν κόσμω̨ ἀνελήμφθη ἐν δόξη̨