Книга Судей Израилевых | Judges | שופטים, Глава 17

1
Был некто на горе Ефремовой, именем Миха.
Был один человек, Михе́й с гор Ефрема.
Один человек по имени Миха из нагорий Ефрема
І був чоловік з Єфремових гір, а ім"я йому Миха.
Now a man named Micah from the hill country of Ephraim
וַיְהִי־אִישׁ מֵהַר־אֶפְרָיִם וּשְׁמוֹ מִיכָיְהוּ׃
2
Он сказал матери своей: тысяча сто {сиклей} серебра, которые у тебя взяты и за которые ты при мне изрекла проклятие, это серебро у меня, я взял его. Мать его сказала: благословен сын мой у Господа!
Он сказал своей матери: «Когда у тебя пропали тысяча сто шекелей серебра, ты произнесла проклятие, я сам это слышал. Но серебро у меня, это я взял его!» Мать сказала: «Да благословит Господь моего сына!»
сказал своей матери: — Тысяча сто шекелей серебра, которые пропали у тебя и за которые ты при мне прокляла вора, — они у меня; это я его взял. Тогда его мать сказала: — Да благословит Господь моего сына!
І сказав він до своєї матері: Тисяча й сто шеклів срібла, що в тебе взяті, а ти прокляла за них, і також сказала це, щоб і я чув, ось те срібло зо мною, це я його взяв. І сказала мати його: Благословенний син мій у Господа!
said to his mother, "The eleven hundred shekels of silver that were taken from you and about which I heard you utter a curse--I have that silver with me; I took it." Then his mother said, "The LORD bless you, my son!"
וַיֹּאמֶר לְאִמּוֹ אֶלֶף וּמֵאָה הַכֶּסֶף אֲשֶׁר לֻקַּח־לָךְ, וְאַתִּי (וְאַתְּ) אָלִית וְגַם אָמַרְתְּ בְּאָזְנַי, הִנֵּה־הַכֶּסֶף אִתִּי אֲנִי לְקַחְתִּיו; וַתֹּאמֶר אִמּוֹ, בָּרוּךְ בְּנִי לַיהוָה׃
3
И возвратил он матери своей тысячу сто {сиклей} серебра. И сказала мать его: это серебро я от себя посвятила Господу для [тебя,] сына моего, чтобы сделать из него истукан и литый кумир; итак отдаю оное тебе.
Сын вернул ей тысячу сто шекелей серебра, и она сказала: «Я посвящаю это серебро Господу, за моего сына! Пусть из этого серебра сделают изваяние, литую статую». «Я возвращаю тебе серебро!»
Он вернул тысячу сто шекелей серебра своей матери, и она сказала: — Я посвящаю это серебро Господу за моего сына, чтобы сделать из него истукан и литого идола. Я отдаю его тебе.
І він вернув ту тисячу й сто шеклів срібла своїй матері. І сказала його мати: Я справді посвятила те срібло Господеві з своєї руки за сина свого, щоб зробити боввана різьбленого та боввана литого. А тепер звертаю його тобі.
When he returned the eleven hundred shekels of silver to his mother, she said, "I solemnly consecrate my silver to the LORD for my son to make a carved image and a cast idol. I will give it back to you."
וַיָּשֶׁב אֶת־אֶלֶף־וּמֵאָה הַכֶּסֶף לְאִמּוֹ; וַתֹּאמֶר אִמּוֹ הַקְדֵּשׁ הִקְדַּשְׁתִּי אֶת־הַכֶּסֶף לַיהוָה מִיָּדִי לִבְנִי, לַעֲשׂוֹת פֶּסֶל וּמַסֵּכָה, וְעַתָּה אֲשִׁיבֶנּוּ לָךְ׃
4
Но он возвратил серебро матери своей. Мать его взяла двести {сиклей} серебра и отдала их плавильщику. Он сделал из них истукан и литый кумир, который и находился в доме Михи.
И он вернул серебро матери. Она отдала двести шекелей серебра плавильщику, и тот сделал изваяние, литую статую. С тех пор это изваяние стояло в доме Михея.
И когда он вернул серебро своей матери, она взяла из него двести шекелей и отдала плавильщику, который сделал из них истукан и литого идола. Их поставили в доме Михи.
Та він вернув те срібло своїй матері. І взяла його мати дві сотні шеклів срібла та й дала його золотареві, а він зробив із нього боввана різьбленого та боввана литого; і було це в домі Михи.
So he returned the silver to his mother, and she took two hundred shekels of silver and gave them to a silversmith, who made them into the image and the idol. And they were put in Micah"s house.
וַיָּשֶׁב אֶת־הַכֶּסֶף לְאִמּוֹ; וַתִּקַּח אִמּוֹ מָאתַיִם כֶּסֶף וַתִּתְּנֵהוּ לַצּוֹרֵף, וַיַּעֲשֵׂהוּ פֶּסֶל וּמַסֵּכָה, וַיְהִי בְּבֵית מִיכָיְהוּ׃
5
И был у Михи дом Божий. И сделал он ефод и терафим и посвятил одного из сыновей своих, чтоб он был у него священником.
Так у этого человека, у Михи́, появилось свое святилище. Сделав эфо́д и терафи́ма, он посвятил в священники одного из своих сыновей.
У этого человека, Михи, было святилище. Он сделал эфод и домашних богов и посвятил одного из своих сыновей, чтобы он был у него священником.
А цей чоловік Миха мав удома божницю. І зробив він ефода та терафи, і висвятив одного з синів своїх, і він був йому за священика.
Now this man Micah had a shrine, and he made an ephod and some idols and installed one of his sons as his priest.
וְהָאִישׁ מִיכָה, לוֹ בֵּית אֱלֹהִים; וַיַּעַשׂ אֵפוֹד וּתְרָפִים, וַיְמַלֵּא, אֶת־יַד אַחַד מִבָּנָיו, וַיְהִי־לוֹ לְכֹהֵן׃
6
В те дни не было царя у Израиля; каждый делал то, что ему казалось справедливым.
(В ту пору у Израиля не было царя и каждый делал, что хотел.)
В те дни у Израиля не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
Того часу не було царя в Ізраїлі, кожен робив, що правдиве було в його очах.
In those days Israel had no king; everyone did as he saw fit.
בַּיָּמִים הָהֵם, אֵין מֶלֶךְ בְּיִשְׂרָאֵל; אִישׁ הַיָּשָׁר בְּעֵינָיו יַעֲשֶׂה׃
7
Один юноша из Вифлеема Иудейского, из колена Иудина, левит, тогда жил там;
Был один юноша, родом из Вифлеема Иудейского, из племени Иуды. (Он был левит, проживающий в Вифлееме Иудейском.)
Один молодой левит из Вифлеема в Иудее, живший среди клана Иуды,
І був юнак із Віфлеєму Юдиного, з Юдиного роду, а він Левит, і він був там приходько.
A young Levite from Bethlehem in Judah, who had been living within the clan of Judah,
וַיְהִי־נַעַר, מִבֵּית לֶחֶם יְהוּדָה, מִמִּשְׁפַּחַת יְהוּדָה; וְהוּא לֵוִי וְהוּא גָר־שָׁם׃
8
этот человек пошел из города Вифлеема Иудейского, чтобы пожить, где случится, и идя дорогою, пришел на гору Ефремову к дому Михи.
Покинув Вифлеем, он отправился в путь — искал, где ему поселиться. Он пришел в горы Ефрема, к дому Михи.
оставил свой дом и пошел искать, где бы ему поселиться. Странствуя, он пришел в дом Михи в нагорьях Ефрема.
І пішов той чоловік з того міста, із Віфлеєму Юдиного, щоб часово пожити, де знайде. І прийшов він до Єфремових гір до дому Михи, щоб далі йти своєю дорогою.
left that town in search of some other place to stay. On his way he came to Micah"s house in the hill country of Ephraim.
וַיֵּלֶךְ הָאִישׁ מֵהָעִיר, מִבֵּית לֶחֶם יְהוּדָה, לָגוּר בַּאֲשֶׁר יִמְצָא; וַיָּבֹא הַר־אֶפְרַיִם עַד־בֵּית מִיכָה לַעֲשׂוֹת דַּרְכּוֹ׃
9
И сказал ему Миха: откуда ты идешь? Он сказал ему: я левит из Вифлеема Иудейского и иду пожить, где случится.
Миха спросил у него: «Откуда ты?» Тот ответил: «Я левит, из Вифлеема Иудейского. Вот, странствую, ищу, где мне поселиться».
Миха спросил его: — Откуда ты? — Я левит из Вифлеема в Иудее, — ответил он. — Я ищу, где мне поселиться.
І сказав йому Миха: Звідкіля ти приходиш? А той йому відказав: Я Левит із Віфлеєму Юдейського, а я йду, щоб часово пожити, де знайду.
Micah asked him, "Where are you from?" "I"m a Levite from Bethlehem in Judah," he said, "and I"m looking for a place to stay."
וַיֹּאמֶר־לוֹ מִיכָה מֵאַיִן תָּבוֹא; וַיֹּאמֶר אֵלָיו לֵוִי אָנֹכִי, מִבֵּית לֶחֶם יְהוּדָה, וְאָנֹכִי הֹלֵךְ, לָגוּר בַּאֲשֶׁר אֶמְצָא׃
10
И сказал ему Миха: останься у меня и будь у меня отцом и священником; я буду давать тебе по десяти {сиклей} серебра на год, потребное одеяние и пропитание.
Миха сказал: «Оставайся у меня. Ты будешь у меня священником, станешь мне как отец. Я буду давать тебе десять шекелей серебра в год, а сверх того — одежду и еду». И левит остался:
Миха сказал ему: — Живи у меня и будь мне отцом и священником, а я буду давать тебе десять шекелей серебра в год, одежду и пропитание.
І сказав йому Миха: Зоставайся ж зо мною, і будь мені за отця та за священика, а я дам тобі десять шеклів срібла на рік і потрібну одежу та поживу твою. І пішов той Левит до нього,
Then Micah said to him, "Live with me and be my father and priest, and I"ll give you ten shekels of silver a year, your clothes and your food."
וַיֹּאמֶר לוֹ מִיכָה שְׁבָה עִמָּדִי, וֶהְיֵה־לִי לְאָב וּלְכֹהֵן, וְאָנֹכִי אֶתֶּן־לְךָ עֲשֶׂרֶת כֶּסֶף לַיָּמִים, וְעֵרֶךְ בְּגָדִים וּמִחְיָתֶךָ; וַיֵּלֶךְ הַלֵּוִי׃
11
Левит пошел к нему и согласился левит остаться у этого человека, и был юноша у него, как один из сыновей его.
он согласился жить у Михи и стал ему как сын.
Левит согласился остаться у него и стал ему как один из его сыновей.
і погодився Левит сидіти з тим чоловіком. І був той юнак йому, як один із синів його.
So the Levite agreed to live with him, and the young man was to him like one of his sons.
וַיּוֹאֶל הַלֵּוִי לָשֶׁבֶת אֶת־הָאִישׁ; וַיְהִי הַנַּעַר לוֹ, כְּאַחַד מִבָּנָיו׃
12
Миха посвятил левита, и этот юноша был у него священником и жил в доме у Михи.
Миха посвятил этого левита в священники. Юноша жил в доме Михи,
Миха посвятил левита, и юноша стал у него священником и жил в его доме.
І Миха висвятив того Левита, і був йому той юнак за священика, і був у Михиному домі.
Then Micah installed the Levite, and the young man became his priest and lived in his house.
וַיְמַלֵּא מִיכָה אֶת־יַד הַלֵּוִי, וַיְהִי־לוֹ הַנַּעַר לְכֹהֵן; וַיְהִי בְּבֵית מִיכָה׃
13
И сказал Миха: теперь я знаю, что Господь будет мне благотворить, потому что левит у меня священником.
и Миха говорил: «Теперь я уверен, что Господь благоволит ко мне. Ведь у меня в священниках — левит!»
Миха сказал: — Теперь я знаю, что Господь благоволит ко мне, раз этот левит стал моим священником.
І сказав Миха: Тепер я знаю, що Господь зробить добро мені, бо цей Левит став мені за священика.
And Micah said, "Now I know that the LORD will be good to me, since this Levite has become my priest."
וַיֹּאמֶר מִיכָה, עַתָּה יָדַעְתִּי, כִּי־יֵיטִיב יְהוָה לִי; כִּי הָיָה־לִי הַלֵּוִי לְכֹהֵן׃