1
И сказал Господь Моисею, говоря:
Господь сказал Моисею:
Господь сказал Моисею:
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
The LORD said to Moses,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
2
скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
Вели сынам Израилевым собрать для Меня пожертвования: пусть всякий даст, что пожелает.
— Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.
Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.
"Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from each man whose heart prompts him to give.
דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְיִקְחוּ־לִי תְּרוּמָה; מֵאֵת כָּל־אִישׁ אֲשֶׁר יִדְּבֶנּוּ לִבּוֹ, תִּקְחוּ אֶת־תְּרוּמָתִי׃
3
Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
Собирайте такие пожертвования: золото, серебро, медь,
Принимайте от них золото, серебро и бронзу;
А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
These are the offerings you are to receive from them: gold, silver and bronze;
וְזֹאת הַתְּרוּמָה, אֲשֶׁר תִּקְחוּ מֵאִתָּם; זָהָב וָכֶסֶף וּנְחֹשֶׁת׃
4
и {шерсть} голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью [шерсть],
голубую, пурпуровую и багряную пряжу, тонкий лен и козью шерсть,
голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть;
і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,
blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ וְעִזִּים׃
5
и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
дубленые бараньи шкуры и тонко выделанную кожу, древесину акации,
баранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней и древесину акации;
і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,
ram skins dyed red and hides of sea cows; acacia wood;
וְעֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים וְעֹרֹת תְּחָשִׁים וַעֲצֵי שִׁטִּים׃
6
елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
оливковое масло для светильника, благовония для масла помазания и для воскурений,
оливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;
олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,
olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
שֶׁמֶן לַמָּאֹר; בְּשָׂמִים לְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה, וְלִקְטֹרֶת הַסַּמִּים׃
7
камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
камни шо́хам и драгоценные камни для вставки в оправу, чтобы украсить ими эфо́д и нагрудник.
оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.
і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
אַבְנֵי־שֹׁהַם וְאַבְנֵי מִלֻּאִים; לָאֵפֹד וְלַחֹשֶׁן׃
8
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
Пусть сыны Израилевы построят для Меня святилище, чтобы Я жил среди них.
Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.
"Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them.
וְעָשׂוּ לִי מִקְדָּשׁ; וְשָׁכַנְתִּי בְּתוֹכָם׃
9
всё [сделайте], как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
Вы должны сделать Мое жилище — Ски́нию — и все, что в ней, в точности так, как Я покажу тебе.
Сделайте эту скинию и всю ее утварь по образцу, который Я тебе покажу.
Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.
Make this tabernacle and all its furnishings exactly like the pattern I will show you.
כְּכֹל, אֲשֶׁר אֲנִי מַרְאֶה אוֹתְךָ, אֵת תַּבְנִית הַמִּשְׁכָּן, וְאֵת תַּבְנִית כָּל־כֵּלָיו; וְכֵן תַּעֲשׂוּ׃
10
Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
Пусть сделают ковчег из акации, два с половиной локтя длиной, полтора — шириной и полтора — высотой.
— Вели им сделать ковчег из акации, длиной в два с половиной локтя, шириной в полтора локтя и высотой в полтора локтя.
І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
"Have them make a chest of acacia wood--two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
וְעָשׂוּ אֲרוֹן עֲצֵי שִׁטִּים; אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכּוֹ, וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבּוֹ, וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתוֹ׃
11
и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец [витый];
Покрой его чистым золотом изнутри и снаружи и обведи золотой каймой.
Покрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок.
І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.
Overlay it with pure gold, both inside and out, and make a gold molding around it.
וְצִפִּיתָ אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר, מִבַּיִת וּמִחוּץ תְּצַפֶּנּוּ; וְעָשִׂיתָ עָלָיו זֵר זָהָב סָבִיב׃
12
и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
Сделай четыре золотых кольца и прикрепи их к четырем ножкам ковчега: два кольца с одной стороны ковчега и два — с другой.
Сделай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны.
І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
וְיָצַקְתָּ לּוֹ, אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב, וְנָתַתָּה, עַל אַרְבַּע פַּעֲמֹתָיו; וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת, עַל־צַלְעוֹ הָאֶחָת, וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת, עַל־צַלְעוֹ הַשֵּׁנִית׃
13
Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их [чистым] золотом;
Сделай шесты из акации, покрой их золотом
Сделай из акации шесты и позолоти их.
І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
Then make poles of acacia wood and overlay them with gold.
וְעָשִׂיתָ בַדֵּי עֲצֵי שִׁטִּים; וְצִפִּיתָ אֹתָם זָהָב׃
14
и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
и вставь в кольца по обе стороны ковчега, чтобы носить его на шестах.
Вложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.
І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.
Insert the poles into the rings on the sides of the chest to carry it.
וְהֵבֵאתָ אֶת־הַבַּדִּים בַּטַּבָּעֹת, עַל צַלְעֹת הָאָרֹן; לָשֵׂאת אֶת־הָאָרֹן בָּהֶם׃
15
в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
Эти шесты всегда должны быть вставлены в кольца ковчега — их нельзя оттуда вынимать.
Пусть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.
В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.
The poles are to remain in the rings of this ark; they are not to be removed.
בְּטַבְּעֹת הָאָרֹן, יִהְיוּ הַבַּדִּים; לֹא יָסֻרוּ מִמֶּנּוּ׃
16
И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
В ковчег ты положишь текст Завета, который Я вручу тебе.
Положи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.
І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.
Then put in the ark the Testimony, which I will give you.
וְנָתַתָּ אֶל־הָאָרֹן; אֵת הָעֵדֻת, אֲשֶׁר אֶתֵּן אֵלֶיךָ׃
17
Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
Сделай для ковчега навершие из чистого золота, два с половиной локтя длиной и полтора локтя шириной.
Сделай крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину.
І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
"Make an atonement cover of pure gold--two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
וְעָשִׂיתָ כַפֹּרֶת זָהָב טָהוֹר; אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכָּהּ, וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבָּהּ׃
18
и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
По краям навершия сделай двух херувимов золотой чеканки:
Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.
І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.
And make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
וְעָשִׂיתָ שְׁנַיִם כְּרֻבִים זָהָב; מִקְשָׁה תַּעֲשֶׂה אֹתָם, מִשְּׁנֵי קְצוֹת הַכַּפֹּרֶת׃
19
сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; {выдавшимися} из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
одного — с одного края, другого — с другого края. Они должны составлять с навершием единое целое.
Сделай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах.
І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.
Make one cherub on one end and the second cherub on the other; make the cherubim of one piece with the cover, at the two ends.
וַעֲשֵׂה כְּרוּב אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה, וּכְרוּב־אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה; מִן־הַכַּפֹּרֶת תַּעֲשׂוּ אֶת־הַכְּרֻבִים עַל־שְׁנֵי קְצוֹתָיו׃
20
и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими {будут} друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
Стоя друг к другу лицом и глядя на навершие, они должны простирать над ним крылья.
Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
The cherubim are to have their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim are to face each other, looking toward the cover.
וְהָיוּ הַכְּרֻבִים פֹּרְשֵׂי כְנָפַיִם לְמַעְלָה, סֹכְכִים בְּכַנְפֵיהֶם עַל־הַכַּפֹּרֶת, וּפְנֵיהֶם אִישׁ אֶל־אָחִיו; אֶל־הַכַּפֹּרֶת, יִהְיוּ פְּנֵי הַכְּרֻבִים׃
21
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
Поставь навершие на ковчег, а в ковчег положи текст Завета, который Я тебе вручу.
Закрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.
І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.
Place the cover on top of the ark and put in the ark the Testimony, which I will give you.
וְנָתַתָּ אֶת־הַכַּפֹּרֶת עַל־הָאָרֹן מִלְמָעְלָה; וְאֶל־הָאָרֹן, תִּתֵּן אֶת־הָעֵדֻת, אֲשֶׁר אֶתֵּן אֵלֶיךָ׃
22
там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.
Там, над навершием ковчега Завета, меж двух херувимов, буду Я пребывать во время встречи с тобою, возвещая через тебя Мои повеления сынам Израилевым.
Там, над крышкой искупления между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян.
І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
There, above the cover between the two cherubim that are over the ark of the Testimony, I will meet with you and give you all my commands for the Israelites.
וְנוֹעַדְתִּי לְךָ שָׁם, וְדִבַּרְתִּי אִתְּךָ מֵעַל הַכַּפֹּרֶת, מִבֵּין שְׁנֵי הַכְּרֻבִים, אֲשֶׁר עַל־אֲרֹן הָעֵדֻת; אֵת כָּל־אֲשֶׁר אֲצַוֶּה אוֹתְךָ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
23
И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
Сделай стол из акации, два локтя длиной, локоть шириной и полтора локтя высотой.
— Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту.
І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
"Make a table of acacia wood--two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high.
וְעָשִׂיתָ שֻׁלְחָן עֲצֵי שִׁטִּים; אַמָּתַיִם אָרְכּוֹ וְאַמָּה רָחְבּוֹ, וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתוֹ׃
24
и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец [витый];
Покрой его чистым золотом и обведи золотой каймой.
Покрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.
І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.
Overlay it with pure gold and make a gold molding around it.
וְצִפִּיתָ אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר; וְעָשִׂיתָ לּוֹ זֵר זָהָב סָבִיב׃
25
и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
По краям его сделай стенку, высотой в ладонь, и обведи эту стенку золотой каймой.
Сделай по его краям стенку высотой в ладонь и обведи ее золотым ободком.
І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.
Also make around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
וְעָשִׂיתָ לּוֹ מִסְגֶּרֶת טֹפַח סָבִיב; וְעָשִׂיתָ זֵר־זָהָב לְמִסְגַּרְתּוֹ סָבִיב׃
26
и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
Сделай четыре золотых кольца и укрепи их по четырем углам стола, над ножками.
Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.
І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners, where the four legs are.
וְעָשִׂיתָ לּוֹ, אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב; וְנָתַתָּ אֶת־הַטַּבָּעֹת, עַל אַרְבַּע הַפֵּאֹת, אֲשֶׁר לְאַרְבַּע רַגְלָיו׃
27
при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
Кольца должны прилегать к стенке; в них будут вставляться шесты, когда нужно будет переносить стол.
Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.
Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.
The rings are to be close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
לְעֻמַּת הַמִּסְגֶּרֶת, תִּהְיֶיןָ הַטַּבָּעֹת; לְבָתִּים לְבַדִּים, לָשֵׂאת אֶת־הַשֻּׁלְחָן׃
28
а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их [чистым] золотом, и будут носить на них сей стол;
Шесты для ношения стола сделай из акации и покрой их золотом.
Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.
Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them.
וְעָשִׂיתָ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים, וְצִפִּיתָ אֹתָם זָהָב; וְנִשָּׂא־בָם אֶת־הַשֻּׁלְחָן׃
29
сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
Сделай из чистого золота блюда, ковши, кувшины и чаши — для возлияний.
Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.
І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.
And make its plates and dishes of pure gold, as well as its pitchers and bowls for the pouring out of offerings.
וְעָשִׂיתָ קְּעָרֹתָיו וְכַפֹּתָיו, וּקְשׂוֹתָיו וּמְנַקִּיֹּתָיו, אֲשֶׁר יֻסַּךְ בָּהֵן; זָהָב טָהוֹר תַּעֲשֶׂה אֹתָם׃
30
и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
На этот стол ты должен регулярно класть хлеб, что будет лежать пред лицом Моим.
Всегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия.
А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.
Put the bread of the Presence on this table to be before me at all times.
וְנָתַתָּ עַל־הַשֻּׁלְחָן לֶחֶם פָּנִים לְפָנַי תָּמִיד׃
31
И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
Сделай светильник, чеканный, из чистого золота. Его ствол, ветви и чашечки — основания чашечек и лепестки — должны составлять единое целое.
— Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.
"Make a lampstand of pure gold and hammer it out, base and shaft; its flowerlike cups, buds and blossoms shall be of one piece with it.
וְעָשִׂיתָ מְנֹרַת זָהָב טָהוֹר; מִקְשָׁה תֵּעָשֶׂה הַמְּנוֹרָה יְרֵכָהּ וְקָנָהּ, גְּבִיעֶיהָ כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ מִמֶּנָּה יִהְיוּ׃
32
шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
У него должно быть шесть ветвей: три с одной стороны и три — с другой.
Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.
І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
Six branches are to extend from the sides of the lampstand--three on one side and three on the other.
וְשִׁשָּׁה קָנִים, יֹצְאִים מִצִּדֶּיהָ; שְׁלֹשָׁה קְנֵי מְנֹרָה, מִצִּדָּהּ הָאֶחָד, וּשְׁלֹשָׁה קְנֵי מְנֹרָה, מִצִּדָּהּ הַשֵּׁנִי׃
33
три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на {всех} шести ветвях, выходящих из светильника;
На каждой из шести ветвей — по три чашечки, как цветок миндаля, с основанием и лепестками.
Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три — на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms are to be on one branch, three on the next branch, and the same for all six branches extending from the lampstand.
שְׁלֹשָׁה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים בַּקָּנֶה הָאֶחָד כַּפְתֹּר וָפֶרַח, וּשְׁלֹשָׁה גְבִעִים, מְשֻׁקָּדִים בַּקָּנֶה הָאֶחָד כַּפְתֹּר וָפָרַח; כֵּן לְשֵׁשֶׁת הַקָּנִים, הַיֹּצְאִים מִן־הַמְּנֹרָה׃
34
а на {стебле} светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
На самом же светильнике — четыре цветка, как цветок миндаля, с основанием и лепестками.
На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
And on the lampstand there are to be four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
וּבַמְּנֹרָה אַרְבָּעָה גְבִעִים; מְשֻׁקָּדִים, כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ׃
35
у шести ветвей, выходящих из {стебля} светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под {третьими} двумя ветвями его [и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка];
Под первой парой ветвей — основание чашечки, под второй парой — основание чашечки, и под третьей парой — основание чашечки; так должно быть под всеми шестью ветвями светильника.
Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй — под второй парой, третий — под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
One bud shall be under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair--six branches in all.
וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה, וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה, וְכַפְתֹּר תַּחַת־שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה; לְשֵׁשֶׁת הַקָּנִים, הַיֹּצְאִים מִן־הַמְּנֹרָה׃
36
яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь {должен быть} чеканный, цельный, из чистого золота.
И основания чашечек, и ветви — одно целое со светильником; все должно быть чеканным, из чистого золота.
Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
°хні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.
The buds and branches shall all be of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
כַּפְתֹּרֵיהֶם וּקְנֹתָם מִמֶּנָּה יִהְיוּ; כֻּלָּהּ מִקְשָׁה אַחַת זָהָב טָהוֹר׃
37
И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
Сделай семь ламп и расставь их на светильнике, чтобы освещать пространство перед ним.
Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
"Then make its seven lamps and set them up on it so that they light the space in front of it.
וְעָשִׂיתָ אֶת־נֵרֹתֶיהָ שִׁבְעָה; וְהֶעֱלָה אֶת־נֵרֹתֶיהָ, וְהֵאִיר עַל־עֵבֶר פָּנֶיהָ׃
38
и щипцы к нему и лотки к нему [сделай] из чистого золота;
Щипцы для фитилей и кадильницы должны быть из чистого золота.
Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.
А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.
Its wick trimmers and trays are to be of pure gold.
וּמַלְקָחֶיהָ וּמַחְתֹּתֶיהָ זָהָב טָהוֹר׃
39
из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
На светильник и на все его принадлежности отпусти один талант чистого золота.
На светильник и всю эту утварь пойдет талант чистого золота.
З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.
A talent of pure gold is to be used for the lampstand and all these accessories.
כִּכָּר זָהָב טָהוֹר יַעֲשֶׂה אֹתָהּ; אֵת כָּל־הַכֵּלִים הָאֵלֶּה׃
40
Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
Смотри, сделай все в точности так, как тебе было показано на горе́.
Смотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.
І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.
See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.
וּרְאֵה וַעֲשֵׂה; בְּתַבְנִיתָם, אֲשֶׁר־אַתָּה מָרְאֶה בָּהָר׃