1
И сделай жертвенник из дерева ситтим длиною пяти локтей и шириною пяти локтей, так чтобы он был четыреугольный, и вышиною трех локтей.
Сделай из акации жертвенник. Пусть он будет квадратным — пять локтей в длину и пять в ширину, а высота его пусть будет три локтя.
— Сделай из акации жертвенник высотой в три локтя. Пусть он будет квадратным: пять локтей в длину и пять в ширину.
І зробиш жертівника з акаційного дерева, п"ять ліктів довжина, і п"ять ліктів ширина; квадратовий нехай буде той жертівник, а вишина його три лікті.
"Build an altar of acacia wood, three cubits high; it is to be square, five cubits long and five cubits wide.
וְעָשִׂיתָ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ עֲצֵי שִׁטִּים; חָמֵשׁ אַמּוֹת אֹרֶךְ וְחָמֵשׁ אַמּוֹת רֹחַב, רָבוּעַ יִהְיֶה הַמִּזְבֵּחַ, וְשָׁלֹשׁ אַמּוֹת קֹמָתוֹ׃
2
И сделай роги на четырех углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью.
На четырех его углах сделай роги — они должны составлять с жертвенником единое целое — и покрой все медью.
Сделай на каждом из его углов рог так, чтобы рога и жертвенник были одним целым, и покрой жертвенник бронзой.
І поробиш роги його на чотирьох кутах його, із нього нехай будуть роги його. І пообкладаєш його міддю.
Make a horn at each of the four corners, so that the horns and the altar are of one piece, and overlay the altar with bronze.
וְעָשִׂיתָ קַרְנֹתָיו, עַל אַרְבַּע פִּנֹּתָיו, מִמֶּנּוּ תִּהְיֶיןָ קַרְנֹתָיו; וְצִפִּיתָ אֹתוֹ נְחֹשֶׁת׃
3
Сделай к нему горшки для высыпания в них пепла, и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все принадлежности сделай из меди.
Сделай тазы для золы, лопатки, чаши для кропления кровью, вилки для мяса и совки для углей. Всю утварь для жертвенника сделай из меди.
Сделай из бронзы всю его утварь: горшки, чтобы выносить пепел, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.
І поробиш горшки на зсипування попелу з нього, і лопатки його, і кропильниці його, і видельця його, і його лопатки на вугіль. Для всього посуду його будеш уживати міді.
Make all its utensils of bronze--its pots to remove the ashes, and its shovels, sprinkling bowls, meat forks and firepans.
וְעָשִׂיתָ סִּירֹתָיו לְדַשְּׁנוֹ, וְיָעָיו וּמִזְרְקֹתָיו, וּמִזְלְגֹתָיו וּמַחְתֹּתָיו; לְכָל־כֵּלָיו תַּעֲשֶׂה נְחֹשֶׁת׃
4
Сделай к нему решетку, род сетки, из меди, и сделай на сетке, на четырех углах ее, четыре кольца медных;
Сделай для жертвенника решетку — медную сетку — и прикрепи к четырем ее углам четыре медных кольца.
Сделай для него решетку — бронзовую сетку, и на каждом из четырех углов сетки сделай по бронзовому кольцу.
І зробиш для нього мідяну мережу роботою сітки, а над мережею зробиш чотири мідяні каблучки на чотирьох кінцях його.
Make a grating for it, a bronze network, and make a bronze ring at each of the four corners of the network.
וְעָשִׂיתָ לּוֹ מִכְבָּר, מַעֲשֵׂה רֶשֶׁת נְחֹשֶׁת; וְעָשִׂיתָ עַל־הָרֶשֶׁת, אַרְבַּע טַבְּעֹת נְחֹשֶׁת, עַל אַרְבַּע קְצוֹתָיו׃
5
и положи ее по окраине жертвенника внизу, так чтобы сетка была до половины жертвенника.
Укрепи решетку под окаймлением жертвенника, так чтобы она доходила до середины жертвенника.
Помести ее под край жертвенника внизу так, чтобы она доходила до середины жертвенника.
І покладеш її здолу під лиштву жертівника, і буде та мережа аж до половини жертівника.
Put it under the ledge of the altar so that it is halfway up the altar.
וְנָתַתָּה אֹתָהּ, תַּחַת כַּרְכֹּב הַמִּזְבֵּחַ מִלְּמָטָּה; וְהָיְתָה הָרֶשֶׁת, עַד חֲצִי הַמִּזְבֵּחַ׃
6
И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева ситтим, и обложи их медью;
Сделай для жертвенника шесты из акации и покрой их медью.
Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой.
І поробиш держаки для жертівника, держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх міддю.
Make poles of acacia wood for the altar and overlay them with bronze.
וְעָשִׂיתָ בַדִּים לַמִּזְבֵּחַ, בַּדֵּי עֲצֵי שִׁטִּים; וְצִפִּיתָ אֹתָם נְחֹשֶׁת׃
7
и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его.
Когда будет нужно перенести жертвенник, эти шесты будут вставляться в кольца, что у него по бокам.
Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.
І буде всунено держаки його в каблучки; і будуть ті держаки на двох боках жертівника при ношенні його.
The poles are to be inserted into the rings so they will be on two sides of the altar when it is carried.
וְהוּבָא אֶת־בַּדָּיו בַּטַּבָּעֹת; וְהָיוּ הַבַּדִּים, עַל־שְׁתֵּי צַלְעֹת הַמִּזְבֵּחַ בִּשְׂאֵת אֹתוֹ׃
8
Сделай его пустой внутри, досчатый: как показано тебе на горе, так пусть сделают [его].
Сделай жертвенник полым, из досок. Пусть сделают его так, как было показано тебе на горе́.
Сделай жертвенник из досок полым внутри. Его нужно сделать точно по образцу, данному тебе на горе.
Порожнявим усередині зробиш його з дощок. Як показано було тобі на горі, так нехай зроблять.
Make the altar hollow, out of boards. It is to be made just as you were shown on the mountain.
נְבוּב לֻחֹת תַּעֲשֶׂה אֹתוֹ; כַּאֲשֶׁר הֶרְאָה אֹתְךָ בָּהָר כֵּן יַעֲשׂוּ׃
9
Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы для двора должны быть из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне;
Вокруг скинии сделай двор. С южной стороны, вдоль двора, должна идти завеса из тонкого льна, длиной сто локтей,
— Сделай для скинии двор. Южная сторона пусть будет сто локтей в длину, отделенная завесами из крученого льна,
І зробиш скинійне подвір"я. На південну сторону, на полудень запони для подвір"я, суканий віссон; довжина першій стороні сто літків.
"Make a courtyard for the tabernacle. The south side shall be a hundred cubits long and is to have curtains of finely twisted linen,
וְעָשִׂיתָ אֵת חֲצַר הַמִּשְׁכָּן; לִפְאַת נֶגֶב־תֵּימָנָה קְלָעִים לֶחָצֵר שֵׁשׁ מָשְׁזָר, מֵאָה בָאַמָּה אֹרֶךְ, לַפֵּאָה הָאֶחָת׃
10
столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра.
на двадцати столбах. Под столбы нужно двадцать медных опор; крюки и соединения на столбах должны быть серебряными.
с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.
А стовпів для нього двадцять, а їхніх підстав із міді двадцять. Гаки тих стовпів та обручі їхні срібло.
with twenty posts and twenty bronze bases and with silver hooks and bands on the posts.
וְעַמֻּדָיו עֶשְׂרִים, וְאַדְנֵיהֶם עֶשְׂרִים נְחֹשֶׁת; וָוֵי הָעַמֻּדִים וַחֲשֻׁקֵיהֶם כָּסֶף׃
11
Также и вдоль по северной стороне — завесы ста локтей длиною; столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них [и подножия их] из серебра.
С северной стороны, вдоль двора, также должна идти завеса длиной сто локтей, на двадцати столбах. Под столбы нужно двадцать медных опор; крюки и соединения на столбах должны быть серебряными.
Северная сторона пусть также будет сто локтей в длину, отгороженная завесами, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.
І так само на сторону півночі вдовжину запони: довжина сто ліктів; а стовпів для нього двадцять, а підстав для них двадцять, із міді. Гаки тих стовпів та обручі їхні срібло.
The north side shall also be a hundred cubits long and is to have curtains, with twenty posts and twenty bronze bases and with silver hooks and bands on the posts.
וְכֵן לִפְאַת צָפוֹן בָּאֹרֶךְ, קְלָעִים מֵאָה אֹרֶךְ; וְעַמְדּוּ (וְעַמּוּדָיו) עֶשְׂרִים, וְאַדְנֵיהֶם עֶשְׂרִים נְחֹשֶׁת, וָוֵי הָעַמֻּדִים וַחֲשֻׁקֵיהֶם כָּסֶף׃
12
В ширину же двора с западной стороны — завесы пятидесяти локтей; столбов для них десять, и подножий к ним десять.
С западной стороны, по ширине двора, должна идти завеса длиной пятьдесят локтей, на десяти столбах. Под столбы нужно десять опор.
Западный конец двора будет пятьдесят локтей в ширину, отгороженный завесами, с десятью столбами на основаниях.
А ширина подвір"я в сторону заходу: запони п"ятдесят ліктів, а для них стовпів десять, а їхніх підстав десять.
"The west end of the courtyard shall be fifty cubits wide and have curtains, with ten posts and ten bases.
וְרֹחַב הֶחָצֵר לִפְאַת־יָם, קְלָעִים חֲמִשִּׁים אַמָּה; עַמֻּדֵיהֶם עֲשָׂרָה, וְאַדְנֵיהֶם עֲשָׂרָה׃
13
И в ширину двора с передней стороны к востоку — [завесы] пятидесяти локтей; [столбов для них десять, и подножий для них десять].
С востока ширина двора должна быть пятьдесят локтей.
На восточном конце, к восходу солнца, двор также будет пятьдесят локтей в ширину.
А ширина подвір"я в сторону переду, сходу, п"ятдесят ліктів.
On the east end, toward the sunrise, the courtyard shall also be fifty cubits wide.
וְרֹחַב הֶחָצֵר, לִפְאַת קֵדְמָה מִזְרָחָה חֲמִשִּׁים אַמָּה׃
14
К одной стороне — завесы в пятнадцать локтей [вышиною], столбов для них три, и подножий для них три;
По одну сторону от входа должна идти завеса длиной пятнадцать локтей, на трех столбах, под которые нужны три опоры.
На каждой стороне от входа пусть будут завесы по пятнадцать локтей в длину, с тремя столбами на основаниях,
І на п"ятнадцять ліктів запони для боку; стовпів для них три, і підстав для них три.
Curtains fifteen cubits long are to be on one side of the entrance, with three posts and three bases,
וַחֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה קְלָעִים לַכָּתֵף; עַמֻּדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה, וְאַדְנֵיהֶם שְׁלֹשָׁה׃
15
и к другой стороне — завесы в пятнадцать [локтей вышиною], столбов для них три, и подножий для них три.
И по другую сторону должна идти завеса длиной пятнадцать локтей, на трех столбах, под которые нужны три опоры.
и на другой стороне от входа пусть будут завесы по пятнадцать локтей в длину, с тремя столбами на основаниях.
А для боку другого п"ятнадцять ліктів запони; стовпів для них три, і підстав для них три.
and curtains fifteen cubits long are to be on the other side, with three posts and three bases.
וְלַכָּתֵף הַשֵּׁנִית, חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה קְלָעִים; עַמֻּדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה, וְאַדְנֵיהֶם שְׁלֹשָׁה׃
16
А для ворот двора завеса в двадцать локтей [вышиною] из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы; столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре.
Сотки́ для ворот разноцветный полог длиной двадцать локтей из голубой, пурпуровой и багряной пряжи и тонкого льна. В воротах должно быть четыре столба, и под них нужны четыре опоры.
Для входа во двор должна быть сделана завеса двадцати локтей в длину из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенная шитьем, и четыре столба на основаниях.
А для брами подвір"я заслона на двадцять ліктів із блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону, робота гаптівника. Для них стовпів чотири, і підстав їхніх чотири.
"For the entrance to the courtyard, provide a curtain twenty cubits long, of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen--the work of an embroiderer--with four posts and four bases.
וּלְשַׁעַר הֶחָצֵר מָסָךְ עֶשְׂרִים אַמָּה, תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר מַעֲשֵׂה רֹקֵם; עַמֻּדֵיהֶם אַרְבָּעָה, וְאַדְנֵיהֶם אַרְבָּעָה׃
17
Все столбы вокруг двора должны быть соединены связями из серебра; крючки у них из серебра, а подножия к ним из меди.
Соединения и крюки на всех столбах вокруг двора должны быть серебряными, а опоры для столбов — медными.
Все столбы вокруг двора должны быть с серебряными связями и крюками на основаниях из бронзы.
Усі стовпи подвір"я поспинані навколо сріблом; їхні гаки срібло, а підстави їхні мідь.
All the posts around the courtyard are to have silver bands and hooks, and bronze bases.
כָּל־עַמּוּדֵי הֶחָצֵר סָבִיב מְחֻשָּׁקִים כֶּסֶף, וָוֵיהֶם כָּסֶף; וְאַדְנֵיהֶם נְחֹשֶׁת׃
18
Длина двора сто локтей, а ширина по всему протяжению пятьдесят, высота пять локтей; {завесы} из крученого виссона, а подножия {у столбов} из меди.
Длина двора — сто локтей, ширина — пятьдесят локтей, высота завесы из тонкого льна — пять локтей. Опоры для столбов должны быть медными.
Двор будет сто локтей в длину и пятьдесят в ширину, с завесами из крученого льна по пять локтей в высоту и с бронзовыми основаниями.
Довжина подвір"я сто ліктів, а ширина скрізь п"ятдесят, а вишина п"ять ліктів. Запони з суканого віссону, а підстави стовпів мідь.
The courtyard shall be a hundred cubits long and fifty cubits wide, with curtains of finely twisted linen five cubits high, and with bronze bases.
אֹרֶךְ הֶחָצֵר מֵאָה בָאַמָּה וְרֹחַב חֲמִשִּׁים בַּחֲמִשִּׁים, וְקֹמָה חָמֵשׁ אַמּוֹת שֵׁשׁ מָשְׁזָר; וְאַדְנֵיהֶם נְחֹשֶׁת׃
19
Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья ее, и все колья двора — из меди.
Все принадлежности скинии, колышки для скинии и колышки для завесы вокруг двора должны быть медными.
Прочая утварь для службы в скинии, включая колья для него и для двора, пусть будет из бронзы.
Усі речі скинії для всякої служби в ній, усі кілки її й усі кілки подвір"я мідь.
All the other articles used in the service of the tabernacle, whatever their function, including all the tent pegs for it and those for the courtyard, are to be of bronze.
לְכֹל כְּלֵי הַמִּשְׁכָּן, בְּכֹל עֲבֹדָתוֹ; וְכָל־יְתֵדֹתָיו וְכָל־יִתְדֹת הֶחָצֵר נְחֹשֶׁת׃
20
И вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей чистый, выбитый из маслин, для освещения, чтобы горел светильник во всякое время;
Вели сынам Израилевым приносить тебе чистое, вручную приготовленное оливковое масло для светильника — чтобы на нем всегда стояли горящие лампы.
— Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать свет.
І ти накажеш Ізраїлевим синам, і нехай вони приносять тобі оливу з оливок, чисту, товчену, для освітлення, щоб завжди горіла лямпада.
"Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning.
וְאַתָּה תְּצַוֶּה אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְיִקְחוּ אֵלֶיךָ שֶׁמֶן זַיִת זָךְ כָּתִית לַמָּאוֹר; לְהַעֲלֹת נֵר תָּמִיד׃
21
в скинии собрания вне завесы, которая пред {ковчегом} откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Господним. {Это} устав вечный для поколений их от сынов Израилевых.
Аарон и его сыновья должны следить за тем, чтобы с вечера до утра горящие лампы стояли пред лицом Господа, в Шатре Встречи, перед завесой, за которой находится Завет. Сыны Израилевы должны соблюдать это предписание вечно, из рода в род.
В шатре собрания, вне завесы, которая перед свидетельством, Аарон и его сыновья должны поддерживать свет в светильниках перед Господом с вечера до утра. Израильтяне и их потомки должны соблюдать это установление навеки.
У скинії заповіту назовні завіси, що на свідоцтві, приготує її на запалення Аарон та сини його від вечора аж до ранку перед лицем Господнім. Це вічна постанова їхнім родам від Ізраїлевих синів!
In the Tent of Meeting, outside the curtain that is in front of the Testimony, Aaron and his sons are to keep the lamps burning before the LORD from evening till morning. This is to be a lasting ordinance among the Israelites for the generations to come.
בְּאֹהֶל מוֹעֵד מִחוּץ לַפָּרֹכֶת אֲשֶׁר עַל־הָעֵדֻת, יַעֲרֹךְ אֹתוֹ אַהֲרֹן וּבָנָיו מֵעֶרֶב עַד־בֹּקֶר לִפְנֵי יְהוָה; חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתָם, מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃