1
И сказал Господь Моисею, говоря:
Господь сказал Моисею:
Господь сказал Моисею:
І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
Then the LORD said to Moses,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
2
смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина;
«Знай: Я избрал Бецале́ла, сына Ури́, сына Ху́ра, из племени Иуды,
— Я избрал Веселеила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
Дивися, Я покликав на ім"я Бецал"їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного племени,
"See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
רְאֵה קָרָאתִי בְשֵׁם; בְּצַלְאֵל בֶּן־אוּרִי בֶן־חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה׃
3
и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
и исполнил его духом Божьим — дал ему мудрость и разумение, знание и мастерство во всяком деле,
и исполнил его Духом Божьим, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством,
і наповнив його Духом Божим, мудрістю, і розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи,
and I have filled him with the Spirit of God, with skill, ability and knowledge in all kinds of crafts--
וָאֲמַלֵּא אֹתוֹ רוּחַ אֱלֹהִים; בְּחָכְמָה וּבִתְבוּנָה וּבְדַעַת וּבְכָל־מְלָאכָה׃
4
работать из золота, серебра и меди, [из голубой, пурпуровой и червленой {шерсти} и из крученого виссона],
так что он владеет искусством работы по золоту, серебру и меди,
чтобы работать по золоту, серебру и бронзе,
на обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,
לַחְשֹׁב מַחֲשָׁבֹת; לַעֲשׂוֹת בַּזָּהָב וּבַכֶּסֶף וּבַנְּחֹשֶׁת׃
5
резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела;
умеет резать камни для вставки в оправу, а также резать по дереву — владеет всяким ремеслом.
гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом.
і в обробленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій роботі.
to cut and set stones, to work in wood, and to engage in all kinds of craftsmanship.
וּבַחֲרֹשֶׁת אֶבֶן לְמַלֹּאת וּבַחֲרֹשֶׁת עֵץ; לַעֲשׂוֹת בְּכָל־מְלָאכָה׃
6
и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали всё, что Я повелел тебе:
Я дал ему в помощники Оголиа́ва, сына Ахисама́ха, из племени Дана, и всех умельцев наделил мастерством. Пусть они сделают все, что Я тебе повелел сделать:
Еще Я дал Оголиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил мастерством всех ремесленников, чтобы они сделали все, что Я повелел тебе:
І Я ото дав із ним Оголіява, Ахісамахового сина, Данового племени. А в серце кожного мудросердого Я дав мудрість, і зроблять вони все, що Я наказав був тобі:
Moreover, I have appointed Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, to help him. Also I have given skill to all the craftsmen to make everything I have commanded you:
וַאֲנִי הִנֵּה נָתַתִּי אִתּוֹ, אֵת אָהֳלִיאָב בֶּן־אֲחִיסָמָךְ לְמַטֵּה־דָן, וּבְלֵב כָּל־חֲכַם־לֵב נָתַתִּי חָכְמָה; וְעָשׂוּ אֵת כָּל־אֲשֶׁר צִוִּיתִךָ׃
7
скинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии,
Шатер Встречи, ковчег Завета, навершие ковчега и все принадлежности Шатра,
шатер собрания, ковчег свидетельства с его крышкой и прочую утварь шатра
скинію заповіту, і ковчега для свідоцтва, і віко, що на ньому, і всі скинійні речі,
the Tent of Meeting, the ark of the Testimony with the atonement cover on it, and all the other furnishings of the tent--
אֵת אֹהֶל מוֹעֵד, וְאֶת־הָאָרֹן לָעֵדֻת, וְאֶת־הַכַּפֹּרֶת אֲשֶׁר עָלָיו; וְאֵת כָּל־כְּלֵי הָאֹהֶל׃
8
и стол и [все] принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения,
стол и его сосуды, светильник из чистого золота и все его принадлежности, жертвенник для воскурений,
стол с его утварью и светильник из чистого золота со всей его утварью, жертвенник для сожжения благовоний,
і стола та речі його, і чистого свічника та всі речі його, і жертівника кадила,
the table and its articles, the pure gold lampstand and all its accessories, the altar of incense,
וְאֶת־הַשֻּׁלְחָן וְאֶת־כֵּלָיו, וְאֶת־הַמְּנֹרָה הַטְּהֹרָה וְאֶת־כָּל־כֵּלֶיהָ; וְאֵת מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת׃
9
и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его,
жертвенник для всесожжении и его утварь, чан с подставкой,
жертвенник для всесожжений со всей его утварью, умывальник с его основанием,
і жертівника цілопалення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її,
the altar of burnt offering and all its utensils, the basin with its stand--
וְאֶת־מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו; וְאֶת־הַכִּיּוֹר וְאֶת־כַּנּוֹ׃
10
и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения,
одежду для служения — священные одежды Аарона–священника и священнические одежды его сыновей,
тканые одеяния — священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, чтобы они служили в них как священники,
і шати служебні, і шати священні для священика Аарона, і шати синів його на священнослуження,
and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests,
וְאֵת בִּגְדֵי הַשְּׂרָד; וְאֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן, וְאֶת־בִּגְדֵי בָנָיו לְכַהֵן׃
11
и елей помазания и курение благовонное для святилища: всё так, как Я повелел тебе, они сделают.
а также масло для помазания и благовония для воскурений в святилище. Они должны сделать все так, как Я тебе повелел».
масло для помазания и благовония для святилища. Пусть они сделают их в точности так, как Я повелел тебе.
і оливу помазання, і запашне кадило для святині, як усе, що Я наказав був тобі, вони зроблять.
and the anointing oil and fragrant incense for the Holy Place. They are to make them just as I commanded you."
וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֶת־קְטֹרֶת הַסַּמִּים לַקֹּדֶשׁ; כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוִּיתִךָ יַעֲשׂוּ׃
12
И сказал Господь Моисею, говоря:
Господь велел Моисею:
Господь сказал Моисею:
І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
Then the LORD said to Moses,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
13
скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это — знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас;
«Скажи сынам Израилевым, чтобы они соблюдали Мои субботы. Из рода в род суббота будет знаком, установленным между Мною и вами, чтобы вы помнили, что Я, Господь, освятил вас.
— Скажи израильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я — Господь, Который освящает вас.
А ти промовляй Ізраїлевим синам, говорячи: Тільки суботи Мої будете пильнувати, бо це знак поміж Мною та поміж вами для ваших поколінь, щоб ви познали, що Я Господь, що освячує вас!
"Say to the Israelites, "You must observe my Sabbaths. This will be a sign between me and you for the generations to come, so you may know that I am the LORD, who makes you holy.
וְאַתָּה דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר, אַךְ אֶת־שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ; כִּי אוֹת הִוא בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם לְדֹרֹתֵיכֶם, לָדַעַת כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדִּשְׁכֶם׃
14
и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит ее, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего;
Соблюдайте субботу: она для вас — святыня. Кто осквернит субботу, тот должен быть предан смерти; всякий, кто работает в субботу, будет отторгнут от своего рода.
Соблюдайте субботу: она свята для вас. Всякий, кто осквернит ее, будет предан смерти. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет исторгнут из своего народа.
І будете пильнувати суботу, бо вона святість для вас. Хто опоганить її, той конче буде забитий, бо кожен, хто робить у ній роботу, то буде стята душа та з-посеред народів її!
""Observe the Sabbath, because it is holy to you. Anyone who desecrates it must be put to death; whoever does any work on that day must be cut off from his people.
וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־הַשַּׁבָּת, כִּי קֹדֶשׁ הִוא לָכֶם; מְחַלְלֶיהָ מוֹת יוּמָת, כִּי, כָּל־הָעֹשֶׂה בָהּ מְלָאכָה, וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִקֶּרֶב עַמֶּיהָ׃
15
шесть дней пусть делают дела, а в седьмой — суббота покоя, посвященная Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти;
Шесть дней пусть работают, а седьмой день — суббота, день покоя, святыня Господня. Каждый, кто работает в субботу, должен быть предан смерти.
Заниматься делами следует шесть дней, а седьмой день — это суббота покоя, святыня Господа. Всякий, кто станет в субботу заниматься делами, будет предан смерти.
Шість день буде робитися праця, а дня сьомого субота відпочинку від праці, святість для Господа. Кожен, хто робить роботу за суботнього дня, той конче буде забитий!
For six days, work is to be done, but the seventh day is a Sabbath of rest, holy to the LORD. Whoever does any work on the Sabbath day must be put to death.
שֵׁשֶׁת יָמִים יֵעָשֶׂה מְלָאכָה, וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן קֹדֶשׁ לַיהוָה; כָּל־הָעֹשֶׂה מְלָאכָה בְּיוֹם הַשַּׁבָּת מוֹת יוּמָת׃
16
и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный;
Пусть сыны Израилевы соблюдают субботу из рода в род — это вечный договор.
Израильтяне должны соблюдать субботу, празднуя ее в грядущих поколениях — это вечный завет.
І будуть Ізраїлеві сини додержувати суботу, щоб зробити суботу вічним заповітом для своїх поколінь.
The Israelites are to observe the Sabbath, celebrating it for the generations to come as a lasting covenant.
וְשָׁמְרוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַשַּׁבָּת; לַעֲשׂוֹת אֶת־הַשַּׁבָּת לְדֹרֹתָם בְּרִית עוֹלָם׃
17
это — знамение между Мною и сынами Израилевыми на веки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился.
Таков знак, установленный навеки между Мною и сынами Израилевыми. Ибо за шесть дней Господь создал небо и землю, а на седьмой день пребывал в покое и отдыхал».
Это останется знаком между Мной и израильтянами навеки. Ведь за шесть дней Господь создал небеса и землю, а на седьмой день отошел от трудов и дал Себе отдых».
Це знак навіки поміж Мною та поміж Ізраїлевими синами, бо шість день творив Господь небо та землю, а дня сьомого перервав працю та спочив.
It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he abstained from work and rested.""
בֵּינִי, וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אוֹת הִוא לְעֹלָם; כִּי־שֵׁשֶׁת יָמִים, עָשָׂה יְהוָה אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ, וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, שָׁבַת וַיִּנָּפַשׁ׃
18
И когда [Бог] перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим.
Там, на Синае, кончив говорить с Моисеем, Господь дал ему две таблички Завета — две каменные таблички, исписанные перстом Божьим.
Когда Господь закончил говорить с Моисеем на горе Синай, Он дал ему две каменные плитки свидетельства, на которых было написано перстом Божьим.
І дав Він Мойсеєві, коли закінчив говорити з ним на Сінайській горі, дві таблиці свідоцтва, таблиці кам"яні, писані Божим перстом.
When the LORD finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two tablets of the Testimony, the tablets of stone inscribed by the finger of God.
וַיִּתֵּן אֶל־מֹשֶׁה, כְּכַלֹּתוֹ לְדַבֵּר אִתּוֹ בְּהַר סִינַי, שְׁנֵי לֻחֹת הָעֵדֻת; לֻחֹת אֶבֶן, כְּתֻבִים בְּאֶצְבַּע אֱלֹהִים׃