Исход | Exodus | שמות, Глава 36

1
И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.
Бецалел, Оголиав и все умельцы, которым Господь дал мудрость и разумение, чтобы они построили святилище, должны сделать все так, как повелел Господь».
Пусть Веселеил, Оголиав и все искусные мастера, которых Господь наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают все в точности, как повелел Господь.
І зробить Бецал"їл та Оголіяв, та кожен мудросердий чоловік, кому Господь дав мудрости та розсудку, щоб уміти зробити кожну працю роботи в святині на все, що Господь наказав був.
So Bezalel, Oholiab and every skilled person to whom the LORD has given skill and ability to know how to carry out all the work of constructing the sanctuary are to do the work just as the LORD has commanded."
וְעָשָׂה בְצַלְאֵל וְאָהֳלִיאָב וְכֹל אִישׁ חֲכַם־לֵב, אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה חָכְמָה וּתְבוּנָה בָּהֵמָּה, לָדַעַת לַעֲשֹׂת, אֶת־כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ; לְכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה׃
2
И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать.
Моисей позвал Бецалела, Оголиава и всех умельцев, которым Господь даровал мастерство, всех, кто желал приступить к работе.
Моисей призвал Веселеила, Оголиава и всех искусных мастеров, которым Господь дал способность, всех, кого побуждало сердце, прийти и работать.
І покликав Мойсей Бецал"їла та Оголіява, та кожного мудросердого чоловіка, кому Господь подав мудрість у серце, кожного, кого вело серце зблизитися до тієї праці, щоб зробити її.
Then Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom the LORD had given ability and who was willing to come and do the work.
וַיִּקְרָא מֹשֶׁה, אֶל־בְּצַלְאֵל וְאֶל־אָהֳלִיאָב, וְאֶל כָּל־אִישׁ חֲכַם־לֵב, אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה חָכְמָה בְּלִבּוֹ; כֹּל אֲשֶׁר נְשָׂאוֹ לִבּוֹ, לְקָרְבָה אֶל־הַמְּלָאכָה לַעֲשֹׂת אֹתָהּ׃
3
И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на [все] потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро.
Они взяли у Моисея пожертвования, которые сыны Израилевы принесли для строительства святилища. Однако люди продолжали каждое утро нести все новые и новые дары.
Они получили от Моисея все приношения, которые израильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро.
І взяли вони від Мойсея все приношення, що позносили Ізраїлеві сини для праці служби святині, щоб зробити її. А вони ще приносили до нього щоранку добровільного дара.
They received from Moses all the offerings the Israelites had brought to carry out the work of constructing the sanctuary. And the people continued to bring freewill offerings morning after morning.
וַיִּקְחוּ מִלִּפְנֵי מֹשֶׁה, אֵת כָּל־הַתְּרוּמָה אֲשֶׁר הֵבִיאוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לִמְלֶאכֶת עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ לַעֲשֹׂת אֹתָהּ; וְהֵם הֵבִיאוּ אֵלָיו עוֹד נְדָבָה בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר׃
4
Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,
Тогда все умельцы, строившие святилище, оставили работу, пришли
Тогда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу
І прибули всі мудреці, що роблять усю роботу святині, кожен із праці своєї, яку вони роблять,
So all the skilled craftsmen who were doing all the work on the sanctuary left their work
וַיָּבֹאוּ כָּל־הַחֲכָמִים, הָעֹשִׂים אֵת כָּל־מְלֶאכֶת הַקֹּדֶשׁ; אִישׁ־אִישׁ מִמְּלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר־הֵמָּה עֹשִׂים׃
5
и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.
и сказали Моисею: «Люди приносят больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Господь».
и сказали Моисею: — Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Господь.
і сказали до Мойсея, говорячи: Народ приносить більше, ніж потрібно було для праці, яку Господь звелів був зробити.
and said to Moses, "The people are bringing more than enough for doing the work the LORD commanded to be done."
וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר, מַרְבִּים הָעָם לְהָבִיא; מִדֵּי הָעֲבֹדָה לַמְּלָאכָה, אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה לַעֲשֹׂת אֹתָהּ׃
6
И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить.
Моисей приказал объявить по всему стану, что ни мужчины, ни женщины больше не должны приносить пожертвований для святилища. И у людей перестали принимать дары:
Моисей приказал, и по всему лагерю объявили: «Пусть ни мужчина, ни женщина не делают больше приношений для святилища». Так их удержали от приношений,
І Мойсей наказав проголосити в таборі, говорячи: Ні чоловік, ні жінка нехай не роблять уже нічого на приношення для святині. І був стриманий народ від приносів.
Then Moses gave an order and they sent this word throughout the camp: "No man or woman is to make anything else as an offering for the sanctuary." And so the people were restrained from bringing more,
וַיְצַו מֹשֶׁה, וַיַּעֲבִירוּ קוֹל בַּמַּחֲנֶה לֵאמֹר, אִישׁ וְאִשָּׁה, אַל־יַעֲשׂוּ־עוֹד מְלָאכָה לִתְרוּמַת הַקֹּדֶשׁ; וַיִּכָּלֵא הָעָם מֵהָבִיא׃
7
Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось.
собрано было достаточно — и даже больше, чем нужно.
потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу.
А наготовленого було досить для кожної праці, щоб зробити її, і ще зоставалось.
because what they already had was more than enough to do all the work.
וְהַמְּלָאכָה, הָיְתָה דַיָּם לְכָל־הַמְּלָאכָה לַעֲשׂוֹת אֹתָהּ; וְהוֹתֵר׃
8
И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой {шерсти;} и херувимов сделали на них искусною работою;
Приступившие к работе умельцы соткали для скинии десять полотнищ из тонкого льна, голубой, пурпуровой и багряной пряжи; на полотнищах были вытканы херувимы.
Искусные мастера, которые строили скинию, сделали ее из десяти завес крученого льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.
І зробили кожен мудросердий із тих, що робили скинійну працю: десять покривал із суканого віссону, і блакиті, і пурпуру та з червені. Херувими мистецькою роботою він поробив їх.
All the skilled men among the workmen made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim worked into them by a skilled craftsman.
וַיַּעֲשׂוּ כָל־חֲכַם־לֵב בְּעֹשֵׂי הַמְּלָאכָה אֶת־הַמִּשְׁכָּן עֶשֶׂר יְרִיעֹת; שֵׁשׁ מָשְׁזָר, וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי, כְּרֻבִים מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב עָשָׂה אֹתָם׃
9
длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.
Длина каждого полотнища была двадцать восемь локтей, а ширина — четыре локтя; все полотнища были одного размера.
Все завесы были одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.
Довжина одного покривала двадцять і вісім ліктів, а ширина одного покривала чотири лікті. Усім покривалам міра одна.
All the curtains were the same size--twenty-eight cubits long and four cubits wide.
אֹרֶךְ הַיְרִיעָה הָאַחַת, שְׁמֹנֶה וְעֶשְׂרִים בָּאַמָּה, וְרֹחַב אַרְבַּע בָּאַמָּה, הַיְרִיעָה הָאֶחָת; מִדָּה אַחַת לְכָל־הַיְרִיעֹת׃
10
И соединил он пять покрывал одно с другим, и {другие} пять покрывал соединил одно с другим.
Пять полотнищ сшили вместе, в один кусок, и пять других — тоже сшили вместе.
Он сшил друг с другом пять из них и сделал то же самое с пятью остальными.
І поспинав він п"ять покривал одне до одного, і п"ять інших покривал поспинав одне до одного.
They joined five of the curtains together and did the same with the other five.
וַיְחַבֵּר אֶת־חֲמֵשׁ הַיְרִיעֹת, אַחַת אֶל־אֶחָת; וְחָמֵשׁ יְרִיעֹת חִבַּר, אַחַת אֶל־אֶחָת׃
11
И сделал петли голубого {цвета} на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;
Вдоль крайнего полотнища одного куска сделали голубые петли, и такие же петли — вдоль крайнего полотнища другого куска:
Он сделал петли из голубой ткани по краю последней завесы каждого ряда.
І поробив він блакитні петельки на краю одного покривала з кінця в спинанні. Так само зробив на краю кінцевого покривала в спинанні другім.
Then they made loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and the same was done with the end curtain in the other set.
וַיַּעַשׂ לֻלְאֹת תְּכֵלֶת, עַל שְׂפַת הַיְרִיעָה הָאֶחָת, מִקָּצָה בַּמַּחְבָּרֶת; כֵּן עָשָׂה בִּשְׂפַת הַיְרִיעָה, הַקִּיצוֹנָה, בַּמַּחְבֶּרֶת הַשֵּׁנִית׃
12
пятьдесят петлей сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой;
пятьдесят петель на крайнем полотнище одного куска и пятьдесят — на крайнем полотнище другого куска, петля напротив петли.
Еще он сделал пятьдесят петель на первой завесе первого ряда и пятьдесят парных им петель на последней завесе второго ряда.
П"ятдесят петельок зробив він у покривалі однім, і п"ятдесят петельок зробив він на кінці покривала, що в другім спинанні. Ті петельки протилеглі одна до однієї.
They also made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other.
חֲמִשִּׁים לֻלָאֹת, עָשָׂה בַּיְרִיעָה הָאֶחָת, וַחֲמִשִּׁים לֻלָאֹת, עָשָׂה בִּקְצֵה הַיְרִיעָה, אֲשֶׁר בַּמַּחְבֶּרֶת הַשֵּׁנִית; מַקְבִּילֹת הַלֻּלָאֹת, אַחַת אֶל־אֶחָת׃
13
и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно {целое.}
Сделали пятьдесят золотых застежек и скрепили оба куска в одно целое — скинию.
Он сделал пятьдесят золотых крючков и сцепил ими оба ряда завес, чтобы скиния стала одним целым.
І зробив він п"ятдесят золотих гачків, і поспинав ті покривала одне до одного тими гачками, і стала одна скинія.
Then they made fifty gold clasps and used them to fasten the two sets of curtains together so that the tabernacle was a unit.
וַיַּעַשׂ חֲמִשִּׁים קַרְסֵי זָהָב; וַיְחַבֵּר אֶת־הַיְרִעֹת אַחַת אֶל־אַחַת בַּקְּרָסִים, וַיְהִי הַמִּשְׁכָּן אֶחָד׃
14
Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких;
Соткали из козьей шерсти одиннадцать полотнищ — покров скинии.
Он сделал для навеса над скинией одиннадцать завес из козьей шерсти.
І зробив він покривала з вовни козиної до намета над внутрішньою скинією, одинадцять покривал зробив таких.
They made curtains of goat hair for the tent over the tabernacle--eleven altogether.
וַיַּעַשׂ יְרִיעֹת עִזִּים, לְאֹהֶל עַל־הַמִּשְׁכָּן; עַשְׁתֵּי־עֶשְׂרֵה יְרִיעֹת עָשָׂה אֹתָם׃
15
длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна.
Длина каждого полотнища была тридцать локтей, и четыре локтя — ширина; все одиннадцать были одного размера.
Все одиннадцать завес были одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.
Довжина одного покривала тридцять ліктів, а ширина одного покривала чотири лікті. Одинадцятьом покривалам міра одна.
All eleven curtains were the same size--thirty cubits long and four cubits wide.
אֹרֶךְ הַיְרִיעָה הָאַחַת, שְׁלֹשִׁים בָּאַמָּה, וְאַרְבַּע אַמּוֹת, רֹחַב הַיְרִיעָה הָאֶחָת; מִדָּה אַחַת, לְעַשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה יְרִיעֹת׃
16
И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.
Пять из них сшили вместе, и шесть остальных тоже сшили вместе.
Он сшил пять завес в один ряд и шесть — в другой.
І поспинав він п"ять покривал осібно, а шість тих покривал осібно.
They joined five of the curtains into one set and the other six into another set.
וַיְחַבֵּר אֶת־חֲמֵשׁ הַיְרִיעֹת לְבָד; וְאֶת־שֵׁשׁ הַיְרִיעֹת לְבָד׃
17
И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;
Вдоль крайнего полотнища одного куска сделали пятьдесят петель, и пятьдесят петель — вдоль крайнего полотнища другого куска.
Он сделал по пятьдесят петель по краю последних завес в обоих рядах.
І поробив він п"ятдесят петельок на краю кінцевого покривала в спинанні, і п"ятдесят петельок поробив на краю покривала другого спинання.
Then they made fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set.
וַיַּעַשׂ לֻלָאֹת חֲמִשִּׁים, עַל שְׂפַת הַיְרִיעָה, הַקִּיצֹנָה בַּמַּחְבָּרֶת; וַחֲמִשִּׁים לֻלָאֹת, עָשָׂה עַל־שְׂפַת הַיְרִיעָה, הַחֹבֶרֶת הַשֵּׁנִית׃
18
и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно {целое.}
Сделали пятьдесят медных застежек и скрепили оба куска, чтобы получился единый покров.
Он сделал пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить шатер в одно целое.
І зробив він п"ятдесят мідяних гачків на спинання скинії, щоб стала вона одна.
They made fifty bronze clasps to fasten the tent together as a unit.
וַיַּעַשׂ קַרְסֵי נְחֹשֶׁת חֲמִשִּׁים; לְחַבֵּר אֶת־הָאֹהֶל לִהְיֹת אֶחָד׃
19
И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.
Сверху сделали покрытие из дубленых бараньих шкур, а поверх него — покрытие из тонко выделанной кожи.
Он сделал для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
І зробив він накриття для скинії, баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахашевих шкурок.
Then they made for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of hides of sea cows.
וַיַּעַשׂ מִכְסֶה לָאֹהֶל, עֹרֹת אֵלִים מְאָדָּמִים; וּמִכְסֵה עֹרֹת תְּחָשִׁים מִלְמָעְלָה׃
20
И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие:
Сделали для скинии рамы из акации:
Он сделал для скинии прямые брусья из акации.
І поробив він для скинії стоячі дошки з акаційного дерева.
They made upright frames of acacia wood for the tabernacle.
וַיַּעַשׂ אֶת־הַקְּרָשִׁים לַמִּשְׁכָּן; עֲצֵי שִׁטִּים עֹמְדִים׃
21
десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса;
каждая рама была десять локтей длиной и полтора локтя шириной,
Каждый брус был десять локтей в длину и полтора в ширину
Десять ліктів довжина дошки, і лікоть і півліктя ширина однієї дошки.
Each frame was ten cubits long and a cubit and a half wide,
עֶשֶׂר אַמֹּת אֹרֶךְ הַקָּרֶשׁ; וְאַמָּה וַחֲצִי הָאַמָּה, רֹחַב הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד׃
22
у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.
каждая — из двух соединенных брусьев. Такими были все рамы скинии.
с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими он сделал все брусья скинии.
В одній дошці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так він поробив усі дошки скинії.
with two projections set parallel to each other. They made all the frames of the tabernacle in this way.
שְׁתֵּי יָדֹת, לַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד, מְשֻׁלָּבֹת, אַחַת אֶל־אֶחָת; כֵּן עָשָׂה, לְכֹל קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן׃
23
И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны,
Для южной стены скинии сделали двадцать рам
Он сделал двадцать брусьев для южной стороны скинии
І поробив він дошки для скинії, двадцять дощок на бік південний, на полудень.
They made twenty frames for the south side of the tabernacle
וַיַּעַשׂ אֶת־הַקְּרָשִׁים לַמִּשְׁכָּן; עֶשְׂרִים קְרָשִׁים, לִפְאַת נֶגֶב תֵּימָנָה׃
24
и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
и сорок серебряных опор под них — по две опоры под каждую раму, для обоих ее брусьев.
и сорок серебряных оснований под них — по два основания на каждый брус, по одному под выступ.
І сорок срібних підстав поробив він під тими двадцятьма дошками, дві підставі під однією дошкою для ручок її, і дві підставі під дошкою другою для двох ручок її.
and made forty silver bases to go under them--two bases for each frame, one under each projection.
וְאַרְבָּעִים אַדְנֵי־כֶסֶף, עָשָׂה תַּחַת עֶשְׂרִים הַקְּרָשִׁים; שְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת־הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד לִשְׁתֵּי יְדֹתָיו, וּשְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת־הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד לִשְׁתֵּי יְדֹתָיו׃
25
и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев
Также и для второй, северной стены скинии сделали двадцать рам
И для другой, северной стороны скинии, он сделал двадцать брусьев
А для другого боку скинії, у бік півночі зробив він двадцять дощок.
For the other side, the north side of the tabernacle, they made twenty frames
וּלְצֶלַע הַמִּשְׁכָּן הַשֵּׁנִית לִפְאַת צָפוֹן; עָשָׂה עֶשְׂרִים קְרָשִׁים׃
26
и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;
и сорок серебряных опор — по две опоры под каждую.
и сорок серебряных оснований — по два под каждый брус.
І для них сорок срібних підстав, дві підставі під одну дошку, і дві підставі під дошку другу.
and forty silver bases--two under each frame.
וְאַרְבָּעִים אַדְנֵיהֶם כָּסֶף; שְׁנֵי אֲדָנִים, תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד, וּשְׁנֵי אֲדָנִים, תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד׃
27
а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,
Для задней, западной стены скинии сделали шесть рам,
Он сделал шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии
А для заднього боку скинії на захід зробив він шість дощок.
They made six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,
וּלְיַרְכְּתֵי הַמִּשְׁכָּן יָמָּה; עָשָׂה שִׁשָּׁה קְרָשִׁים׃
28
и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;
а для задних углов — еще две рамы.
и два бруса для ее углов.
І дві дошки зробив він для скинійних кутів на заднього бока.
and two frames were made for the corners of the tabernacle at the far end.
וּשְׁנֵי קְרָשִׁים עָשָׂה, לִמְקֻצְעֹת הַמִּשְׁכָּן; בַּיַּרְכָתָיִם׃
29
и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах;
Внизу эти рамы были раздвоенными, а наверху (там, где первое кольцо) — цельными. Таких рам было две, по одной на каждом углу.
Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
І були вони поєднані здолу, і разом були вони поєднані на верху її до однієї каблучки. Так зробив він для них обох, для обох кутів.
At these two corners the frames were double from the bottom all the way to the top and fitted into a single ring; both were made alike.
וְהָיוּ תוֹאֲמִם מִלְּמַטָּה, וְיַחְדָּו, יִהְיוּ תַמִּים אֶל־רֹאשׁוֹ, אֶל־הַטַּבַּעַת הָאֶחָת; כֵּן עָשָׂה לִשְׁנֵיהֶם, לִשְׁנֵי הַמִּקְצֹעֹת׃
30
и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус.
Для этих восьми рам сделали шестнадцать серебряных опор: по две опоры под каждую раму.
Такими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований — по два под каждый брус.
І було вісім дощок, а їхні підстави зо срібла, шістнадцять підстав: по дві підставі під одну дошку.
So there were eight frames and sixteen silver bases--two under each frame.
וְהָיוּ שְׁמֹנָה קְרָשִׁים, וְאַדְנֵיהֶם כֶּסֶף, שִׁשָּׁה עָשָׂר אֲדָנִים; שְׁנֵי אֲדָנִים שְׁנֵי אֲדָנִים, תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד׃
31
И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,
Сделали перекладины из акации: пять — для соединения рам вдоль одной стены скинии,
Еще он сделал перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне святилища,
І зробив він засуви з акаційного дерева, п"ять для дощок одного боку скинії,
They also made crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle,
וַיַּעַשׂ בְּרִיחֵי עֲצֵי שִׁטִּים; חֲמִשָּׁה לְקַרְשֵׁי צֶלַע־הַמִּשְׁכָּן הָאֶחָת׃
32
и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии;
пять — для соединения рам вдоль второй стены скинии и пять — для ее задней, западной стены.
пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем западном конце скинии.
і п"ять засувів для дощок другого боку скинії, і п"ять засувів для дощок заднього боку на захід.
five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle.
וַחֲמִשָּׁה בְרִיחִם, לְקַרְשֵׁי צֶלַע־הַמִּשְׁכָּן הַשֵּׁנִית; וַחֲמִשָּׁה בְרִיחִם לְקַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן, לַיַּרְכָתַיִם יָמָּה׃
33
и сделал внутренний шест, который проходил бы по средине брусьев от одного конца до другого;
Средняя перекладина соединяла рамы от одного конца стены до другого.
Он положил центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев.
І зробив він середнього засува, щоб засувати по середині дощок від кінця до кінця.
They made the center crossbar so that it extended from end to end at the middle of the frames.
וַיַּעַשׂ אֶת־הַבְּרִיחַ הַתִּיכֹן; לִבְרֹחַ בְּתוֹךְ הַקְּרָשִׁים, מִן־הַקָּצֶה אֶל־הַקָּצֶה׃
34
брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.
Рамы покрыли золотом, приделали к ним золотые кольца для крепления перекладин и покрыли перекладины золотом.
Он позолотил брусья и сделал золотые кольца, чтобы держать перекладины. Он позолотил и перекладины.
А ці дошки він пообкладав золотом, а каблучки їхні, на вкладання для засувів, поробив із золота; і ці засуви він пообкладав золотом.
They overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. They also overlaid the crossbars with gold.
וְאֶת־הַקְּרָשִׁים צִפָּה זָהָב, וְאֶת־טַבְּעֹתָם עָשָׂה זָהָב, בָּתִּים לַבְּרִיחִם; וַיְצַף אֶת־הַבְּרִיחִם זָהָב׃
35
И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой {шерсти} и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;
Соткали завесу из голубой, пурпуровой и багряной пряжи и тонкого льна; на завесе были вытканы херувимы.
Он сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.
І зробив він завісу з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону. Мистецькою роботою зробив її з херувимами.
They made the curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim worked into it by a skilled craftsman.
וַיַּעַשׂ אֶת־הַפָּרֹכֶת, תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר; מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב עָשָׂה אֹתָהּ כְּרֻבִים׃
36
и сделал для нее четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия.
Сделали для нее четыре столба из акации и покрыли их золотом, изготовили золотые крюки и отлили из серебра четыре опоры для столбов.
Из акации сделал для нее четыре столба и позолотил их. Затем он сделал для них золотые крюки и отлил четыре серебряных основания.
І він зробив для неї чотири акаційні стовпи, і пообкладав їх золотом, гаки їх золоті, і вилив для них чотири срібних підставі.
They made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold. They made gold hooks for them and cast their four silver bases.
וַיַּעַשׂ לָהּ, אַרְבָּעָה עַמּוּדֵי שִׁטִּים, וַיְצַפֵּם זָהָב, וָוֵיהֶם זָהָב; וַיִּצֹק לָהֶם, אַרְבָּעָה אַדְנֵי־כָסֶף׃
37
И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червленой {шерсти} и из крученого виссона, узорчатой работы,
Из голубой, пурпуровой и багряной пряжи и тонкого льна сделали разноцветный полог, который должен был закрывать вход в Шатер.
Для входа в шатер сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем,
І зробив він заслону для входу скинії з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону, робота гаптівника.
For the entrance to the tent they made a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen--the work of an embroiderer;
וַיַּעַשׂ מָסָךְ לְפֶתַח הָאֹהֶל, תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר; מַעֲשֵׂה רֹקֵם׃
38
и пять столбов для нее с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и {вылил} пять медных подножий.
Сделали пять столбов с крюками, покрыли столбы золотом, вверху и внизу, и сделали для них пять опор из меди.
и сделал пять столбов с крюками. Он позолотил верхушки и связи столбов и сделал для них пять бронзовых оснований.
А стовпи її п"ять, а гаки їх золоті; і він пообкладав їх верхи та їх обручі золотом; а підстави їхні п"ять із міді.
and they made five posts with hooks for them. They overlaid the tops of the posts and their bands with gold and made their five bases of bronze.
וְאֶת־עַמּוּדָיו חֲמִשָּׁה וְאֶת־וָוֵיהֶם, וְצִפָּה רָאשֵׁיהֶם וַחֲשֻׁקֵיהֶם זָהָב; וְאַדְנֵיהֶם חֲמִשָּׁה נְחֹשֶׁת׃