Исход | Exodus | שמות, Глава 37

1
И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
Бецалел сделал ковчег из акации, два с половиной локтя длиной, полтора — шириной и полтора — высотой,
Веселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.
І зробив Бецал"їл ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
Bezalel made the ark of acacia wood--two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
וַיַּעַשׂ בְּצַלְאֵל אֶת־הָאָרֹן עֲצֵי שִׁטִּים; אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכּוֹ, וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבּוֹ, וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתוֹ׃
2
и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
покрыл его чистым золотом изнутри и снаружи и обвел золотой каймой.
Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок,
І пообкладав він його щирим золотом зсередини та іззовні. І вінця золотого зробив навколо над ним.
He overlaid it with pure gold, both inside and out, and made a gold molding around it.
וַיְצַפֵּהוּ זָהָב טָהוֹר מִבַּיִת וּמִחוּץ; וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב סָבִיב׃
3
и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
Он сделал четыре золотых кольца и прикрепил их к четырем ножкам ковчега: два кольца с одной стороны ковчега и два — с другой.
отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах по два с каждой стороны.
І він вилив для нього чотири золоті каблучки на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
He cast four gold rings for it and fastened them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
וַיִּצֹק לוֹ, אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב, עַל אַרְבַּע פַּעֲמֹתָיו; וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת, עַל־צַלְעוֹ הָאֶחָת, וּשְׁתֵּי טַבָּעוֹת, עַל־צַלְעוֹ הַשֵּׁנִית׃
4
И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
Он сделал шесты из акации, покрыл их золотом
Он сделал из акации шесты, позолотил их
І він поробив держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом.
Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
וַיַּעַשׂ בַּדֵּי עֲצֵי שִׁטִּים; וַיְצַף אֹתָם זָהָב׃
5
и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
и вставил в кольца по обе стороны ковчега, чтобы носить его на шестах.
и вложил в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы носить его.
І він повсовував ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб носити ковчега.
And he inserted the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
וַיָּבֵא אֶת־הַבַּדִּים בַּטַּבָּעֹת, עַל צַלְעֹת הָאָרֹן; לָשֵׂאת אֶת־הָאָרֹן׃
6
И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
Он сделал для ковчега навершие из чистого золота, два с половиной локтя длиной и полтора локтя шириной.
Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину.
І віко зробив зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
He made the atonement cover of pure gold--two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
וַיַּעַשׂ כַּפֹּרֶת זָהָב טָהוֹר; אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכָּהּ, וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבָּהּ׃
7
И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
По краям навершия он сделал двух херувимов золотой чеканки:
Затем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:
І зробив два золоті херувими, роботою кутою зробив їх з обох кінців віка.
Then he made two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
וַיַּעַשׂ שְׁנֵי כְרֻבִים זָהָב; מִקְשָׁה עָשָׂה אֹתָם, מִשְּׁנֵי קְצוֹת הַכַּפֹּרֶת׃
8
одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;
одного — с одного края, другого — с другого края. Они составляли с навершием единое целое.
одного херувима на одном краю, а второго — на другом. Он соединил их с крышкой на обоих ее краях так, что они образовали одно целое.
І зробив одного херувима з кінця звідти, а одного херувима з кінця звідси. З того віка поробив тих херувимів на обох кінцях його.
He made one cherub on one end and the second cherub on the other; at the two ends he made them of one piece with the cover.
כְּרוּב־אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה, וּכְרוּב־אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה; מִן־הַכַּפֹּרֶת עָשָׂה אֶת־הַכְּרֻבִים מִשְּׁנֵי קִצְווֹתוֹ (קְצוֹתָיו)׃
9
и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были {обращены} друг к другу; к крышке {были} лица херувимов.
Стоя друг к другу лицом и глядя на навершие, они простирали над ним крылья.
Херувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке.
І були ті херувими з простягненими догори крилами, і затінювали своїми крилами над віком, а їхні лиця одне до одного; до віка були схилені лиця тих херувимів.
The cherubim had their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim faced each other, looking toward the cover.
וַיִּהְיוּ הַכְּרֻבִים פֹּרְשֵׂי כְנָפַיִם לְמַעְלָה, סֹכְכִים בְּכַנְפֵיהֶם עַל־הַכַּפֹּרֶת, וּפְנֵיהֶם אִישׁ אֶל־אָחִיו; אֶל־הַכַּפֹּרֶת, הָיוּ פְּנֵי הַכְּרֻבִים׃
10
И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
Он сделал стол из акации, два локтя длиной, локоть шириной и полтора локтя высотой,
Он сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту,
І зробив він стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
They made the table of acacia wood--two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high.
וַיַּעַשׂ אֶת־הַשֻּׁלְחָן עֲצֵי שִׁטִּים; אַמָּתַיִם אָרְכּוֹ וְאַמָּה רָחְבּוֹ, וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתוֹ׃
11
и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
покрыл его чистым золотом и обвел золотой каймой.
покрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.
І пообкладав його щирим золотом, і зробив вінця золотого для нього навколо.
Then they overlaid it with pure gold and made a gold molding around it.
וַיְצַף אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר; וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב סָבִיב׃
12
и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;
По краям его он сделал стенку, высотой в ладонь, и обвел эту стенку золотой каймой.
Он сделал вокруг него края, шириной в ладонь, и положил на них золотой ободок,
І лиштву зробив він для нього в долоню навколо, і зробив вінця золотого навколо для лиштви його.
They also made around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
וַיַּעַשׂ לוֹ מִסְגֶּרֶת טֹפַח סָבִיב; וַיַּעַשׂ זֵר־זָהָב לְמִסְגַּרְתּוֹ סָבִיב׃
13
и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;
Он сделал четыре золотых кольца и укрепил их по четырем углам стола, над ножками,
отлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек.
І він вилив для нього чотири каблучки із золота, та й дав ті каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
They cast four gold rings for the table and fastened them to the four corners, where the four legs were.
וַיִּצֹק לוֹ, אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב; וַיִּתֵּן אֶת־הַטַּבָּעֹת, עַל אַרְבַּע הַפֵּאֹת, אֲשֶׁר לְאַרְבַּע רַגְלָיו׃
14
при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
чтобы вставлять в эти кольца шесты, когда нужно будет переносить стол. Кольца прилегали к стенке.
Кольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола.
При лиштві були ті каблучки, вкладання для держаків, щоб носити стола.
The rings were put close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
לְעֻמַּת הַמִּסְגֶּרֶת, הָיוּ הַטַּבָּעֹת; בָּתִּים לַבַּדִּים, לָשֵׂאת אֶת־הַשֻּׁלְחָן׃
15
и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.
Он сделал из акации шесты для ношения стола и покрыл их золотом.
Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.
І поробив він ті держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом, щоб носити стола.
The poles for carrying the table were made of acacia wood and were overlaid with gold.
וַיַּעַשׂ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים, וַיְצַף אֹתָם זָהָב; לָשֵׂאת אֶת־הַשֻּׁלְחָן׃
16
Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
Он сделал из чистого золота сосуды, которые должны были стоять на столе: блюда, ковши, чаши и кувшины — для возлияний.
Еще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний.
І поробив він ті речі, що на столі: миски його, і кадильниці його, і кухлі його та чаші його, що ними лито, золото щире.
And they made from pure gold the articles for the table--its plates and dishes and bowls and its pitchers for the pouring out of drink offerings.
וַיַּעַשׂ אֶת־הַכֵּלִים אֲשֶׁר עַל־הַשֻּׁלְחָן, אֶת־קְעָרֹתָיו וְאֶת־כַּפֹּתָיו וְאֵת מְנַקִּיֹּתָיו, וְאֶת־הַקְּשָׂוֹת, אֲשֶׁר יֻסַּךְ בָּהֵן; זָהָב טָהוֹר׃
17
И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его {выходили} из него;
Он сделал светильник, чеканный, из чистого золота. Его ствол, ветви и чашечки — основания чашечек и лепестки — составляли единое целое.
Он сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.
І зробив він свічника зо щирого золота, роботою кутою зробив він того свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квіти його виходили з нього.
They made the lampstand of pure gold and hammered it out, base and shaft; its flowerlike cups, buds and blossoms were of one piece with it.
וַיַּעַשׂ אֶת־הַמְּנֹרָה זָהָב טָהוֹר; מִקְשָׁה עָשָׂה אֶת־הַמְּנֹרָה יְרֵכָהּ וְקָנָהּ, גְּבִיעֶיהָ כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ מִמֶּנָּה הָיוּ׃
18
шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
У светильника было шесть ветвей: три с одной стороны и три — с другой.
Шесть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую.
І шість рамен виходило з боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
Six branches extended from the sides of the lampstand--three on one side and three on the other.
וְשִׁשָּׁה קָנִים, יֹצְאִים מִצִּדֶּיהָ; שְׁלֹשָׁה קְנֵי מְנֹרָה, מִצִּדָּהּ הָאֶחָד, וּשְׁלֹשָׁה קְנֵי מְנֹרָה, מִצִּדָּהּ הַשֵּׁנִי׃
19
три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на {всех} шести ветвях, выходящих из светильника;
На каждой из шести ветвей было по три чашечки, как цветок миндаля, с основанием и лепестками.
Три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три — на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника.
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on one branch, three on the next branch and the same for all six branches extending from the lampstand.
שְׁלֹשָׁה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים בַּקָּנֶה הָאֶחָד כַּפְתֹּר וָפֶרַח, וּשְׁלֹשָׁה גְבִעִים, מְשֻׁקָּדִים בְּקָנֶה אֶחָד כַּפְתֹּר וָפָרַח; כֵּן לְשֵׁשֶׁת הַקָּנִים, הַיֹּצְאִים מִן־הַמְּנֹרָה׃
20
а на {стебле} светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
На самом же светильнике было четыре цветка, как цветок миндаля, с основанием и лепестками.
На самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
And on the lampstand were four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
וּבַמְּנֹרָה אַרְבָּעָה גְבִעִים; מְשֻׁקָּדִים, כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ׃
21
у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под {вторыми} двумя ветвями, и яблоко под {третьими} двумя ветвями;
Под первой парой ветвей — основание чашечки, под второй парой — основание чашечки, и под третьей парой — основание чашечки; так было под всеми шестью ветвями.
Один бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під другими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
One bud was under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair--six branches in all.
וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה, וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה, וְכַפְתֹּר תַּחַת־שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה; לְשֵׁשֶׁת הַקָּנִים, הַיֹּצְאִים מִמֶּנָּה׃
22
яблоки и ветви их выходили из него; весь он {был} чеканный, цельный, из чистого золота.
И основания чашечек, и ветви составляли одно целое со светильником; все было чеканным, из чистого золота.
Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
°хні ґудзі та їхні рамена виходили з нього. Увесь він одне куття щирого золота.
The buds and the branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
כַּפְתֹּרֵיהֶם וּקְנֹתָם מִמֶּנָּה הָיוּ; כֻּלָּהּ מִקְשָׁה אַחַת זָהָב טָהוֹר׃
23
И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
Он сделал семь ламп, сделал из чистого золота щипцы для фитилей и кадильницы.
Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
І зробив він сім лямпадок до нього; а його щипчики та його лопатки на вугіль зо щирого золота.
They made its seven lamps, as well as its wick trimmers and trays, of pure gold.
וַיַּעַשׂ אֶת־נֵרֹתֶיהָ שִׁבְעָה; וּמַלְקָחֶיהָ וּמַחְתֹּתֶיהָ זָהָב טָהוֹר׃
24
из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
На светильник и на все его принадлежности ушел один талант чистого золота.
и светильник. На всю эту утварь ушел один талант чистого золота.
З таланту щирого золота зробив він його та всі його речі.
They made the lampstand and all its accessories from one talent of pure gold.
כִּכָּר זָהָב טָהוֹר עָשָׂה אֹתָהּ; וְאֵת כָּל־כֵּלֶיהָ׃
25
И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
Он сделал из акации жертвенник для воскурений — квадратный, локоть в длину, локоть в ширину и два локтя в высоту. Роги жертвенника составляли единое целое с жертвенником.
Из акации он сделал жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: локоть в длину и локоть в ширину и два локтя в высоту. Его рога составляли с ним одно целое.
І зробив він кадильного жертівника з акаційного дерева, лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий, а два лікті вишина його. З нього були його роги.
They made the altar of incense out of acacia wood. It was square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high--its horns of one piece with it.
וַיַּעַשׂ אֶת־מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת עֲצֵי שִׁטִּים; אַמָּה אָרְכּוֹ וְאַמָּה רָחְבּוֹ רָבוּעַ, וְאַמָּתַיִם קֹמָתוֹ, מִמֶּנּוּ הָיוּ קַרְנֹתָיו׃
26
и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
Его верх, стороны и роги он покрыл чистым золотом — и обвел его золотой каймой.
Он покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога, и сделал вокруг него золотой ободок.
І пообкладав він його щирим золотом, верх його та стіни його навколо, та роги його. І вінця золотого навколо зробив.
They overlaid the top and all the sides and the horns with pure gold, and made a gold molding around it.
וַיְצַף אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר, אֶת־גַּגּוֹ וְאֶת־קִירֹתָיו סָבִיב וְאֶת־קַרְנֹתָיו; וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב סָבִיב׃
27
под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
Он сделал два золотых кольца и прикрепил их под каймой, по бокам, чтобы вставлять в них шесты для ношения жертвенника.
Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.
І дві золоті каблучки зробив йому під вінця його, зробив на обох боках його, на вкладання для держаків, щоб ними носити його.
They made two gold rings below the molding--two on opposite sides--to hold the poles used to carry it.
וּשְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב עָשָׂה־לוֹ מִתַּחַת לְזֵרוֹ, עַל שְׁתֵּי צַלְעֹתָיו, עַל שְׁנֵי צִדָּיו; לְבָתִּים לְבַדִּים, לָשֵׂאת אֹתוֹ בָּהֶם׃
28
шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
Он сделал шесты из акации и покрыл их золотом.
Шесты он сделал из акации и позолотил их.
І держаки поробив із акаційного дерева, і золотом пообкладав їх.
They made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
וַיַּעַשׂ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים; וַיְצַף אֹתָם זָהָב׃
29
И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.
Он приготовил священное масло для помазания и чистый, искусно приготовленный состав — благовония для воскурений.
Еще он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.
І зробив він миро святого помазання, і чисте кадило пахощів, робота робітника масти.
They also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense--the work of a perfumer.
וַיַּעַשׂ אֶת־שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה קֹדֶשׁ, וְאֶת־קְטֹרֶת הַסַּמִּים טָהוֹר; מַעֲשֵׂה רֹקֵחַ׃