1
И сделал жертвенник всесожжения из дерева ситтим длиною в пять локтей и шириною в пять локтей, четыреугольный, вышиною в три локтя;
Он сделал из акации жертвенник для всесожжении, квадратный — пять локтей в длину и пять в ширину, а высотой три локтя.
Жертвенник для всесожжений высотой три локтя был сделан из акации. Он был квадратным: пять локтей в длину и пять в ширину.
І зробив він жертівника з акаційного дерева, п"ять ліктів довжина його, і п"ять ліктів ширина його, квадратовий, а вишина його три лікті.
They built the altar of burnt offering of acacia wood, three cubits high; it was square, five cubits long and five cubits wide.
וַיַּעַשׂ אֶת־מִזְבַּח הָעֹלָה עֲצֵי שִׁטִּים; חָמֵשׁ אַמּוֹת אָרְכּוֹ וְחָמֵשׁ־אַמּוֹת רָחְבּוֹ רָבוּעַ, וְשָׁלֹשׁ אַמּוֹת קֹמָתוֹ׃
2
и сделал роги на четырех углах его, так что из него выходили роги, и обложил его медью.
На четырех его углах он сделал роги — они составляли с жертвенником единое целое — и покрыл все медью.
Он сделал по рогу на каждом из его четырех углов так, что рога и жертвенник составляли одно целое, и покрыл жертвенник бронзой.
І поробив він роги його на чотирьох кутах його, з нього були його роги. І пообкладав його міддю.
They made a horn at each of the four corners, so that the horns and the altar were of one piece, and they overlaid the altar with bronze.
וַיַּעַשׂ קַרְנֹתָיו, עַל אַרְבַּע פִּנֹּתָיו, מִמֶּנּוּ הָיוּ קַרְנֹתָיו; וַיְצַף אֹתוֹ נְחֹשֶׁת׃
3
И сделал все принадлежности жертвенника: горшки, лопатки, чаши, вилки и угольницы; все принадлежности его сделал из меди.
Он сделал утварь для жертвенника: тазы, лопатки, чаши для кропления кровью, вилки для мяса и совки для углей. Всю эту утварь он сделал из меди.
Из бронзы сделал всю его утварь: горшки, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.
І він поробив усі речі жертівника: горшки, і шуфлі, і кропильниці, видельця, і лопатки на вугілля. Усі речі його поробив він із міді.
They made all its utensils of bronze--its pots, shovels, sprinkling bowls, meat forks and firepans.
וַיַּעַשׂ אֶת־כָּל־כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ, אֶת־הַסִּירֹת וְאֶת־הַיָּעִים וְאֶת־הַמִּזְרָקֹת, אֶת־הַמִּזְלָגֹת וְאֶת־הַמַּחְתֹּת; כָּל־כֵּלָיו עָשָׂה נְחֹשֶׁת׃
4
И сделал для жертвенника решетку, род сетки, из меди, по окраине его внизу до половины его;
Он сделал для жертвенника решетку — медную сетку — и укрепил ее под окаймлением жертвенника, так что она доходила до середины жертвенника.
Он сделал для него решетку, бронзовую сетку, вровень с краями жертвенника, на середине его высоты.
І мережу зробив він із міді для жертівника роботою сітки, під лиштву його здолу до половини його.
They made a grating for the altar, a bronze network, to be under its ledge, halfway up the altar.
וַיַּעַשׂ לַמִּזְבֵּחַ מִכְבָּר, מַעֲשֵׂה רֶשֶׁת נְחֹשֶׁת; תַּחַת כַּרְכֻּבּוֹ מִלְּמַטָּה עַד־חֶצְיוֹ׃
5
и сделал четыре кольца на четырех углах медной решетки для вкладывания шестов.
Он отлил четыре кольца для шестов и прикрепил их по четырем углам медной решетки,
Он отлил бронзовые кольца для шестов на четырех углах бронзовой решетки.
І вилив він чотири каблучки на чотирьох кінцях його для мідяної мережі, на вкладання для держаків.
They cast bronze rings to hold the poles for the four corners of the bronze grating.
וַיִּצֹק אַרְבַּע טַבָּעֹת בְּאַרְבַּע הַקְּצָוֹת לְמִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת; בָּתִּים לַבַּדִּים׃
6
И сделал шесты из дерева ситтим, и обложил их медью,
а сами шесты сделал из акации и покрыл медью.
Потом сделал шесты из акации и покрыл их бронзой,
І поробив він держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх міддю.
They made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze.
וַיַּעַשׂ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים; וַיְצַף אֹתָם נְחֹשֶׁת׃
7
и вложил шесты в кольца на боках жертвенника, чтобы носить его посредством их; пустой внутри из досок сделал его.
Шесты он вставил в кольца, что по бокам жертвенника, чтобы его можно было переносить. Жертвенник был сделан полым, из досок.
вложил шесты в кольца так, чтобы они были по обеим сторонам, чтобы носить жертвенник. Он сделал его из досок, полым внутри.
І повсовував він ті держаки в каблучки на боках жертівника, щоб ними носити його. Порожнявим усередині зробив його з дощок.
They inserted the poles into the rings so they would be on the sides of the altar for carrying it. They made it hollow, out of boards.
וַיָּבֵא אֶת־הַבַּדִּים בַּטַּבָּעֹת, עַל צַלְעֹת הַמִּזְבֵּחַ, לָשֵׂאת אֹתוֹ בָּהֶם; נְבוּב לֻחֹת עָשָׂה אֹתוֹ׃
8
И сделал умывальник из меди и подножие его из меди с изящными изображениями, украшающими вход скинии собрания.
Он сделал также чан и подставку под него; на это пошла медь тех зеркал, что были у женщин, служивших при входе в Шатер Встречи.
Он сделал бронзовый умывальник с бронзовым основанием из зеркал женщин, служащих при входе в шатер собрания.
І зробив він умивальницю з міді та підставу її з міді, з дзеркалами жінок, що сповняли службу при вході скинії заповіту.
They made the bronze basin and its bronze stand from the mirrors of the women who served at the entrance to the Tent of Meeting.
וַיַּעַשׂ, אֵת הַכִּיּוֹר נְחֹשֶׁת, וְאֵת כַּנּוֹ נְחֹשֶׁת; בְּמַרְאֹת הַצֹּבְאֹת, אֲשֶׁר צָבְאוּ, פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃
9
И сделал двор: с полуденной стороны, к югу, завесы из крученого виссона, длиною во сто локтей;
Потом он сделал двор. С южной стороны двора шла завеса из тонкого льна, длиной сто локтей,
Затем он сделал двор. Южная сторона была сто локтей в длину, отделенная завесами из крученого льна,
І зробив він подвір"я. На південну сторону, на полудень запони того подвір"я, суканий віссон, сто ліктів.
Next they made the courtyard. The south side was a hundred cubits long and had curtains of finely twisted linen,
וַיַּעַשׂ אֶת־הֶחָצֵר; לִפְאַת נֶגֶב תֵּימָנָה, קַלְעֵי הֶחָצֵר שֵׁשׁ מָשְׁזָר, מֵאָה בָּאַמָּה׃
10
столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и связи их из серебра.
на двадцати столбах с двадцатью медными опорами. Крюки и соединения на столбах были серебряными.
с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.
А стовпів для нього двадцять, а їхніх підстав із міді двадцять. Гаки тих стовпів та обручі їхні срібло.
with twenty posts and twenty bronze bases, and with silver hooks and bands on the posts.
עַמּוּדֵיהֶם עֶשְׂרִים, וְאַדְנֵיהֶם עֶשְׂרִים נְחֹשֶׁת; וָוֵי הָעַמֻּדִים וַחֲשֻׁקֵיהֶם כָּסֶף׃
11
И по северной стороне — {завесы} во сто локтей; столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и связи их из серебра.
С северной стороны двора шла завеса длиной сто локтей, на двадцати столбах с двадцатью медными опорами. Крюки и соединения на столбах были серебряными.
Северная сторона также была сто локтей в длину, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.
А в сторону півночі сто ліктів; стовпів для них двадцять і підстав для них двадцять, із міді. Гаки тих стовпів та обручі їхні срібло.
The north side was also a hundred cubits long and had twenty posts and twenty bronze bases, with silver hooks and bands on the posts.
וְלִפְאַת צָפוֹן מֵאָה בָאַמָּה, עַמּוּדֵיהֶם עֶשְׂרִים, וְאַדְנֵיהֶם עֶשְׂרִים נְחֹשֶׁת; וָוֵי הָעַמּוּדִים וַחֲשֻׁקֵיהֶם כָּסֶף׃
12
И с западной стороны — завесы в пятьдесят локтей, столбов для них десять и подножий к ним десять; крючки у столбов и связи их из серебра.
С западной стороны двора шла завеса длиной пятьдесят локтей, на десяти столбах с десятью опорами. Крюки и соединения на столбах были серебряными.
Западная сторона была пятьдесят локтей в ширину, отгороженная завесами, с десятью столбами на основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.
А в сторону заходу, запони, п"ятдесят ліктів; стовпів для них десять, і підстав для них десять. Гаки тих стовпів та обручі їхні срібло.
The west end was fifty cubits wide and had curtains, with ten posts and ten bases, with silver hooks and bands on the posts.
וְלִפְאַת־יָם, קְלָעִים חֲמִשִּׁים בָּאַמָּה, עַמּוּדֵיהֶם עֲשָׂרָה, וְאַדְנֵיהֶם עֲשָׂרָה; וָוֵי הָעַמֻּדִים וַחֲשׁוּקֵיהֶם כָּסֶף׃
13
И с передней стороны к востоку — {завесы} в пятьдесят локтей.
Восточная сторона была пятьдесят локтей в длину.
Восточная сторона, к восходу солнца, также была пятьдесят локтей в ширину.
А в сторону переду, сходу, п"ятдесят ліктів.
The east end, toward the sunrise, was also fifty cubits wide.
וְלִפְאַת קֵדְמָה מִזְרָחָה חֲמִשִּׁים אַמָּה׃
14
Для одной стороны {ворот двора} — завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три и подножий к ним три;
По одну сторону от входа шла завеса пятнадцать локтей длиной, на трех столбах с тремя опорами.
На каждой стороне от входа были завесы пятнадцати локтей в длину, с тремя столбами на основаниях,
Запони до боку п"ятнадцять ліктів; стовпів для них три, і підстав для них три.
Curtains fifteen cubits long were on one side of the entrance, with three posts and three bases,
קְלָעִים חֲמֵשׁ־עֶשְׂרֵה אַמָּה אֶל־הַכָּתֵף; עַמּוּדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה, וְאַדְנֵיהֶם שְׁלֹשָׁה׃
15
и для другой стороны [по обеим сторонам ворот двора] — завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три и подножий к ним три.
И по другую сторону от ворот двора также шла завеса длиной пятнадцать локтей, на трех столбах с тремя опорами.
и на другой стороне от входа были завесы пятнадцати локтей в длину, с тремя столбами на основаниях.
А для другого боку з цієї й з тієї сторони брами подвір"я запони на п"ятнадцять ліктів; стовпів для них три, і підстав для них три.
and curtains fifteen cubits long were on the other side of the entrance to the courtyard, with three posts and three bases.
וְלַכָּתֵף הַשֵּׁנִית, מִזֶּה וּמִזֶּה לְשַׁעַר הֶחָצֵר, קְלָעִים חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה; עַמֻּדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה, וְאַדְנֵיהֶם שְׁלֹשָׁה׃
16
Все завесы во все стороны двора из крученого виссона,
Все завесы вокруг двора были из тонкого льна,
Все завесы вокруг двора были из крученого льна.
Всі запони подвір"я навколо віссон суканий.
All the curtains around the courtyard were of finely twisted linen.
כָּל־קַלְעֵי הֶחָצֵר סָבִיב שֵׁשׁ מָשְׁזָר׃
17
а подножия у столбов из меди, крючки у столбов и связи их из серебра; верхи же у них обложены серебром, и все столбы двора соединены связями серебряными.
опоры под столбами были медными, а крюки и соединения на столбах — серебряными; верхи столбов были покрыты серебром. Серебряными соединениями были скреплены все столбы двора.
Основания для столбов были бронзовыми, крюки и соединения на столбах — серебряными, а их верх — посеребренными. Все столбы двора имели серебряные связки.
А підстави для стовпів мідь, гаки стовпів та обручів їхніх срібло. А обклад верхів їх срібло, і вони всі стовпи подвір"я поспинані сріблом.
The bases for the posts were bronze. The hooks and bands on the posts were silver, and their tops were overlaid with silver; so all the posts of the courtyard had silver bands.
וְהָאֲדָנִים לָעַמֻּדִים נְחֹשֶׁת, וָוֵי הָעַמּוּדִים וַחֲשׁוּקֵיהֶם כֶּסֶף, וְצִפּוּי רָאשֵׁיהֶם כָּסֶף; וְהֵם מְחֻשָּׁקִים כֶּסֶף, כֹּל עַמֻּדֵי הֶחָצֵר׃
18
Завеса же для ворот двора узорчатой работы из голубой, пурпуровой и червленой {шерсти} и из крученого виссона, длиною в двадцать локтей, вышиною в пять локтей, по всему протяжению, подобно завесам двора;
Полог на воротах был разноцветным — из голубой, пурпуровой и багряной пряжи и тонкого льна, длиной двадцать локтей. Его высота была пять локтей, как у завесы двора.
Завеса ко входу во двор была из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенная шитьем. Она была двадцать локтей в длину и пять локтей в высоту, вровень с завесами двора,
А заслона брами подвір"я робота гаптівника: блакить, і пурпур, і червень та суканий віссон; і двадцять ліктів довжина, а вишина в ширині п"ять ліктів, відповідно запонам подвір"я.
The curtain for the entrance to the courtyard was of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen--the work of an embroiderer. It was twenty cubits long and, like the curtains of the courtyard, five cubits high,
וּמָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵר מַעֲשֵׂה רֹקֵם, תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר; וְעֶשְׂרִים אַמָּה אֹרֶךְ, וְקוֹמָה בְרֹחַב חָמֵשׁ אַמּוֹת, לְעֻמַּת קַלְעֵי הֶחָצֵר׃
19
и столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре медных; крючки у них серебряные, а верхи их обложены серебром, и связи их серебряные.
В воротах было четыре столба на четырех медных опорах; крюки на столбах были серебряными. Верхи столбов были покрыты серебром; соединения на них были серебряными.
и для нее четыре столба на бронзовых основаниях. Крюки и соединения столбов были серебряными, а верх — посеребренным.
А стовпів для них чотири, і підстав для них чотири, із міді. Гаки їх срібло, і обклад верхів їх та їхніх обручів срібло.
with four posts and four bronze bases. Their hooks and bands were silver, and their tops were overlaid with silver.
וְעַמֻּדֵיהֶם אַרְבָּעָה, וְאַדְנֵיהֶם אַרְבָּעָה נְחֹשֶׁת; וָוֵיהֶם כֶּסֶף, וְצִפּוּי רָאשֵׁיהֶם וַחֲשֻׁקֵיהֶם כָּסֶף׃
20
Все колья вокруг скинии и двора медные.
Все колышки для скинии и колышки для завесы вокруг двора были медными.
Все колья для скинии и окружающего двора были бронзовыми.
А всі кілки для скинії й для подвір"я навколо мідь.
All the tent pegs of the tabernacle and of the surrounding courtyard were bronze.
וְכָל־הַיְתֵדֹת לַמִּשְׁכָּן וְלֶחָצֵר סָבִיב נְחֹשֶׁת׃
21
Вот исчисление того, что употреблено для скинии откровения, сделанное по повелению Моисея, посредством левитов под надзором Ифамара, сына Ааронова, священника.
Вот перечень затрат на скинию — скинию Завета — составленный по приказу Моисея левитами под началом Итамара, сына Аарона–священника.
Вот опись того, что было израсходовано на постройку скинии — скинии свидетельства — составленная по повелению Моисея левитами под началом Итамара, сына священника Аарона.
Оце перелік скинії, скинії свідоцтва, що був обрахований на приказ Мойсея, за допомогою Левитів під рукою Ітамара, сина Аарона, священика.
These are the amounts of the materials used for the tabernacle, the tabernacle of the Testimony, which were recorded at Moses" command by the Levites under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.
אֵלֶּה פְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן מִשְׁכַּן הָעֵדֻת, אֲשֶׁר פֻּקַּד עַל־פִּי מֹשֶׁה; עֲבֹדַת הַלְוִיִּם, בְּיַד אִיתָמָר, בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן׃
22
Делал же все, что повелел Господь Моисею, Веселеил, сын Урии, сына Ора, из колена Иудина,
(Бецалел, сын Ури, сына Хура, из племени Иуды, сделал все, что повелел Господь, через Моисея.
(Веселеил, сын Ури, внук Хура, из рода Иуды, сделал все, как повелел Моисею Господь;
А Бецал"їл, син Урія, сина Хура, Юдиного племени, поробив усе, що Господь наказав був Мойсеєві.
(Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything the LORD commanded Moses;
וּבְצַלְאֵל בֶּן־אוּרִי בֶן־חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה; עָשָׂה אֵת כָּל־אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃
23
и с ним Аголиав, сын Ахисамахов, из колена Данова, резчик и искусный ткач и вышиватель по голубой, пурпуровой, червленой и виссоновой {ткани.}
С ним был Оголиав, сын Ахисамаха, из племени Дана, владеющий искусством резьбы, а также искусством ткать ткани с орнаментом и разноцветные ткани из голубой, пурпуровой и багряной пряжи и тонкого льна.)
с ним был Оголиав, сын Ахисамаха, из рода Дана, ремесленник, художник и вышивальщик по голубой, пурпурной и алой ткани и тонкому льну).
А з ним Оголіяв, син Ахісамахів, Данового племени, оброблювач, і мистець, і гаптівник блакиттю, і пурпуром, і червенню, і віссоном.
with him was Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan--a craftsman and designer, and an embroiderer in blue, purple and scarlet yarn and fine linen.)
וְאִתּוֹ, אָהֳלִיאָב בֶּן־אֲחִיסָמָךְ לְמַטֵּה־דָן חָרָשׁ וְחֹשֵׁב; וְרֹקֵם, בַּתְּכֵלֶת וּבָאַרְגָּמָן, וּבְתוֹלַעַת הַשָּׁנִי וּבַשֵּׁשׁ׃
24
Всего золота, употребленного в дело на все принадлежности святилища, золота, принесенного в дар, было двадцать девять талантов и семьсот тридцать сиклей, сиклей священных;
Золото, использованное для постройки святилища, — золото приношений — составило двадцать девять талантов и семьсот тридцать шекелей (в шекелях святилища).
Золота, принесенного в дар на работы в святилище, было двадцать девять талантов семьсот тридцать шекелей по весу шекеля скинии.
Усе золото, вжите для праці в усій роботі святині, то було золото колихання, двадцять і п"ять талантів та сім сотень і тридцять шеклів на міру шеклем святині.
The total amount of the gold from the wave offering used for all the work on the sanctuary was 29 talents and 730 shekels, according to the sanctuary shekel.
כָּל־הַזָּהָב, הֶעָשׂוּי לַמְּלָאכָה, בְּכֹל מְלֶאכֶת הַקֹּדֶשׁ; וַיְהִי זְהַב הַתְּנוּפָה, תֵּשַׁע וְעֶשְׂרִים כִּכָּר, וּשְׁבַע מֵאוֹת וּשְׁלֹשִׁים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃
25
серебра же от исчисленных {лиц} общества сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять сиклей, сиклей священных;
Серебро, собранное при переписи общины, составило сто талантов и тысячу семьсот семьдесят пять шекелей (в шекелях святилища):
Серебра от членов общества, прошедших перепись, было сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять шекелей по весу шекелю святилища:
А срібло полічених у громаді мужів сто талантів та тисяча, і сімсот і сімдесят і п"ять шеклів на міру шеклем святині,
The silver obtained from those of the community who were counted in the census was 100 talents and 1,775 shekels, according to the sanctuary shekel--
וְכֶסֶף פְּקוּדֵי הָעֵדָה מְאַת כִּכָּר; וְאֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת וַחֲמִשָּׁה וְשִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃
26
с шестисот трех тысяч пятисот пятидесяти человек, с каждого поступившего в исчисление, от двадцати лет и выше, по полсиклю с человека, считая на сикль священный.
с каждого сосчитанного, от двадцати лет и старше, — с шестисот трех тысяч пятисот пятидесяти человек — взяли по одной бе́ке (полшекеля в шекелях святилища).
одна бека (то есть половина шекеля по весу шекеля святилища) с каждого мужчины, кто прошел перепись, от двадцати лет и старше, общим числом шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят мужчин.
на голову бека, цебто половина шекля на міру шеклем святині для кожного, хто переходив при переліку від віку двадцяти літ і вище, для шостисот тисяч і трьох тисяч і п"ятисот і п"ятидесяти.
one beka per person, that is, half a shekel, according to the sanctuary shekel, from everyone who had crossed over to those counted, twenty years old or more, a total of 603,550 men.
בֶּקַע לַגֻּלְגֹּלֶת, מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ; לְכֹל הָעֹבֵר עַל־הַפְּקֻדִים, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, לְשֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים, וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃
27
Сто талантов серебра употреблено на вылитие подножий святилища и подножий у завесы; сто подножий из ста талантов, по таланту на подножие;
Сто талантов серебра пошло на отливку опор для столбов святилища и столбов его завесы: на сто опор — сто талантов, по одному таланту на опору.
Сто талантов серебра пошло на литье оснований для святилища и завесы: сто талантов на сто оснований, по таланту на основание.
І було сто талантів срібла на відлиття підстав святині та підстав завіси, сотня підстав на сотню талантів, талант на підставу.
The 100 talents of silver were used to cast the bases for the sanctuary and for the curtain--100 bases from the 100 talents, one talent for each base.
וַיְהִי, מְאַת כִּכַּר הַכֶּסֶף, לָצֶקֶת, אֵת אַדְנֵי הַקֹּדֶשׁ, וְאֵת אַדְנֵי הַפָּרֹכֶת; מְאַת אֲדָנִים לִמְאַת הַכִּכָּר כִּכָּר לָאָדֶן׃
28
а из тысячи семисот семидесяти пяти {сиклей} сделал он крючки у столбов и покрыл верхи их и сделал связи для них.
Тысячу семьсот семьдесят пять шекелей серебра употребили на крюки и соединения для столбов и на то, чтобы покрыть верхи столбов серебром.
Тысяча семьсот семьдесят пять шекелей ушло на то, чтобы сделать крюки для столбов, покрыть верх столбов и сделать их соединения.
А з тисячі й семисот і семидесяти й п"яти шеклів поробив він гаки для стовпів, і пообкладав їхні верхи та поспинав їх.
They used the 1,775 shekels to make the hooks for the posts, to overlay the tops of the posts, and to make their bands.
וְאֶת־הָאֶלֶף וּשְׁבַע הַמֵּאוֹת וַחֲמִשָּׁה וְשִׁבְעִים, עָשָׂה וָוִים לָעַמּוּדִים; וְצִפָּה רָאשֵׁיהֶם וְחִשַּׁק אֹתָם׃
29
Меди же, принесенной в дар, было семьдесят талантов и две тысячи четыреста сиклей;
Медь приношений составила семьдесят талантов и две тысячи четыреста шекелей.
Пожертвованной бронзы было семьдесят талантов и две тысячи четыреста шекелей.
А міді колихання було сімдесят талантів та дві тисячі й чотириста шеклів.
The bronze from the wave offering was 70 talents and 2,400 shekels.
וּנְחֹשֶׁת הַתְּנוּפָה שִׁבְעִים כִּכָּר; וְאַלְפַּיִם וְאַרְבַּע־מֵאוֹת שָׁקֶל׃
30
из нее сделал он подножия {для столбов} у входа в скинию свидетельства, и жертвенник медный, и решетку медную для него, и все сосуды жертвенника,
Из нее сделали опоры для столбов при входе в Шатер Встречи, медный жертвенник с решеткой и его утварь,
Она пошла на основания для входа в шатер собрания, бронзовый жертвенник с бронзовой решеткой и всю его утварь,
І поробив він із неї підстави входу скинії заповіту, і жертівника мідяного, і його мідяну мережу, та всі речі жертівника,
They used it to make the bases for the entrance to the Tent of Meeting, the bronze altar with its bronze grating and all its utensils,
וַיַּעַשׂ בָּהּ, אֶת־אַדְנֵי פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד, וְאֵת מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת, וְאֶת־מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר־לוֹ; וְאֵת כָּל־כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ׃
31
и подножия {для столбов} всего двора, и подножия {для столбов} ворот двора, и все колья скинии и все колья вокруг двора.
опоры столбов для завесы вокруг двора и для ворот двора, а также колышки для скинии и для завесы вокруг двора.
на основания для двора и для входа в него и на все колья для скинии и двора.
і підстави подвір"я навколо, і підстави брами подвір"я, і скинійні кілки, і всі кілки подвір"я навколо.
the bases for the surrounding courtyard and those for its entrance and all the tent pegs for the tabernacle and those for the surrounding courtyard.
וְאֶת־אַדְנֵי הֶחָצֵר סָבִיב, וְאֶת־אַדְנֵי שַׁעַר הֶחָצֵר; וְאֵת כָּל־יִתְדֹת הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־כָּל־יִתְדֹת הֶחָצֵר סָבִיב׃