Книга пророка Осии | Hosea | הושע, Глава 12

1
Ефрем пасет ветер и гоняется за восточным ветром, каждый день умножает ложь и разорение; заключают они союз с Ассуром, и в Египет отвозится елей.
Ефрем пасет ветер, гонится за восточным ветром весь день, ложь и насилие умножает. С Ассирией союз заключают, масло в Египет носят.
Ефрем питается ветром, гоняется за восточным ветром весь день, умножая ложь и насилие. Он заключает соглашения с Ассирией и посылает оливковое масло Египту.
Єфрем пасе вітра й женеться за вітром із сходу. Неправду й руїну розмножує він кожного дня, умову складають з Ашшуром, олива ж несеться в Єгипет.
Ephraim feeds on the wind; he pursues the east wind all day and multiplies lies and violence. He makes a treaty with Assyria and sends olive oil to Egypt.
אֶפְרַיִם רֹעֶה רוּחַ וְרֹדֵף קָדִים, כָּל־הַיּוֹם כָּזָב וָשֹׁד יַרְבֶּה; וּבְרִית עִם־אַשּׁוּר יִכְרֹתוּ, וְשֶׁמֶן לְמִצְרַיִם יוּבָל׃
2
Но и с Иудою у Господа суд и Он посетит Иакова по путям его, воздаст ему по делам его.
(Но и с Иудой у Господа тяжба!) Господь накажет Иакова за его поступки, по деяниям его воздаст.
У Господа есть судебная тяжба против Иудеи. Он накажет дом Иакова в соответствии с его путями и воздаст ему по его делам.
Та в Господа з Юдою пря, і Якова Він навістить за путями його, за ділами його йому зверне.
The LORD has a charge to bring against Judah; he will punish Jacob according to his ways and repay him according to his deeds.
וְרִיב לַיהוָה עִם־יְהוּדָה; וְלִפְקֹד עַל־יַעֲקֹב כִּדְרָכָיו, כְּמַעֲלָלָיו יָשִׁיב לוֹ׃
3
Еще во чреве матери запинал он брата своего, а возмужав боролся с Богом.
В утробе обманул брата, возмужав, боролся с Богом.
Еще в утробе Иаков схватил своего брата за пятку, а возмужав, он боролся с Богом.
Він в утробі тримав за п"яту свого брата, а в силі своїй він боровся із Богом,
In the womb he grasped his brother"s heel; as a man he struggled with God.
בַּבֶּטֶן עָקַב אֶת־אָחִיו; וּבְאוֹנוֹ שָׂרָה אֶת־אֱלֹהִים׃
4
Он боролся с Ангелом — и превозмог; плакал и умолял Его; в Вефиле Он нашел нас и там говорил с нами.
Боролся с ангелом и одолел! он в слезах умолял его! В Вефиле он встретил Его, там говорил Он с нами.
Он боролся с Ангелом и превозмог Его. Он плакал и умолял Его о благосклонности. В Вефиле Бог нашел Иакова и там говорил с нами;
і боровся він з Анголом, та й переміг. Плакав він, і благав він Його, у Бет-Елі знайшов Він його, і там з нами говорить.
He struggled with the angel and overcame him; he wept and begged for his favor. He found him at Bethel and talked with him there--
וָיָּשַׂר אֶל־מַלְאָךְ וַיֻּכָל, בָּכָה וַיִּתְחַנֶּן־לוֹ; בֵּית־אֵל יִמְצָאֶנּוּ, וְשָׁם יְדַבֵּר עִמָּנוּ׃
5
А Господь есть Бог Саваоф; Сущий [Иегова] — имя Его.
Господь — Бог воинств, Господь — имя Его!
Он — Господь, Бог Сил; Господь — Его Имя.
А Господь Бог Саваот, Його Ймення Господь.
the LORD God Almighty, the LORD is his name of renown!
וַיהוָה אֱלֹהֵי הַצְּבָאוֹת; יְהוָה זִכְרוֹ׃
6
Обратись и ты к Богу твоему; наблюдай милость и суд и уповай на Бога твоего всегда.
Так вернись же к своему Богу: доброту и справедливость храни, надейся на Бога всегда.
Так вернись же к своему Богу, придерживайся любви и справедливости и всегда ожидай своего Бога.
А ти через Бога свого навернешся, стережи милість та суд, і завжди надійся на Бога свого!
But you must return to your God; maintain love and justice, and wait for your God always.
וְאַתָּה בֵּאלֹהֶיךָ תָשׁוּב; חֶסֶד וּמִשְׁפָּט שְׁמֹר, וְקַוֵּה אֶל־אֱלֹהֶיךָ תָּמִיד׃
7
Хананеянин с неверными весами в руке любит обижать;
Ханааней с лживыми весами в руках, любящий притеснять!
Торговцы используют неверные весы и любят обманывать,
Немов Ханаан, у нього в руці неправдива вага, любить він кривду чинити.
The merchant uses dishonest scales; he loves to defraud.
כְּנַעַן, בְּיָדוֹ מֹאזְנֵי מִרְמָה לַעֲשֹׁק אָהֵב׃
8
и Ефрем говорит: "однако я разбогател; накопил себе имущества, хотя во всех моих трудах не найдут ничего незаконного, что было бы грехом".
Сказал Ефрем: «Я разбогател, раздобыл добра, и во всем, чего я добился, не найдут ни злодейства, ни греха!».
а народ Ефрема хвастается: «Я очень богат. Я разбогател. Но во всех моих делах никто не найдет во мне ничего незаконного, и ничего грешного».
І каже Єфрем: Справді я збагатився, знайшов я маєток собі! У всіх моїх чинах не знайдуть провини мені, що гріхом би була.
Ephraim boasts, "I am very rich; I have become wealthy. With all my wealth they will not find in me any iniquity or sin."
וַיֹּאמֶר אֶפְרַיִם, אַךְ עָשַׁרְתִּי, מָצָאתִי אוֹן לִי; כָּל־יְגִיעַי לֹא יִמְצְאוּ־לִי עָוֹן אֲשֶׁר־חֵטְא׃
9
А Я, Господь Бог твой от самой земли Египетской, опять поселю тебя в кущах, как во дни праздника.
Но Я, Господь, был твоим Богом еще в земле Египетской — и Я снова поселю тебя в шатрах, как в обетованные дни.
— Я — Господь, твой Бог, Который вывел тебя из Египта. Я заставлю тебя снова жить в шатрах, как в дни праздника Шалашей.
А Я Господь, Бог твій від краю єгипетського, ще в наметах тебе посаджу, немов за днів свята.
"I am the LORD your God, who brought you out of Egypt; I will make you live in tents again, as in the days of your appointed feasts.
וְאָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם; עֹד אוֹשִׁיבְךָ בָאֳהָלִים כִּימֵי מוֹעֵד׃
10
Я говорил к пророкам, и умножал видения, и чрез пророков употреблял притчи.
Я буду говорить через пророков, пошлю им многие видения, через пророков буду говорить притчи.
Я говорил с пророками, дал им много видений, через них рассказывал притчи.
І Я говорив до пророків, і видіння розмножив, і через пророків Я притчі казав.
I spoke to the prophets, gave them many visions and told parables through them."
וְדִבַּרְתִּי עַל־הַנְּבִיאִים, וְאָנֹכִי חָזוֹן הִרְבֵּיתִי; וּבְיַד הַנְּבִיאִים אֲדַמֶּה׃
11
Если Галаад сделался Авеном, то они стали суетны, в Галгалах заколали в жертву тельцов, и жертвенники их стояли как груды камней на межах поля.
Галаад — зло, его люди нечестием стали! В Гилгале приносили в жертву быков, но их жертвенники станут как груды камней на бороздах поля.
Есть ли зло в Галааде? Его жители ничтожны! Приносят ли они жертву быков в Гилгале? Их жертвенники будут как груды камней на вспаханном поле.
Хіба беззаконня лишив Ґілеад, і марнотою стались лиш там? У Ґілґалі приносили в жертву волів, а їхні жертівники мов ті купи каміння на борознах пільних.
Is Gilead wicked? Its people are worthless! Do they sacrifice bulls in Gilgal? Their altars will be like piles of stones on a plowed field.
אִם־גִּלְעָד אָוֶן אַךְ־שָׁוְא הָיוּ, בַּגִּלְגָּל שְׁוָרִים זִבֵּחוּ; גַּם מִזְבְּחוֹתָם כְּגַלִּים, עַל תַּלְמֵי שָׂדָי׃
12
Убежал Иаков на поля Сирийские, и служил Израиль за жену, и за жену стерег {овец.}
Иаков бежал в Арам, Израиль работал за жену, за жену охранял он скот!
Иаков убежал в страну Арам. Он работал за жену, и, чтобы заплатить за нее, он пас овец.
І втік Яків на поле Арама, а Ізраїль за жінку робив, і за жінку отару стеріг.
Jacob fled to the country of Aram; Israel served to get a wife, and to pay for her he tended sheep.
וַיִּבְרַח יַעֲקֹב שְׂדֵה אֲרָם; וַיַּעֲבֹד יִשְׂרָאֵל בְּאִשָּׁה, וּבְאִשָּׁה שָׁמָר׃
13
Чрез пророка вывел Господь Израиля из Египта, и чрез пророка Он охранял его.
Через пророка Господь вывел Израиль из Египта, через пророка был он сохранен!
Господь через пророка вывел Израиль из Египта, и через пророка Он охранял его.
І через пророка Господь із Єгипту Ізраїля вивів, і пророком стережений був він.
The LORD used a prophet to bring Israel up from Egypt, by a prophet he cared for him.
וּבְנָבִיא הֶעֱלָה יְהוָה אֶת־יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם; וּבְנָבִיא נִשְׁמָר׃
14
Сильно раздражил Ефрем {Господа} и за то кровь его оставит на нем, и поношение его обратит Господь на него.
Сильно разгневал Господа Ефрем: Господь заставит его ответить, воздаст ему за пролитую кровь, за позор.
Но Израиль разгневал Господа. Владыка оставит на нем вину за его кровопролитие и воздаст ему за это презрение.
Єфрем Господа гірко розгнівав, і тому його вчинки криваві Він лишить на ньому, і поверне йому його сором.
But Ephraim has bitterly provoked him to anger; his Lord will leave upon him the guilt of his bloodshed and will repay him for his contempt.
הִכְעִיס אֶפְרַיִם תַּמְרוּרִים; וְדָמָיו עָלָיו יִטּוֹשׁ, וְחֶרְפָּתוֹ, יָשִׁיב לוֹ אֲדֹנָיו׃