Книга пророка Амоса | Amos | עמוס, Глава 2

1
Так говорит Господь: за три преступления Моава и за четыре не пощажу его, потому что он пережег кости царя Едомского в известь.
Так говорит Господь: у Моа́ва — преступление за преступлением, три преступления, четыре… и Мое решение твердо. За то, что кости эдомского царя они сожгли, превратили в известь,
Так говорит Господь: — За три греха Моава, и за четыре, не отвращу Мой гнев. За то, что он пережег в известь кости царя Эдома.
Так говорить Господь: За три переступи Моава й за чотири цього не прощу: за те, що спалив на вапно кості едомського царя!
This is what the LORD says: "For three sins of Moab, even for four, I will not turn back my wrath. Because he burned, as if to lime, the bones of Edom"s king,
כֹּה אָמַר יְהוָה, עַל־שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי מוֹאָב, וְעַל־אַרְבָּעָה לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ; עַל־שָׂרְפוֹ עַצְמוֹת מֶלֶךְ־אֱדוֹם לַשִּׂיד׃
2
И пошлю огонь на Моава, и пожрет чертоги Кериофа, и погибнет Моав среди разгрома с шумом, при звуке трубы.
Я предам огню Моав, огонь спалит твердыни Керийо́та — смерть настигнет Моав в шуме битвы, среди кличей и рева труб!
Я пошлю огонь на Моав, он пожрет крепости Кериота. И погибнет Моав среди смуты, среди криков боевых, при звуке рога.
І пошлю Я огонь на Моава, і пожере він палати Керіййоту, і загине Моав серед галасу, серед крику, при голосі рога.
I will send fire upon Moab that will consume the fortresses of Kerioth. Moab will go down in great tumult amid war cries and the blast of the trumpet.
וְשִׁלַּחְתִּי־אֵשׁ בְּמוֹאָב, וְאָכְלָה אַרְמְנוֹת הַקְּרִיּוֹת; וּמֵת בְּשָׁאוֹן מוֹאָב, בִּתְרוּעָה בְּקוֹל שׁוֹפָר׃
3
Истреблю судью из среды его и умерщвлю всех князей его вместе с ним, говорит Господь.
Я уничтожу главу этой страны, а с ним и всех ее вельмож истреблю, — говорит Господь.
Я правителя его погублю, а с ним убью и его приближенных, – говорит Господь.
І витну суддю з-серед нього, а з ним позабиваю князів його всіх, говорить Господь.
I will destroy her ruler and kill all her officials with him," says the LORD.
וְהִכְרַתִּי שׁוֹפֵט מִקִּרְבָּהּ; וְכָל־שָׂרֶיהָ אֶהֱרוֹג עִמּוֹ אָמַר יְהוָה׃
4
Так говорит Господь: за три преступления Иуды и за четыре не пощажу его, потому что отвергли закон Господень и постановлений Его не сохранили, и идолы их, вслед которых ходили отцы их, совратили их с пути.
Так говорит Господь: у Иудеи — преступление за преступлением, три преступления, четыре… и Мое решение твердо. За то, что они отвергли Закон Господа, установлений Его не соблюдали (их сбили с пути ложные боги, за которыми пошли их отцы),
Так говорит Господь: — За три греха Иудеи, и за четыре, не отвращу Мой гнев. За то, что они отвергли Закон Господа и установлений Его не сохранили, что лжебоги, за которыми ходили их предки, сбили их с пути –
Так говорить Господь: За три прогріхи Юди й за чотири цього не прощу: за те, що повідкидали Господній Закон, і постанов Його не стерегли, і що на манівці їх звели їхні лжебоги, за якими пішли їхні батьки.
This is what the LORD says: "For three sins of Judah, even for four, I will not turn back my wrath. Because they have rejected the law of the LORD and have not kept his decrees, because they have been led astray by false gods, the gods their ancestors followed,
כֹּה אָמַר יְהוָה, עַל־שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי יְהוּדָה, וְעַל־אַרְבָּעָה לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ; עַל־מָאֳסָם אֶת־תּוֹרַת יְהוָה, וְחֻקָּיו לֹא שָׁמָרוּ, וַיַּתְעוּם כִּזְבֵיהֶם, אֲשֶׁר־הָלְכוּ אֲבוֹתָם אַחֲרֵיהֶם׃
5
И пошлю огонь на Иуду, и пожрет чертоги Иерусалима.
Я предам огню Иудею, спалю твердыни Иерусалима!
Я пошлю огонь на Иудею, и он пожрет крепости Иерусалима.
І пошлю Я на Юду огонь, і пожере він палати Єрусалиму!
I will send fire upon Judah that will consume the fortresses of Jerusalem."
וְשִׁלַּחְתִּי אֵשׁ בִּיהוּדָה; וְאָכְלָה אַרְמְנוֹת יְרוּשָׁלִָם׃
6
Так говорит Господь: за три преступления Израиля и за четыре не пощажу его, потому что продают правого за серебро и бедного — за пару сандалий.
Так говорит Господь: у Израиля — преступление за преступлением, три преступления, четыре… и Мое решение твердо. Ведь они продавали невинного — за серебро, бедняка — за пару сандалий!
Так говорит Господь: — За три греха Израиля, и за четыре, Я не отвращу Мой гнев. Они продают праведного за серебро, и нуждающегося — за пару сандалий.
Так говорить Господь: За три переступи Ізраїлеві й за чотири цього не прощу: за те, що за срібло вони продають справедливого, а за чоботи вбогого!
This is what the LORD says: "For three sins of Israel, even for four, I will not turn back my wrath. They sell the righteous for silver, and the needy for a pair of sandals.
כֹּה אָמַר יְהוָה, עַל־שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל, וְעַל־אַרְבָּעָה לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ; עַל־מִכְרָם בַּכֶּסֶף צַדִּיק, וְאֶבְיוֹן בַּעֲבוּר נַעֲלָיִם׃
7
Жаждут, чтобы прах земной был на голове бедных, и путь кротких извращают; даже отец и сын ходят к одной женщине, чтобы бесславить святое имя Мое.
В пыль и грязь втаптывают головы нищих, обездоленным путь преграждают. К одной женщине ходят отец и сын, бесчестя Мое святое имя.
Они попирают головы бедных как земную пыль, и отталкивают кротких. Отец и сын спят с одной и той же девицей, оскверняя Мое святое Имя.
Вони топчуть у земному поросі голову бідних, а дорогу сумирних викривлюють. А син й його батько вчащають до однієї блудниці, щоб святе Моє Ймення зневажити.
They trample on the heads of the poor as upon the dust of the ground and deny justice to the oppressed. Father and son use the same girl and so profane my holy name.
הַשֹּׁאֲפִים עַל־עֲפַר־אֶרֶץ בְּרֹאשׁ דַּלִּים, וְדֶרֶךְ עֲנָוִים יַטּוּ; וְאִישׁ וְאָבִיו, יֵלְכוּ אֶל־הַנַּעֲרָה, לְמַעַן חַלֵּל אֶת־שֵׁם קָדְשִׁי׃
8
На одеждах, взятых в залог, возлежат при всяком жертвеннике, и вино, {взыскиваемое} с обвиненных, пьют в доме богов своих.
У жертвенников возлежат на изъятых за долги покрывалах, в Храме у себя пьют вино — уплаченный кем‑то штраф!
На одежде, взятой в залог, они возлежат у каждого жертвенника. Они пьют вино, взятое с обвиненных, в доме их бога.
І вони стелять одіж заставлену, щоб півлежати при кожному жертівнику, і п"ють в домі Бога свого вино від покараних.
They lie down beside every altar on garments taken in pledge. In the house of their god they drink wine taken as fines.
וְעַל־בְּגָדִים חֲבֻלִים יַטּוּ, אֵצֶל כָּל־מִזְבֵּחַ; וְיֵין עֲנוּשִׁים יִשְׁתּוּ, בֵּית אֱלֹהֵיהֶם׃
9
А Я истребил перед лицем их Аморрея, которого высота была как высота кедра и который был крепок как дуб; Я истребил плод его вверху и корни его внизу.
А Я истребил ради них аморе́ев, высоких, как кедр, и могучих, как дуб, истребил от верхушки до корня.
Я погубил перед ними аморрея, хотя он был высок, как кедр, и крепок, как дуб. Я погубил плод его вверху и корни его внизу.
І Я вигубив був з-перед них Аморея, що його височінь, як високий той кедр, і він міцний, як дуб. Та Я плід його знищив згори, а здолу коріння його.
"I destroyed the Amorite before them, though he was tall as the cedars and strong as the oaks. I destroyed his fruit above and his roots below.
וְאָנֹכִי הִשְׁמַדְתִּי אֶת־הָאֱמֹרִי מִפְּנֵיהֶם, אֲשֶׁר כְּגֹבַהּ אֲרָזִים גָּבְהוֹ, וְחָסֹן הוּא כָּאַלּוֹנִים; וָאַשְׁמִיד פִּרְיוֹ מִמַּעַל, וְשָׁרָשָׁיו מִתָּחַת׃
10
Вас же Я вывел из земли Египетской и водил вас в пустыне сорок лет, чтобы вам наследовать землю Аморрейскую.
А Я из Египта вас вывел, сорок лет по пустыне вел, чтоб отдать вам страну амореев.
Я вывел вас из Египта и водил вас сорок лет по пустыне, чтобы дать вам землю аморреев.
А вас Я був вивів із краю єгипетського, і сорок років провадив пустинею вас, щоб ви Край аморейський успадкували.
"I brought you up out of Egypt, and I led you forty years in the desert to give you the land of the Amorites.
וְאָנֹכִי הֶעֱלֵיתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם; וָאוֹלֵךְ אֶתְכֶם בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה, לָרֶשֶׁת אֶת־אֶרֶץ הָאֱמֹרִי׃
11
Из сыновей ваших Я избирал в пророки и из юношей ваших — в назореи; не так ли это, сыны Израиля? говорит Господь.
Ваших сыновей Я делал пророками, ваших юношей — назореями. Не так ли, израильтяне? — говорит Господь. —
Еще Я воздвигал пророков из ваших сыновей и назореев из ваших юношей. Разве это не так, народ Израиля? – возвещает Господь. –
І пророків Я збуджував з ваших синів, а з ваших юнців назореїв. Хіба ж то не так, синове Ізраїлеві? говорить Господь.
I also raised up prophets from among your sons and Nazirites from among your young men. Is this not true, people of Israel?" declares the LORD.
וָאָקִים מִבְּנֵיכֶם לִנְבִיאִים, וּמִבַּחוּרֵיכֶם לִנְזִרִים; הַאַף אֵין־זֹאת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל נְאֻם־יְהוָה׃
12
А вы назореев поили вином и пророкам приказывали, говоря: "не пророчествуйте".
Но вы назореев поили вином, пророкам велели умолкнуть.
Но вы заставляли назореев пить вино и приказывали пророкам, говоря: «Не пророчествуйте».
А ви назореїв поїли вином, а пророкам наказували й говорили: Не пророкуйте!
"But you made the Nazirites drink wine and commanded the prophets not to prophesy.
וַתַּשְׁקוּ אֶת־הַנְּזִרִים יָיִן; וְעַל־הַנְּבִיאִים צִוִּיתֶם לֵאמֹר, לֹא תִּנָּבְאוּ׃
13
Вот, Я придавлю вас, как давит колесница, нагруженная снопами, —
Скоро Я сделаю с вами вот что: как набитый снопами воз, вы застрянете — и ни с места.
И вот, Я раздавлю вас, как давит повозка, нагруженная снопами –
Отож Я потисну на вас, як тисне снопами наповнений віз,
"Now then, I will crush you as a cart crushes when loaded with grain.
הִנֵּה אָנֹכִי מֵעִיק תַּחְתֵּיכֶם; כַּאֲשֶׁר תָּעִיק הָעֲגָלָה, הַמְלֵאָה לָהּ עָמִיר׃
14
и у проворного не станет силы бежать, и крепкий не удержит крепости своей, и храбрый не спасет своей жизни,
И быстрый бежать не сумеет, и сильного бодрость покинет, и мужественный не спасется.
быстрый не ускользнет, сильный не соберется с силами и воин не спасет свою жизнь.
і згине й в моторного втеча, і потужний не втримає сили своєї, а лицар свого життя не врятує.
The swift will not escape, the strong will not muster their strength, and the warrior will not save his life.
וְאָבַד מָנוֹס מִקָּל, וְחָזָק לֹא־יְאַמֵּץ כֹּחוֹ; וְגִבּוֹר לֹא־יְמַלֵּט נַפְשׁוֹ׃
15
ни стреляющий из лука не устоит, ни скороход не убежит, ни сидящий на коне не спасет своей жизни.
Не выстоит лучник, не убежит быстроногий, и не спасется всадник.
Лучник не устоит, быстроногий воин не скроется и всадник не спасет свою жизнь.
І не встоїть із лука стрілець, і своїми ногами прудкий не втече, і верхівець не врятує свого життя.
The archer will not stand his ground, the fleet-footed soldier will not get away, and the horseman will not save his life.
וְתֹפֵשׂ הַקֶּשֶׁת לֹא יַעֲמֹד, וְקַל בְּרַגְלָיו לֹא יְמַלֵּט; וְרֹכֵב הַסּוּס, לֹא יְמַלֵּט נַפְשׁוֹ׃
16
И самый отважный из храбрых убежит нагой в тот день, говорит Господь.
Тогда самый смелый воин пустится наутек нагишом, — говорит Господь.
Даже храбрейшие воины убегут нагими в тот день, – возвещает Господь.
І наймужніший з лицарства нагим утече того дня, говорить Господь.
Even the bravest warriors will flee naked on that day," declares the LORD.
וְאַמִּיץ לִבּוֹ בַּגִּבּוֹרִים; עָרוֹם יָנוּס בַּיּוֹם־הַהוּא נְאֻם־יְהוָה׃