Книга Иисуса Навина | Joshua | יהושע, Глава 13

1
Когда Иисус состарился, вошел в лета {преклонные,} тогда Господь сказал ему: ты состарился, вошел в лета {преклонные,} а земли брать в наследие остается еще очень много.
Иисус был уже глубоким стариком. Господь сказал ему: «Ты уже совсем стар, а земель, которыми надо овладеть, еще очень много.
Когда Иисус состарился и достиг преклонных лет, Господь сказал ему: — Ты состарился и достиг преклонных лет, а незавоеванной земли остается еще очень много.
А Ісус постарівся й увійшов у дні. І сказав Господь до нього: Ти постарівся та ввійшов у дні, а Краю позостається ще дуже багато, щоб посісти його.
When Joshua was old and well advanced in years, the LORD said to him, "You are very old, and there are still very large areas of land to be taken over.
וִיהוֹשֻׁעַ זָקֵן, בָּא בַּיָּמִים; וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו, אַתָּה זָקַנְתָּה בָּאתָ בַיָּמִים, וְהָאָרֶץ נִשְׁאֲרָה הַרְבֵּה־מְאֹד לְרִשְׁתָּהּ׃
2
Остается сия земля: все округи Филистимские и вся {земля} Гессурская [и Хананейская].
Это все филисти́мские области и вся страна гешурцев.
Вот земля, которая еще остается: все области филистимлян и гешуритов:
Оце позосталий Край: усі округи филистимські, і ввесь Ґешурей,
"This is the land that remains: all the regions of the Philistines and Geshurites:
זֹאת הָאָרֶץ הַנִּשְׁאָרֶת; כָּל־גְּלִילוֹת הַפְּלִשְׁתִּים וְכָל־הַגְּשׁוּרִי׃
3
От Сихора, что пред Египтом, до пределов Екрона к северу, считаются Ханаанскими пять владельцев Филистимских: Газский, Азотский, Аскалонский, Гефский, Екронский и Аввейский;
(Все земли от Шихо́ра, что у египетской границы, и до северной границы Экро́на считаются частью Ханаана; там пять филистимских княжеств — Газа, Ашдод, Ашкело́н, Гат и Экрон.) Это земля авве́ев,
от реки Шихора, что к востоку от Египта до границы Экрона на севере, — все они считаются ханаанскими (это земля пяти филистимских правителей, что в Газе, Ашдоде, Ашкелоне, Гате и Экроне), и области аввитов;
від Шіхору, що навпроти Єгипту, і аж до границі Екрону на північ, що до ханаанеянина залічений, п"ять филистимських князів: аззатський, ашдодський, ашкелонський, ґаттійський і екронський, та аввеї.
from the Shihor River on the east of Egypt to the territory of Ekron on the north, all of it counted as Canaanite (the territory of the five Philistine rulers in Gaza, Ashdod, Ashkelon, Gath and Ekron--that of the Avvites);
מִן־הַשִּׁיחוֹר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי מִצְרַיִם, וְעַד גְּבוּל עֶקְרוֹן צָפוֹנָה, לַכְּנַעֲנִי תֵּחָשֵׁב; חֲמֵשֶׁת סַרְנֵי פְלִשְׁתִּים, הָעַזָּתִי וְהָאַשְׁדּוֹדִי הָאֶשְׁקְלוֹנִי הַגִּתִּי, וְהָעֶקְרוֹנִי וְהָעַוִּים׃
4
к югу же вся земля Ханаанская от Меары Сидонской до Афека, до пределов Аморрейских,
на юге. Это все ханаанские земли от Ары́, что принадлежит сидо́нянам, до Афе́ка и аморейских пределов.
а с юга вся земля хананеев от сидонской Ары до Афека, до области аморреев,
Від півдня вся ханаанська земля та Меара, що сидонська, аж до Афеки, аж до аморейської границі,
from the south, all the land of the Canaanites, from Arah of the Sidonians as far as Aphek, the region of the Amorites,
מִתֵּימָן כָּל־אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי, וּמְעָרָה אֲשֶׁר לַצִּידֹנִים עַד־אֲפֵקָה; עַד גְּבוּל הָאֱמֹרִי׃
5
также [Филистимская] земля Гевла и весь Ливан к востоку солнца от Ваал-Гада, {что} подле горы Ермона, до входа в Емаф.
Это область Би́бла, а на востоке — весь Ливан от Баал–Гада, что у подножья Хермона, до Лево́-Хама́та.
область гевалитов, и к востоку весь Ливан, от Баал-Гада под горой Хермон до Лево-Хамата.
і ґівлейська земля, і ввесь Ливан на схід сонця від Баал-Ґаду під горою Гермон аж до входу до Хамату.
the area of the Gebalites; and all Lebanon to the east, from Baal Gad below Mount Hermon to Lebo Hamath.
וְהָאָרֶץ הַגִּבְלִי, וְכָל־הַלְּבָנוֹן מִזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ, מִבַּעַל גָּד, תַּחַת הַר־חֶרְמוֹן; עַד לְבוֹא חֲמָת׃
6
Всех горных жителей от Ливана до Мисрефоф-Маима, всех Сидонян Я изгоню от лица сынов Израилевых. Раздели же ее в удел Израилю, как Я повелел тебе;
Я отберу землю у всех, кто живет в этих горах, от Ливана до Мисрефот–Маима, — у всех сидонян — и отдам ее сынам Израилевым! Раздели землю по жребию между израильтянами, как Я тебе повелел.
Что до всех жителей нагорий от Ливана до Мисрефот-Маима, сидонян, то Я Сам прогоню их перед израильтянами. Только выдели эту землю Израилю в наследие, как Я тебе велел,
Усіх мешканців гір від Ливану аж до Місрефот-Маїму, усіх сидонян, Я повиганяю їх перед Ізраїлевими синами. Тільки поділи її жеребком на спадок Ізраїлеві, як Я наказав був тобі.
"As for all the inhabitants of the mountain regions from Lebanon to Misrephoth Maim, that is, all the Sidonians, I myself will drive them out before the Israelites. Be sure to allocate this land to Israel for an inheritance, as I have instructed you,
כָּל־יֹשְׁבֵי הָהָר מִן־הַלְּבָנוֹן עַד־מִשְׂרְפֹת מַיִם כָּל־צִידֹנִים, אָנֹכִי אוֹרִישֵׁם, מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; רַק הַפִּלֶהָ לְיִשְׂרָאֵל בְּנַחֲלָה, כַּאֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ׃
7
раздели землю сию в удел девяти коленам и половине колена Манассиина [от Иордана до моря великого к западу отдай ее {им;} великое море будет пределом].
Раздели всю страну между девятью племенами и половиной племени Манассии».
и раздели ее в наследие девяти родам и половине рода Манассии.
А тепер поділи цей Край на спадок дев"яти племенам та половині племени Манасіїному.
and divide it as an inheritance among the nine tribes and half of the tribe of Manasseh."
וְעַתָּה, חַלֵּק אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת בְּנַחֲלָה לְתִשְׁעַת הַשְּׁבָטִים; וַחֲצִי הַשֵּׁבֶט הַמְנַשֶּׁה׃
8
А {колено} Рувимово и Гадово с другою половиною колена Манассиина получили удел свой от Моисея за Иорданом к востоку [солнца], как дал им Моисей, раб Господень,
Половине племени Манассии (а вместе с ней — племенам Рувима и Гада) уже были даны наделы — Моисей дал им землю к востоку от Иордана. Моисей, раб Господа, отдал им
Другая половина рода Манассии, рувимиты и гадиты уже получили удел, который Моисей дал им к востоку от Иордана, как он, слуга Господа, им и назначил.
Разом із ним Рувимові та Ґадові взяли свій спадок що дав їм Мойсей по той бік Йордану на схід, як дав їм Мойсей, раб Господній,
The other half of Manasseh, the Reubenites and the Gadites had received the inheritance that Moses had given them east of the Jordan, as he, the servant of the LORD, had assigned it to them.
עִמּוֹ, הָראוּבֵנִי וְהַגָּדִי, לָקְחוּ נַחֲלָתָם; אֲשֶׁר נָתַן לָהֶם מֹשֶׁה, בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרָחָה, כַּאֲשֶׁר נָתַן לָהֶם, מֹשֶׁה עֶבֶד יְהוָה׃
9
от Ароера, который на берегу потока Арнона, и город, который среди потока, и всю равнину Медеву до Дивона;
земли начиная от Ароэ́ра, что над Арнонской долиной, и селение, что в Арнонской долине, а также все Плоскогорье от Медевы́ до Диво́на
Их удел простирается от Ароера, на берегу потока Арнона, и от города посредине долины и включает в себя все плоскогорье Медева до Дивона,
від Ароеру, що на березі арнонського потоку, і місто, що серед тієї долини, і вся медевська рівнина аж до Дівону,
It extended from Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the middle of the gorge, and included the whole plateau of Medeba as far as Dibon,
מֵעֲרוֹעֵר אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת־נַחַל אַרְנוֹן וְהָעִיר אֲשֶׁר בְּתוֹךְ־הַנַּחַל וְכָל־הַמִּישֹׁר מֵידְבָא עַד־דִּיבוֹן׃
10
также все города Сигона, царя Аморрейского, который царствовал в Есевоне, до пределов Аммонитских,
и все города правившего в Хешбоне аморейского царя Сихона (вплоть до страны аммонитян),
а также все города Сигона, царя аморреев, который царствовал в Хешбоне, до самой границы аммонитян,
і всі міста Сигона, царя аморейського, що царював у Хешбоні, аж до границі Аммонових синів,
and all the towns of Sihon king of the Amorites, who ruled in Heshbon, out to the border of the Ammonites.
וְכֹל, עָרֵי סִיחוֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי, אֲשֶׁר מָלַךְ בְּחֶשְׁבּוֹן; עַד־גְּבוּל בְּנֵי עַמּוֹן׃
11
также Галаад и область Гессурскую и Маахскую, и всю гору Ермон и весь Васан до Салхи,
а также Галаад и страну гешурцев и маахейцев, всю гору Хермон и весь Башан, вплоть до Салхи
Галаада, земли жителей Гешура и Маахи, горы Хермон и всего Башана до Салхи —
і Ґілеад, і границя ґешурейська та маахейська, і вся гора Гермон, і ввесь Башан аж до Салхи,
It also included Gilead, the territory of the people of Geshur and Maacah, all of Mount Hermon and all Bashan as far as Salecah--
וְהַגִּלְעָד וּגְבוּל הַגְּשׁוּרִי וְהַמַּעֲכָתִי, וְכֹל הַר חֶרְמוֹן וְכָל־הַבָּשָׁן עַד־סַלְכָה׃
12
все царство Ога Васанского, который царствовал в Астарофе и в Едреи. Он оставался один из Рефаимов, которых Моисей поразил и прогнал.
(все земли Ога, царя баша́нского, что правил в Аштароте и Эдреи; он был из последних рефаимов). Моисей победил этих царей и завладел их землями.
все царство Ога башанского, что царствовал в Аштароте и Эдреи и оставался последним из уцелевших рефаимов, которых победил и прогнал Моисей.
усе царство Оґа в Башані, що царював в Аштароті та в Едреї, він позостався з останку рефаїв, а Мойсей повбивав їх та повиганяв їх.
that is, the whole kingdom of Og in Bashan, who had reigned in Ashtaroth and Edrei and had survived as one of the last of the Rephaites. Moses had defeated them and taken over their land.
כָּל־מַמְלְכוּת עוֹג בַּבָּשָׁן, אֲשֶׁר־מָלַךְ בְּעַשְׁתָּרוֹת וּבְאֶדְרֶעִי; הוּא נִשְׁאַר מִיֶּתֶר הָרְפָאִים, וַיַּכֵּם מֹשֶׁה וַיֹּרִשֵׁם׃
13
Но сыны Израилевы не выгнали жителей Гессура и Маахи [и Хананеев], и живет Гессур и Мааха среди Израиля до сего дня.
(Но израильтяне не завладели землей гешу́рцев и маахейцев — те живут среди сынов Израилевых и по сей день.)
Но израильтяне не прогнали жителей Гешура и Мааха, и они живут среди израильтян до сегодняшнего дня.
І не вигнали Ізраїлеві сини ґешуреянина, і маахатеянина, і сидів Ґешур та Маахат серед Ізраїля, і так є аж до цього дня.
But the Israelites did not drive out the people of Geshur and Maacah, so they continue to live among the Israelites to this day.
וְלֹא הוֹרִישׁוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶת־הַגְּשׁוּרִי וְאֶת־הַמַּעֲכָתִי; וַיֵּשֶׁב גְּשׁוּר וּמַעֲכָת בְּקֶרֶב יִשְׂרָאֵל, עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃
14
Только колену Левиину не дал он удела: жертвы Господа Бога Израилева суть удел его, как сказал ему Господь. [Вот разделение, какое сделал Моисей сынам Израилевым по племенам их на равнинах Моавитских за Иорданом, напротив Иерихона:]
А племени Леви́я Моисей не дал никакого надела. Их доля — так сказал им Моисей — это приношения Господу, Богу Израиля.
Только роду Левия Моисей не дал удела, потому что огненные жертвоприношения Господу, Богу Израиля, и есть их наследие, как Он и сказал ему.
Тільки Левієвому племені не дав він спадку, огняні жертви Господа, Бога Ізраїля, то спадок його, як Я говорив був йому.
But to the tribe of Levi he gave no inheritance, since the offerings made by fire to the LORD, the God of Israel, are their inheritance, as he promised them.
רַק לְשֵׁבֶט הַלֵּוִי, לֹא נָתַן נַחֲלָה; אִשֵּׁי יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הוּא נַחֲלָתוֹ, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר־לוֹ׃
15
колену сынов Рувимовых по племенам их дал {удел} Моисей:
Моисей дал зе́мли племени Рувима — всем его родам.
Вот что Моисей дал роду Рувима, по их кланам:
І дав Мойсей племені Рувимових синів спадок за їхніми родами.
This is what Moses had given to the tribe of Reuben, clan by clan:
וַיִּתֵּן מֹשֶׁה, לְמַטֵּה בְנֵי־רְאוּבֵן לְמִשְׁפְּחֹתָם׃
16
пределом их был Ароер, который на берегу потока Арнона, и город, который среди потока, и вся равнина при Медеве,
Это земли начиная от Ароэра, что над Арнонской долиной, и селение, что в Арнонской долине, а также все Плоскогорье, вплоть до Медевы,
землю от Ароера, что на берегу потока Арнона, и от города, который в середине долины, и все плоскогорье при Медеве,
І була їм границя від Ароеру, що на березі арнонського потоку, і місто, що серед тієї долини, і вся рівнина при Медеві,
The territory from Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the middle of the gorge, and the whole plateau past Medeba
וַיְהִי לָהֶם הַגְּבוּל, מֵעֲרוֹעֵר אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת־נַחַל אַרְנוֹן וְהָעִיר אֲשֶׁר בְּתוֹךְ־הַנַּחַל וְכָל־הַמִּישֹׁר עַל־מֵידְבָא׃
17
Есевон и все города его, которые на равнине, и Дивон, Вамоф-Ваали Беф-Ваал-Меон,
Хешбон и все селения, что рядом с ним на Плоскогорье, — Дивон, Бамо́т–Ба́ал, Бет–Ба́ал–Мео́н,
с Хешбоном и всеми его городами, что на плоскогорье: Дивон, Бамот-Баал, Бет-Баал-Меон,
Хешбон і всі міста його, що на рівнині, Дівон, і Бамот-Баал, і Бет-Баал-Меон,
to Heshbon and all its towns on the plateau, including Dibon, Bamoth Baal, Beth Baal Meon,
חֶשְׁבּוֹן וְכָל־עָרֶיהָ אֲשֶׁר בַּמִּישֹׁר; דִּיבוֹן וּבָמוֹת בַּעַל, וּבֵית בַּעַל מְעוֹן׃
18
Иааца, Кедемоф и Мефааф,
Я́хац, Кедемо́т, Мефа́ат,
Иахац, Кедемоф, Мефааф,
і Ягца, і Кедемот, і Мефаат,
Jahaz, Kedemoth, Mephaath,
וְיַהְצָה וּקְדֵמֹת וּמֵפָעַת׃
19
Кириафаим, Сивма и Цереф-Шахар на горе Емек,
Кирьята́им, Сивма́, Це́рет–Ша́хар, что на холме посреди долины,
Кирьятаим, Сивма, Цереф-Шахар, что на холме в долине,
і Кір"ятаїм, і Сівма, і Церет-Гашшахар на горі Емеку,
Kiriathaim, Sibmah, Zereth Shahar on the hill in the valley,
וְקִרְיָתַיִם וְשִׂבְמָה, וְצֶרֶת הַשַּׁחַר בְּהַר הָעֵמֶק׃
20
Беф-Фегор и места при подошве Фасги и Беф-Иешимоф,
Бет–Пео́р, склоны горы Фасга и Бет–Иешимот —
Бет-Пеор, склоны Фасги и Бет-Ешимот
і Бет-Пеор, і узбіччя Пісґі, і Бет-Гаєшімот,
Beth Peor, the slopes of Pisgah, and Beth Jeshimoth
וּבֵית פְּעוֹר וְאַשְׁדּוֹת הַפִּסְגָּה וּבֵית הַיְשִׁמוֹת׃
21
и все города на равнине, и все царство Сигона, царя Аморрейского, который царствовал в Есевоне, которого убил Моисей, равно как и вождей Мадиамских: Евия, и Рекема, и Цура, и Хура, и Реву, князей Сигоновых, живших в земле [той];
все селения Плоскогорья, все царство Сихона, аморейского царя, который правил в Хешбоне. (Моисей победил и его самого, и подвластных ему мидья́нских вождей Эви́, Ре́кема, Цу́ра, Ху́ра и Ре́ву, живших в этой стране.
− все города на плоскогорье и все царство Сигона, царя аморреев, который царствовал в Хешбоне. Моисей победил его и мадианских вождей — Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву — вождей, союзных Сигону — которые жили в той стране.
і всі міста рівнини, і все царство Сигона, царя аморейського, що царював у Хешбоні, що Мойсей убив його та мідіянських начальників: Евія, і Рекема, і Цура, і Хура, і Реву, сигонових князів, мешканців того краю.
--all the towns on the plateau and the entire realm of Sihon king of the Amorites, who ruled at Heshbon. Moses had defeated him and the Midianite chiefs, Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba--princes allied with Sihon--who lived in that country.
וְכֹל עָרֵי הַמִּישֹׁר, וְכָל־מַמְלְכוּת, סִיחוֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי, אֲשֶׁר מָלַךְ בְּחֶשְׁבּוֹן; אֲשֶׁר הִכָּה מֹשֶׁה אֹתוֹ וְאֶת־נְשִׂיאֵי מִדְיָן, אֶת־אֱוִי וְאֶת־רֶקֶם וְאֶת־צוּר וְאֶת־חוּר וְאֶת־רֶבַע, נְסִיכֵי סִיחוֹן, יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ׃
22
также Валаама, сына Веорова, прорицателя, убили сыны Израилевы мечом в числе убитых ими.
Вместе с прочими израильтяне убили и прорицателя Валаа́ма, сына Бео́ра.)
Кроме тех, кто был убит в бою, израильтяне предали мечу прорицателя Валаама, сына Беора.
А Валаама, Беорового сина, чарівника, Ізраїлеві сини забили мечем серед інших, яких вони побили.
In addition to those slain in battle, the Israelites had put to the sword Balaam son of Beor, who practiced divination.
וְאֶת־בִּלְעָם בֶּן־בְּעוֹר הַקּוֹסֵם; הָרְגוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בַּחֶרֶב אֶל־חַלְלֵיהֶם׃
23
Пределом сынов Рувимовых был Иордан. Вот удел сынов Рувимовых по племенам их, города и села их.
Граница владений племени Рувима — Иордан. Это селения и хутора, вошедшие в надел родов Рувима.
Границей рувимитов был берег Иордана. Эти города с окрестными поселениями были уделом рувимитов по их кланам.
І була границя Рувимових синів: Йордан і границя. Це спадок Рувимових синів за їхніми родами, їхні міста та їхні оселі.
The boundary of the Reubenites was the bank of the Jordan. These towns and their villages were the inheritance of the Reubenites, clan by clan.
וַיְהִי, גְּבוּל בְּנֵי רְאוּבֵן, הַיַּרְדֵּן וּגְבוּל; זֹאת נַחֲלַת בְּנֵי־רְאוּבֵן לְמִשְׁפְּחֹתָם, הֶעָרִים וְחַצְרֵיהֶן׃
24
Моисей дал также {удел} колену Гадову, сынам Гадовым, по племенам их:
Моисей дал земли племени Гада — всем его родам.
Вот что Моисей дал роду Гада, по их кланам:
І дав Мойсей Ґадовому племені, синам Ґада за їхніми родами,
This is what Moses had given to the tribe of Gad, clan by clan:
וַיִּתֵּן מֹשֶׁה לְמַטֵּה־גָד, לִבְנֵי־גָד לְמִשְׁפְּחֹתָם׃
25
пределом их был Иазер и все города Галаадские, и половина земли сынов Аммоновых до Ароера, что пред Раввою,
Это Язе́р, все селения Галаада и половина страны аммонитян (до Ароэ́ра, что близ Раввы́) —
землю Иазера, все города Галаада и половину земли аммонитян до Ароера, рядом с Раввой;
і була їм границя: Язер, і всі ґілеадські міста, і половина краю аммонових синів аж до Ароеру, що навпроти Рабби,
The territory of Jazer, all the towns of Gilead and half the Ammonite country as far as Aroer, near Rabbah;
וַיְהִי לָהֶם הַגְּבוּל, יַעְזֵר וְכָל־עָרֵי הַגִּלְעָד, וַחֲצִי אֶרֶץ בְּנֵי עַמּוֹן; עַד־עֲרוֹעֵר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי רַבָּה׃
26
и {земли} от Есевона до Рамаф-Мицфы и Ветонима и от Маханаима до пределов Давира,
земли от Хешбона до Рама́т–Мицпе́ и Бетони́ма, от Махана́има до области Ло–Дева́ра;
и от Хешбона до Рамат-Мицпы и Ветонима и от Маханаима до земель Давира;
А з Хешбону аж до Рамат Гамміцпі й Бетоніму, а від Маханаїму аж до границі Девіру,
and from Heshbon to Ramath Mizpah and Betonim, and from Mahanaim to the territory of Debir;
וּמֵחֶשְׁבּוֹן עַד־רָמַת הַמִּצְפֶּה וּבְטֹנִים; וּמִמַּחֲנַיִם עַד־גְּבוּל לִדְבִר׃
27
и на долине Беф-Гарам и Беф-Нимра и Сокхоф и Цафон, остаток царства Сигона, царя Есевонского; пределом его был Иордан до моря Хиннерефского за Иорданом к востоку.
и в долине — Бет–Хара́м, Бет–Нимра́, Суккот и Цафо́н. (То есть вся оставшаяся часть царства Сихона, царя хешбонского, — Заиорданье вплоть до озера Киннерет.)
а в долине Бет-Гарам, Бет-Нимру, Суккот и Цафон с остатком царства Сигона, царя Хешбона (восточная сторона Иордана, земли до нижней оконечности моря Киннерет).
і в долині Бет-Гараму, і Бет-Німра, і Суккот, і Цафон, останок царства Сигона, царя хешбонського, Йордан і границя аж до кінця озера Кіннерет по тім боці Йордану на схід.
and in the valley, Beth Haram, Beth Nimrah, Succoth and Zaphon with the rest of the realm of Sihon king of Heshbon (the east side of the Jordan, the territory up to the end of the Sea of Kinnereth).
וּבָעֵמֶק בֵּית הָרָם וּבֵית נִמְרָה וְסֻכּוֹת וְצָפוֹן, יֶתֶר מַמְלְכוּת, סִיחוֹן מֶלֶךְ חֶשְׁבּוֹן, הַיַּרְדֵּן וּגְבֻל; עַד־קְצֵה יָם־כִּנֶּרֶת, עֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרָחָה׃
28
Вот удел сынов Гадовых по племенам их, города и села их.
Это селения и хутора, вошедшие в надел родов Гада.
Эти города с окрестными поселениями были уделом гадитов по их кланам.
Це спадок Ґадових синів за їхніми родами, міста та їхні оселі.
These towns and their villages were the inheritance of the Gadites, clan by clan.
זֹאת נַחֲלַת בְּנֵי־גָד לְמִשְׁפְּחֹתָם; הֶעָרִים וְחַצְרֵיהֶם׃
29
Моисей дал {удел} и половине колена Манассиина, который {принадлежал} половине колена сынов Манассииных, по племенам их;
Моисей дал земли половине племени Манассии (родам половины племени Манассии).
Вот что Моисей дал половине рода Манассии, то есть половине семьи потомков Манассии по их кланам:
І дав Мойсей половині племени Манасіїного, і воно було половині племени Манасіїних синів за їхніми родами.
This is what Moses had given to the half-tribe of Manasseh, that is, to half the family of the descendants of Manasseh, clan by clan:
וַיִּתֵּן מֹשֶׁה, לַחֲצִי שֵׁבֶט מְנַשֶּׁה; וַיְהִי, לַחֲצִי מַטֵּה בְנֵי־מְנַשֶּׁה לְמִשְׁפְּחוֹתָם׃
30
предел их был: от Маханаима весь Васан, все царство Ога, царя Васанского, и все селения Иаировы, что в Васане, шестьдесят городов;
Это земли начиная от Махана́има, весь Башан (все царство Ога, царя башанского), все Яи́ровы Деревни в Башане (шестьдесят селений),
землю, которая тянется от Маханаима и включает весь Башан, все царство Ога, царя Башана — все поселения Иаира в Башане, шестьдесят городов,
І була їхня границя від Манахаїму, увесь Башан, усе царство Оґа, царя башанського, і всі села Яіру, що в Башані, шістдесят міст.
The territory extending from Mahanaim and including all of Bashan, the entire realm of Og king of Bashan--all the settlements of Jair in Bashan, sixty towns,
וַיְהִי גְבוּלָם, מִמַּחֲנַיִם כָּל־הַבָּשָׁן כָּל־מַמְלְכוּת עוֹג מֶלֶךְ־הַבָּשָׁן, וְכָל־חַוֹּת יָאִיר אֲשֶׁר בַּבָּשָׁן שִׁשִּׁים עִיר׃
31
а половина Галаада и Астароф и Едрея, царственные города Ога Васанского, [даны] сынам Махира, сына Манассиина, половине сынов Махировых, по племенам их.
половина Галаада, а также Аштаро́т и Эдре́и — башанские города, в которых правил Ог. Все это было отдано потомкам Махи́ра, сына Манассии (половине родов Махира).
половину Галаада, и Аштарот и Эдреи (царские города Ога в Башане). Таков был удел потомков Махира, сына Манассии, удел половины махиритов по их кланам.
А половина Ґілеаду, і Аштарот, і Едрея, міста Оґового царства в Башані, синам Махіра, Манасіїного сина, половині синів Махіра за їхніми родами.
half of Gilead, and Ashtaroth and Edrei (the royal cities of Og in Bashan). This was for the descendants of Makir son of Manasseh--for half of the sons of Makir, clan by clan.
וַחֲצִי הַגִּלְעָד וְעַשְׁתָּרוֹת וְאֶדְרֶעִי, עָרֵי מַמְלְכוּת עוֹג בַּבָּשָׁן; לִבְנֵי מָכִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה, לַחֲצִי בְנֵי־מָכִיר לְמִשְׁפְּחוֹתָם׃
32
Вот что Моисей дал в удел на равнинах Моавитских за Иорданом против Иерихона к востоку.
Такой раздел земли совершил Моисей на Моа́вской равнине, к востоку от Иордана — Иерихонской реки.
Таковы уделы, которые Моисей дал, когда был на равнинах Моава, за Иорданом к востоку от Иерихона.
Оце те, що Мойсей дав на спадок в моавських степах по тім боці Йордану на схід.
This is the inheritance Moses had given when he was in the plains of Moab across the Jordan east of Jericho.
אֵלֶּה אֲשֶׁר־נִחַל מֹשֶׁה בְּעַרְבוֹת מוֹאָב; מֵעֵבֶר לְיַרְדֵּן יְרִיחוֹ מִזְרָחָה׃
33
Но колену Левиину Моисей не дал удела: Господь Бог Израилев Сам есть удел их, как Он говорил им.
А племени Левия он не дал никакого надела. Их доля — так сказал им Моисей — это Господь, Бог Израиля.
Но роду Левия Моисей не дал удела: Господь, Бог Израиля, вот их удел, как Он сказал им.
А Левієвому племені Мойсей не дав спадку, Господь, Бог Ізраїлів, Він їхній спадок, як говорив їм.
But to the tribe of Levi, Moses had given no inheritance; the LORD, the God of Israel, is their inheritance, as he promised them.
וּלְשֵׁבֶט הַלֵּוִי, לֹא־נָתַן מֹשֶׁה נַחֲלָה; יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הוּא נַחֲלָתָם, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר לָהֶם׃