1
Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана;
Племени Иуды — всем его родам — достался по жребию надел, который на самом юге примыкает к землям Эдо́ма и к пустыне Цин.
Жребий рода Иуды по их кланам простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.
І був жеребок для племени Юдиних синів за їхніми родами: до едомської границі пустиня Цін, на південь від теманського краю.
The allotment for the tribe of Judah, clan by clan, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
וַיְהִי הַגּוֹרָל, לְמַטֵּה בְּנֵי יְהוּדָה לְמִשְׁפְּחֹתָם; אֶל־גְּבוּל אֱדוֹם מִדְבַּר־צִן נֶגְבָּה מִקְצֵה תֵימָן׃
2
южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива;
Южная граница этого надела начинается у края Мертвого моря (у южной оконечности моря),
Их южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Соленого моря,
І була їм південна границя від кінця Солоного моря, від затоки, зверненої на південь.
Their southern boundary started from the bay at the southern end of the Salt Sea,
וַיְהִי לָהֶם גְּבוּל נֶגֶב, מִקְצֵה יָם הַמֶּלַח; מִן־הַלָּשֹׁן הַפֹּנֶה נֶגְבָּה׃
3
на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, [идет на западной стороне Кадеса,] поворачивает к Каркае,
затем проходит к югу от Скорпионова подъема, минует Цин и идет вверх, южнее Кадеш–Барнеа. Далее граница минует Хецро́н, поднимается к Адда́ру, поворачивает к Карке́,
проходила южнее Скорпионовой возвышенности, продолжалась к Цину и поднималась к югу от Кадеш-Барнеа. Затем она шла мимо Хецрона к Аддару и поворачивала к Каркае.
І йде вона на південь від Маале-Акраббіму, і переходить до Ціну, і підіймається з півдня, від Кадеш-Барнеа й переходить до Хецрону, і підіймається до Аддару й обертається до Кар до Каркаї.
crossed south of Scorpion Pass, continued on to Zin and went over to the south of Kadesh Barnea. Then it ran past Hezron up to Addar and curved around to Karka.
וְיָצָא אֶל־מִנֶּגֶב לְמַעֲלֵה עַקְרַבִּים וְעָבַר צִנָה, וְעָלָה מִנֶּגֶב לְקָדֵשׁ בַּרְנֵעַ; וְעָבַר חֶצְרוֹן וְעָלָה אַדָּרָה, וְנָסַב הַקַּרְקָעָה׃
4
потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел.
минует Ацмо́н, идет по Египетской ложбине и достигает моря. Это ваша южная граница.
Затем она проходила Ацмон, выходила к египетскому потоку и оканчивалась у моря. Вот их южная граница.
І переходить вона до Адмону, і йде до єгипетського потоку, і границя закінчується на захід. Це буде для вас південна границя.
It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the sea. This is their southern boundary.
וְעָבַר עַצְמוֹנָה, וְיָצָא נַחַל מִצְרַיִם, וְהָיָה (וְהָיוּ) תֹצְאוֹת הַגְּבוּל יָמָּה; זֶה־יִהְיֶה לָכֶם גְּבוּל נֶגֶב׃
5
Пределом же к востоку [все] море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны {начинается} от залива моря, от устья Иордана;
Восточная граница — это Мертвое море, до самого устья Иордана. Северная граница начинается от оконечности Мертвого моря (от устья Иордана),
Восточная граница — это Соленое море до устья Иордана. Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,
А границя на схід Солоне море аж до кінця Йордану. А границя у бік півночі: від морської затоки з кінця Йордану,
The eastern boundary is the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
וּגְבוּל קֵדְמָה יָם הַמֶּלַח, עַד־קְצֵה הַיַּרְדֵּן; וּגְבוּל לִפְאַת צָפוֹנָה מִלְּשׁוֹן הַיָּם, מִקְצֵה הַיַּרְדֵּן׃
6
отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова;
поднимается к Бет–Хогле́, проходит севернее Бет–Аравы́, идет вверх, к скале Бо́хана, сына Руви́ма,
поднималась к Бет-Хогле и продолжалась севернее Бет-Аравы до камня Богана, сына Рувима.
і підіймається границя до Бет-Хоґли й переходить на північ від Бет-Гаарови; і підіймається та границя до Евен-Боган-Бен-Рувена.
went up to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan son of Reuben.
וְעָלָה הַגְּבוּל בֵּית חָגְלָה, וְעָבַר מִצְּפוֹן לְבֵית הָעֲרָבָה; וְעָלָה הַגְּבוּל, אֶבֶן בֹּהַן בֶּן־רְאוּבֵן׃
7
потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела;
затем от долины Ахо́р поднимается к Деви́ру, поворачивает на север, к Гилга́лу, что близ Адумми́мского подъема (проходящего к югу от ущелья), оттуда идет к источнику Эн–Ше́меш и достигает источника Роге́ль.
Затем граница поднималась к Давиру из долины Ахор и поворачивала на север к Гилгалу, что напротив возвышенности Адуммим к югу от потока. Она тянулась к водам Эн-Шемеша и заканчивалась у Эн-Рогела.
І підіймається та границя від ахорської долини, а на півночі звертається до Ґілґалу, що навпроти Маале-Адумміму, що на південь від потоку. І переходить та границя до Ме-Ен-Шемешу, і закінчується при Ен-Роґелі.
The boundary then went up to Debir from the Valley of Achor and turned north to Gilgal, which faces the Pass of Adummim south of the gorge. It continued along to the waters of En Shemesh and came out at En Rogel.
וְעָלָה הַגְּבוּל דְּבִרָה מֵעֵמֶק עָכוֹר, וְצָפוֹנָה פֹּנֶה אֶל־הַגִּלְגָּל, אֲשֶׁר־נֹכַח לְמַעֲלֵה אֲדֻמִּים, אֲשֶׁר מִנֶּגֶב לַנָּחַל; וְעָבַר הַגְּבוּל אֶל־מֵי־עֵין שֶׁמֶשׁ, וְהָיוּ תֹצְאֹתָיו אֶל־עֵין רֹגֵל׃
8
отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который {есть} Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу;
Далее граница идет вверх по долине Бен–Хинно́м, южнее Еву́са (то есть Иерусалима), поднимается к вершине той горы, что западнее долины Хинном и севернее долины Рефаи́мов,
Затем она поднималась к долине Бен-Гинном по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаим.
І підіймається та границя до Ґе-Бен-Гінному побіч євусеянина з півдня, це Єрусалим. І підіймається та границя до верхів"я гори, що навпроти Ґе-Гінному на захід, що в кінці Емек-Рефаіму на північ.
Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city (that is, Jerusalem). From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim.
וְעָלָה הַגְּבוּל גֵּי בֶן־הִנֹּם, אֶל־כֶּתֶף הַיְבוּסִי מִנֶּגֶב, הִיא יְרוּשָׁלִָם; וְעָלָה הַגְּבוּל אֶל־רֹאשׁ הָהָר, אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי גֵי־הִנֹּם יָמָּה, אֲשֶׁר בִּקְצֵה עֵמֶק־רְפָאִים צָפֹנָה׃
9
от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который {есть} Кириаф-Иарим;
затем поворачивает к источнику Ме–Нефто́ах, подходит к селениям горы Эфро́н и поворачивает к Баале́ (то есть Кирьят–Иеариму).
С вершины горы граница тянулась к источнику вод Нефтоах, оттуда — к городам горы Эфрон, а затем поворачивала к Баале (то есть Кирьят-Иеариму).
І біжить та границя від верхів"я гори до джерела Ме-Нефтоаху, і йде до міст гори Ефрону; і біжить та границя до Баали, це Кір"ят-Єарім.
From the hilltop the boundary headed toward the spring of the waters of Nephtoah, came out at the towns of Mount Ephron and went down toward Baalah (that is, Kiriath Jearim).
וְתָאַר הַגְּבוּל מֵרֹאשׁ הָהָר, אֶל־מַעְיַן מֵי נֶפְתּוֹחַ, וְיָצָא אֶל־עָרֵי הַר־עֶפְרוֹן; וְתָאַר הַגְּבוּל בַּעֲלָה, הִיא קִרְיַת יְעָרִים׃
10
потом поворачивает предел от Ваала к морю [и идет] к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая {есть} Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну;
От Баалы граница сворачивает на запад, к горе Сеи́р, проходит севернее горы Иеари́м (то есть Кесало́н), спускается к Бет–Ше́мешу, минует Тимну́,
Затем она поворачивала к западу от Баалы к горе Сеир, проходила по северному склону горы Иарим (то есть Кесалон), спускалась к Бет-Шемешу и проходила через Тимну.
І обертається та границя з Баали на захід до гори Сеїр, і переходить до плеча гори Єарім з півночі, це Кесалон; і сходить до Бет-Шемешу й переходить до Тімни.
Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah.
וְנָסַב הַגְּבוּל מִבַּעֲלָה יָמָּה אֶל־הַר שֵׂעִיר, וְעָבַר אֶל־כֶּתֶף הַר־יְעָרִים מִצָּפוֹנָה הִיא כְסָלוֹן; וְיָרַד בֵּית־שֶׁמֶשׁ וְעָבַר תִּמְנָה׃
11
отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору [земли] Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море.
проходит севернее Экро́на, сворачивает к Шиккеро́ну, минует гору Баала́, выходит к Явнеэ́лу и достигает моря.
Она шла к северному склону Экрона, поворачивала к Шикарону, проходила к горе Баала, достигала Иавнеила, и заканчивалась у моря.
І йде та границя по край Екрону на північ, і біжить та границя до Шіккарону, і переходить до гори Баали, і йде до Явнеїлу. І границя закінчується при заході.
It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea.
וְיָצָא הַגְּבוּל אֶל־כֶּתֶף עֶקְרוֹן צָפוֹנָה, וְתָאַר הַגְּבוּל שִׁכְּרוֹנָה, וְעָבַר הַר־הַבַּעֲלָה וְיָצָא יַבְנְאֵל; וְהָיוּ תֹּצְאוֹת הַגְּבוּל יָמָּה׃
12
Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон.
Западная граница — это Великое море. Это границы земель, принадлежащих родам Иуды.
Западная граница — это побережье Великого моря. Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.
А західня границя до Великого моря. А границя ця границя Юдиних синів навколо за їхніми родами.
The western boundary is the coastline of the Great Sea. These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
וּגְבוּל יָם, הַיָּמָּה הַגָּדוֹל וּגְבוּל; זֶה גְּבוּל בְּנֵי־יְהוּדָה סָבִיב לְמִשְׁפְּחֹתָם׃
13
И Халеву, сыну Иефонниину, [Иисус] дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; [и дал ему Иисус] Кириаф— Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон.
Калеву, сыну Иефунне, был выделен надел на землях потомков Иуды — так повелел Иисусу Господь. Это Кирьят–Арба (то есть Хеврон), город Арбы, отца Ана́ка.
По повелению Господа, Иисус дал Халеву, сыну Иефоннии, земельный надел среди народа Иуды — Кирьят-Арбу, то есть Хеврон. (Арба был отцом Анака).
А Калеву, синові Єфуннеєвому, він дав частку серед Юдиних синів, за Господнім наказом до Ісуса, Кір"ят-Арби, батька велетнів, воно Хеврон.
In accordance with the LORD"S command to him, Joshua gave to Caleb son of Jephunneh a portion in Judah--Kiriath Arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
וּלְכָלֵב בֶּן־יְפֻנֶּה, נָתַן חֵלֶק בְּתוֹךְ בְּנֵי־יְהוּדָה, אֶל־פִּי יְהוָה לִיהוֹשֻׁעַ; אֶת־קִרְיַת אַרְבַּע אֲבִי הָעֲנָק הִיא חֶבְרוֹן׃
14
И выгнал оттуда Халев [сын Иефонниин] трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых.
Калев отобрал этот город у трех анакимов — Шеша́я, Ахима́на и Талма́я, потомков Анака.
Из Хеврона Халев прогнал трех анакитов − Шешая, Ахимана и Талмая — потомков Анака.
І Калев повиганяв звідти трьох велетнів: Шешая, і Ахімана, і Талмая, уроджених велетнів.
From Hebron Caleb drove out the three Anakites--Sheshai, Ahiman and Talmai--descendants of Anak.
וַיֹּרֶשׁ מִשָּׁם כָּלֵב, אֶת־שְׁלוֹשָׁה בְּנֵי הָעֲנָק; אֶת־שֵׁשַׁי וְאֶת־אֲחִימַן וְאֶת־תַּלְמַי, יְלִידֵי הָעֲנָק׃
15
Отсюда [Халев] пошел против жителей Давира [имя Давиру прежде {было} Кириаф-Сефер].
Затем Калев пошел войной на жителей Девира. (Раньше Девир назывался Кирья́т–Се́фер.)
Оттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).
І пішов він звідти до девірських мешканців, а ім"я Девіра давніше Кір"ят-Сефер.
From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
וַיַּעַל מִשָּׁם, אֶל־יֹשְׁבֵי דְּבִר; וְשֵׁם־דְּבִר לְפָנִים קִרְיַת־סֵפֶר׃
16
И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.
Калев сказал: «Кто победит и захватит Кирьят–Сефер, тому я отдам в жены мою дочь Ахсу́».
Халев сказал: — Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.
І сказав Калев: Хто поб"є Кір"ят-Сефер та здобуде його, то дам йому дочку мою Ахсу за жінку.
And Caleb said, "I will give my daughter Acsah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher."
וַיֹּאמֶר כָּלֵב, אֲשֶׁר־יַכֶּה אֶת־קִרְיַת־סֵפֶר וּלְכָדָהּ; וְנָתַתִּי לוֹ אֶת־עַכְסָה בִתִּי לְאִשָּׁה׃
17
И взял его Гофониил, [младший] сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою.
Город захватил Отниэ́л, потомок Кена́за, брат Калева, и Калев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.
Отниил, сын Кеназа, брата Халева, взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.
І здобув його Отніїл, син Кеназів, брат Калевів. І він дав йому свою дочку Ахсу за жінку.
Othniel son of Kenaz, Caleb"s brother, took it; so Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage.
וַיִּלְכְּדָהּ עָתְנִיאֵל בֶּן־קְנַז אֲחִי כָלֵב; וַיִּתֶּן־לוֹ אֶת־עַכְסָה בִתּוֹ לְאִשָּׁה׃
18
Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?
Пришла Ахса — и уговорила Отниэла просить у ее отца участок земли. «Что ты хочешь?» — спросил Калев у Ахсы, когда она соскочила с осла.
Когда она пришла к Отниилу, она убедила его просить у ее отца поле. Когда она слезла со своего осла, Халев спросил ее: — Чего ты хочешь?
І сталося, коли вона відходила, то намовила його жадати поля від її батька. І зійшла вона з осла, а Калев сказав їй: Що тобі?
One day when she came to Othniel, she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, "What can I do for you?"
וַיְהִי בְּבוֹאָהּ, וַתְּסִיתֵהוּ לִשְׁאוֹל מֵאֵת־אָבִיהָ שָׂדֶה, וַתִּצְנַח מֵעַל הַחֲמוֹר; וַיֹּאמֶר־לָהּ כָּלֵב מַה־לָּךְ׃
19
Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.
«Дай мне свое благословение, — сказала Ахса. — Ты дал мне землю в Негеве, дай же и источники!» И Калев отдал ей источники — и верхние, и нижние.
Она ответила: — Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве — так дай мне и источники воды. И Халев дал ей верхние и нижние источники.
І вона сказала: Дай мені дар благословення! Бо ти дав мені землю суху, то даси мені це й водні джерела. І він дав їй Ґуллот горішній та Ґуллот долішній.
She replied, "Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water." So Caleb gave her the upper and lower springs.
וַתֹּאמֶר תְּנָה־לִּי בְרָכָה, כִּי אֶרֶץ הַנֶּגֶב נְתַתָּנִי, וְנָתַתָּה לִי גֻּלֹּת מָיִם; וַיִּתֶּן־לָהּ, אֵת גֻּלֹּת עִלִּיּוֹת, וְאֵת גֻּלֹּת תַּחְתִּיּוֹת׃
20
Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их:
Вот надел родов племени Иуды.
Вот удел рода Иуды по их кланам:
Оце спадок племени Юдиних синів за їхніми родами.
This is the inheritance of the tribe of Judah, clan by clan:
זֹאת, נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי־יְהוּדָה לְמִשְׁפְּחֹתָם׃
21
города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур,
У границы с Эдомом, в Негеве, племени Иуды принадлежат селения: Кавцеэ́л, Ара́д, Ягур,
Города рода Иуды на самом юге, в Негеве по направлению к границе Эдома: Кавцеил, Едер, Иагур,
І були ті міста від краю племени Юдиних синів до едомської границі на півдні: Кавцеїл, і Едер, і Яґур,
The southernmost towns of the tribe of Judah in the Negev toward the boundary of Edom were: Kabzeel, Eder, Jagur,
וַיִּהְיוּ הֶעָרִים, מִקְצֵה לְמַטֵּה בְנֵי־יְהוּדָה, אֶל־גְּבוּל אֱדוֹם בַּנֶּגְבָּה; קַבְצְאֵל וְעֵדֶר וְיָגוּר׃
22
Кина, Димона, Адада,
Кина́, Димона́, Адада́,
Кина, Димона, Адада,
і Кіна, і Дімона, і Ад"ада,
Kinah, Dimonah, Adadah,
וְקִינָה וְדִימוֹנָה וְעַדְעָדָה׃
23
Кедес, Асор и Ифнан,
Ке́деш, Хацо́р, Итна́н,
Кедеш, Хацор, Ифнан,
і Кедеш, і Хацор, і °тнан,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
וְקֶדֶשׁ וְחָצוֹר וְיִתְנָן׃
24
Зиф, Телем и Валоф,
Зиф, Те́лем, Беало́т,
Зиф, Телем, Валоф,
Зіф, і Телем, і Беалот,
Ziph, Telem, Bealoth,
זִיף וָטֶלֶם וּבְעָלוֹת׃
25
Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор,
Хацо́р–Хадатта́, Керийо́т–Хецро́н (то есть Хацо́р),
Хацор-Хадафа, Кериот-Хецрон (то есть Хацор),
і Хацор-Хадатта, і Керійот-Хецрон, це Хацор,
Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (that is, Hazor),
וְחָצוֹר חֲדַתָּה וּקְרִיּוֹת, חֶצְרוֹן הִיא חָצוֹר׃
26
Амам, Шема и Молада,
Ама́м, Шема́, Молада́,
Амам, Шема, Молада,
Амам, і Шема, і Молада,
Amam, Shema, Moladah,
אֲמָם וּשְׁמַע וּמוֹלָדָה׃
27
Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет,
Хаца́р–Гадда́, Хешмо́н, Бет–Пе́лет,
Хацар-Гадда, Хешмон, Бет-Пелет,
і Хацор-Ґадда, і Хешмон, і Бет-Пелет,
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
וַחֲצַר גַּדָּה וְחֶשְׁמוֹן וּבֵית פָּלֶט׃
28
Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея [и села их и предместья их,]
Хаца́р–Шуа́л, Беэ́р–Ше́ва и селения вокруг нее,
Хацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,
і Хацар-Шуал, і Беер-Шева, і Бізйотея,
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
וַחֲצַר שׁוּעָל וּבְאֵר שֶׁבַע וּבִזְיוֹתְיָה׃
29
Ваала, Иим и Ацем,
Баала́, Ийи́м, Э́цем,
Баала, Иим, Ецем,
Баала, і Ійїм, і Ецем,
Baalah, Iim, Ezem,
בַּעֲלָה וְעִיִּים וָעָצֶם׃
30
Елфолад, Кесил и Хорма,
Элтола́д, Кеси́л, Хорма́,
Елтолад, Кесил, Хорма,
і Елтолад, і Хесіл, і Хорма,
Eltolad, Kesil, Hormah,
וְאֶלְתּוֹלַד וּכְסִיל וְחָרְמָה׃
31
Циклаг, Мадмана и Сансана,
Цикла́г, Мадманна́, Сансанна́,
Циклаг, Мадманна, Сансана,
і Ціклаґ, і Мадманна, і Сансанна,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
וְצִקְלַג וּמַדְמַנָּה וְסַנְסַנָּה׃
32
Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами.
Левао́т, Шилхи́м, А́ин и Риммо́н (всего — двадцать девять селений и хутора вокруг них).
Леваоф, Шилхим, Аин и Риммон — всего двадцать девять городов с окрестными поселениями.
і Леваот, і Шілхім, і Аїн, і Ріммон. Усіх міст двадцять і дев"ять та їхні оселі.
Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon--a total of twenty-nine towns and their villages.
וּלְבָאוֹת וְשִׁלְחִים וְעַיִן וְרִמּוֹן; כָּל־עָרִים עֶשְׂרִים וָתֵשַׁע וְחַצְרֵיהֶן׃
33
На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна,
В Шефеле́: Эштао́л, Цора́, Ашна́,
В западных предгорьях: Эштаол, Цора, Ашна,
На Шефалі: Ештаол, і Цор"а, і Ашна,
In the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
בַּשְּׁפֵלָה; אֶשְׁתָּאוֹל וְצָרְעָה וְאַשְׁנָה׃
34
Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам,
Зано́ах, Эн–Ганни́м, Таппу́ах, Эна́м,
Заноах, Эн-Ганним, Таппуах, Енам,
і Заноах, і Ен-Ґаннім, Таппуах і Гаенам,
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
וְזָנוֹחַ וְעֵין גַּנִּים, תַּפּוּחַ וְהָעֵינָם׃
35
Иармуф, Одоллам, [Немра,] Сохо и Азека,
Ярмут, Адулла́м, Сохо́, Азека́,
Ярмут, Адуллам, Сохо, Азека,
Ярмут, і Адуллам, Сохо й Азека,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
יַרְמוּת וַעֲדֻלָּם, שׂוֹכֹה וַעֲזֵקָה׃
36
Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами.
Шаара́им, Адита́им, Гедера́ и Гедерота́им (всего — четырнадцать селений и хутора вокруг них);
Шаараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим) — четырнадцать городов с окрестными поселениями.
і Шаараїм, і Адітаїм, і Ґедера, і Ґедеротаїм, чотирнадцять міст та їхні оселі.
Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim)--fourteen towns and their villages.
וְשַׁעֲרַיִם וַעֲדִיתַיִם, וְהַגְּדֵרָה וּגְדֵרֹתָיִם; עָרִים אַרְבַּע־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן׃
37
Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
Цена́н, Хадаша́, Мигда́л–Гад,
Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
Ценан, і Хадаша, і Міґдал-Ґад,
Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
צְנָן וַחֲדָשָׁה וּמִגְדַּל־גָּד׃
38
Дилеан, Мицфе и Иокфеил,
Дила́д, Мицпе́, Иоктеэ́л,
Дилеан, Мицпе, Иоктеил,
і Діл"ан, і Міцпе, і Йоктеїл,
Dilean, Mizpah, Joktheel,
וְדִלְעָן וְהַמִּצְפֶּה וְיָקְתְאֵל׃
39
Лахис, Воцкаф и Еглон,
Лахи́ш, Боцка́т, Эгло́н,
Лахиш, Боцкат, Эглон,
Лахіш, і Боцкат, і Еґлон,
Lachish, Bozkath, Eglon,
לָכִישׁ וּבָצְקַת וְעֶגְלוֹן׃
40
Хаббон, Лахмас и Хифлис,
Каббо́н, Лахма́с, Китли́ш,
Хаббон, Лахмас, Хитлиш,
і Каббон, і Лахмас, і Кітліш,
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
וְכַבּוֹן וְלַחְמָס וְכִתְלִישׁ׃
41
Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами.
Гедеро́т, Бет–Даго́н, Наама́ и Маккеда́ (всего — шестнадцать селений и хутора вокруг них);
Гедероф, Бет-Дагон, Наама и Македа — шестнадцать городов с окрестными поселениями.
і Ґедерот, Бет-Даґон, і Наама, і Маккеда, шістнадцять міст та їхні оселі.
Gederoth, Beth Dagon, Naamah and Makkedah--sixteen towns and their villages.
וּגְדֵרוֹת בֵּית־דָּגוֹן וְנַעֲמָה וּמַקֵּדָה; עָרִים שֵׁשׁ־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן׃
42
Ливна, Ефер и Ашан,
Ливна́, Э́тер, Аша́н,
Ливна, Ефер, Ашан,
Лівна, і Етер, і Ашан,
Libnah, Ether, Ashan,
לִבְנָה וָעֶתֶר וְעָשָׁן׃
43
Иффах, Ашна и Нецив,
Ифта́х, Ашна́, Неци́в,
Ифтах, Ашна, Нецив,
і °втах, і Ашна, і Неців,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
וְיִפְתָּח וְאַשְׁנָה וּנְצִיב׃
44
Кеила, Ахзив и Мареша [и Едом]: девять городов с их селами.
Кеила́, Ахзи́в и Мареша́ (всего — девять селений и хутора вокруг них);
Кеила, Ахзив и Мареша — девять городов с окрестными поселениями.
і Кеіла, і Ахзів, і Мареша, дев"ять міст та їхні оселі.
Keilah, Aczib and Mareshah--nine towns and their villages.
וּקְעִילָה וְאַכְזִיב וּמָרֵאשָׁה; עָרִים תֵּשַׁע וְחַצְרֵיהֶן׃
45
Екрон с зависящими от него {городами} и селами его,
Экрон, селения и хутора вокруг него;
Экрон, с окрестными деревнями и поселениями;
Екрон і підлеглі міста його та оселі його.
Ekron, with its surrounding settlements and villages;
עֶקְרוֹן וּבְנֹתֶיהָ וַחֲצֵרֶיהָ׃
46
и от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их,
селения, лежащие на запад от Экрона, рядом с Ашдодом, и хутора вокруг них;
к западу от Экрона — все, что рядом с Ашдодом вместе с их селами;
Від Екрону й до моря усе, що при Ашдоді та їхні оселі.
west of Ekron, all that were in the vicinity of Ashdod, together with their villages;
מֵעֶקְרוֹן וָיָמָּה; כֹּל אֲשֶׁר־עַל־יַד אַשְׁדּוֹד וְחַצְרֵיהֶן׃
47
Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое {есть} предел.
Ашдод, селения и хутора вокруг него; Газа, а также селения и хутора вокруг нее — вплоть до Египетской ложбины и Великого моря.
Ашдод с окрестными деревнями и селами; Газа с ее деревнями и поселениями до египетского потока и побережья Великого моря.
Ашдод, підлеглі міста його та оселі його; Азза, підлеглі міста її та оселі її до єгипетського потоку, і море Велике, і границя.
Ashdod, its surrounding settlements and villages; and Gaza, its settlements and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coastline of the Great Sea.
אַשְׁדּוֹד בְּנוֹתֶיהָ וַחֲצֵרֶיהָ, עַזָּה בְּנוֹתֶיהָ וַחֲצֵרֶיהָ עַד־נַחַל מִצְרָיִם; וְהַיָּם הַגָּבוֹל (הַגָּדוֹל) וּגְבוּל׃
48
На горах: Шамир, Иаттир и Сохо,
В горах: Шами́р, Ятти́р, Сохо́,
В нагорьях: Шамир, Иаттир, Сохо,
І на горах: Шамір, і Яттір, і Сохо,
In the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
וּבָהָר; שָׁמִיר וְיַתִּיר וְשׂוֹכֹה׃
49
Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир,
Данна́, Кирья́т–Санна́ (то есть Девир),
Данна, Кирьят-Санна (то есть Давир),
і Данна, і Кір"ят-Санна, він Девір,
Dannah, Kiriath Sannah (that is, Debir),
וְדַנָּה וְקִרְיַת־סַנָּה הִיא דְבִר׃
50
Анаф, Ештемо и Аним,
Ана́в, Эштемо́а, Ани́м,
Анав, Эштемо, Аним,
і Анав, і Ештемо, і Анім,
Anab, Eshtemoh, Anim,
וַעֲנָב וְאֶשְׁתְּמֹה וְעָנִים׃
51
Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами.
Го́шен, Холо́н и Гило́ (всего — одиннадцать селений и хутора вокруг них);
Гошен, Холон и Гило − одинадцать городов с окрестными поселениями.
і Ґошен, і Холон, і Ґіло, одинадцять міст та їхні оселі.
Goshen, Holon and Giloh--eleven towns and their villages.
וְגֹשֶׁן וְחֹלֹן וְגִלֹה; עָרִים אַחַת־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן׃
52
Арав, Дума и Ешан,
Ара́в, Рума́, Эша́н,
Арав, Дума, Ешан,
Арав, і Дума, і Еш"ан,
Arab, Dumah, Eshan,
אֲרַב וְרוּמָה וְאֶשְׁעָן׃
53
Ианум, Беф-Таппуах и Афека,
Яну́м, Бет–Таппу́ах, Афе́ка,
Ианум, Бет-Таппуах, Афека,
і Янім, і Бет-Таппуах, і Афека,
Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
וְיָנִים (וְיָנוּם) וּבֵית־תַּפּוּחַ וַאֲפֵקָה׃
54
Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами.
Хумта́, Кирьят–Арба́ (то есть Хевро́н) и Цио́р (всего — девять селений и хутора вокруг них);
Хумта, Кирьят-Арба (то есть Хеврон) и Цигор — девять городов с окрестными поселениями.
і Хумта, і Кір"ят-Арба, це Хеврон, і Ціор, дев"ять міст та їхні оселі.
Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron) and Zior--nine towns and their villages.
וְחֻמְטָה, וְקִרְיַת אַרְבַּע הִיא חֶבְרוֹן וְצִיעֹר; עָרִים תֵּשַׁע וְחַצְרֵיהֶן׃
55
Маон, Кармил, Зиф и Юта,
Мао́н, Карми́л, Зиф, Ютта́,
Маон, Кармил, Зиф, Ютта,
Маон, Кармел, і Зіф, і Юта,
Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
מָעוֹן כַּרְמֶל וָזִיף וְיוּטָּה׃
56
Изреель, Иокдам и Заноах,
Изрее́ль, Иокдеа́м, Зано́ах,
Изреель, Иокдам, Заноах,
°зреїл, і Йокдеам, і Заноах,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
וְיִזְרְעֶאל וְיָקְדְעָם וְזָנוֹחַ׃
57
Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами.
Ка́ин, Гива́ и Тимна́ (всего — десять селений и хутора вокруг них);
Каин, Гива и Тимна — десять городов с окрестными поселениями.
Каїн, Ґів"а, і Тімна, десять міст та їхні оселі.
Kain, Gibeah and Timnah--ten towns and their villages.
הַקַּיִן גִּבְעָה וְתִמְנָה; עָרִים עֶשֶׂר וְחַצְרֵיהֶן׃
58
Халхул, Беф-Цур и Гедор,
Халху́л, Бет–Цур, Гедо́р,
Халхул, Бет-Цур, Гедор,
Халхул, Бет-Цур, і Ґедор,
Halhul, Beth Zur, Gedor,
חַלְחוּל בֵּית־צוּר וּגְדוֹר׃
59
Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами. [Феко, Ефрафа, иначе Вифлеем, Фагор, Етам, Кулон, Татами, Сорес, Карем, Галлим, Вефир и Манохо: одиннадцать городов с их селами.]
Маара́т, Бет–Ано́т и Элтеко́н (всего — шесть селений и хутора вокруг них); [Теко́а, Эфра́та (то есть Вифлее́м), Пео́р, Эта́м, Куло́н, Тата́м, Шо́реш, Ке́рем, Галли́м, Бет–Эр и Мана́хат (всего — одиннадцать селений и хутора вокруг них)]
Маараф, Бет-Аноф и Елтекон — шесть городов с окрестными поселениями.
і Маарат, і Бет-Анот, і Елтекон, шість міст та їхні оселі.
Maarath, Beth Anoth and Eltekon--six towns and their villages.
וּמַעֲרָת וּבֵית־עֲנוֹת וְאֶלְתְּקֹן; עָרִים שֵׁשׁ וְחַצְרֵיהֶן׃
60
Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их селами [и предместьями].
Кирьят–Ба́ал (то есть Кирьят–Иеари́м) и Равва (всего — два селения и хутора вокруг них).
Кирьят-Баал (то есть Кирьят-Иеарим) и Равва — два города с окрестными поселениями.
Кір"ят-Баал, він Кір"ят-Єарім, і Рабба, двоє міст та їхні оселі.
Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim) and Rabbah--two towns and their villages.
קִרְיַת־בַּעַל, הִיא קִרְיַת יְעָרִים וְהָרַבָּה; עָרִים שְׁתַּיִם וְחַצְרֵיהֶן׃
61
В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха,
В пустыне: Бет–Арава́, Мидди́н, Сехаха́,
В пустыне: Бет-Арава, Миддин, Секаха,
На пустині: Бет-Гаарава, Міддін, і Сехаха,
In the desert: Beth Arabah, Middin, Secacah,
בַּמִּדְבָּר; בֵּית הָעֲרָבָה, מִדִּין וּסְכָכָה׃
62
Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их селами.
Нивша́н, Ир–Ме́лах и Эн–Ге́ди (всего — шесть селений и хутора вокруг них).
Нившан, Ир-Мелах и Эн-Геди — шесть городов с окрестными поселениями.
і Нівшан, і Ір-Гаммелах, і Ен-Ґеді, шість міст та їхні оселі.
Nibshan, the City of Salt and En Gedi--six towns and their villages.
וְהַנִּבְשָׁן וְעִיר־הַמֶּלַח וְעֵין גֶּדִי; עָרִים שֵׁשׁ וְחַצְרֵיהֶן׃
63
Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня.
Потомки Иуды не смогли отобрать Иерусалим у евусеев. Евусеи живут в Иерусалиме, вместе с потомками Иуды, и по сей день.
Иуда не смог выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; до сегодняшнего дня иевусеи живут там вместе с народом Иуды.
А євусеян, мешканців Єрусалиму, Юдини сини не могли їх вигнати, і осів Євусеянин із Юдиними синами в Єрусалимі, і так є аж до цього дня,
Judah could not dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the people of Judah.
וְאֶת־הַיְבוּסִי יוֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם, לֹא־יוּכְלוּ (יָכְלוּ) בְנֵי־יְהוּדָה לְהוֹרִישָׁם; וַיֵּשֶׁב הַיְבוּסִי אֶת־בְּנֵי יְהוּדָה בִּירוּשָׁלִַם, עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃