1
Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев;
Человека, старшего по возрасту, не отчитывай резко, но увещевай, как отца. С людьми моложе себя разговаривай, как с братьями.
Не делай грубых замечаний старцу, с уважением убеждай его так, как ты убеждал бы своего отца. С молодыми людьми говори как с братьями.
Старшого не докоряй, але вмовляй, немов батька, а молодших як братів,
Do not rebuke an older man harshly, but exhort him as if he were your father. Treat younger men as brothers,
πρεσβυτέρω̨ μὴ ἐπιπλήξη̨ς ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα νεωτέρους ὡς ἀδελφούς
2
стариц, как матерей; молодых, как сестер, со всякою чистотою.
С женщинами старше — как с матерями; с теми, кто моложе — как с сестрами, скромно и целомудренно.
С пожилыми женщинами — как с матерями, а с молодыми — как с сестрами, со всякою чистотою.
старших жінок немов матірок, молодших як сестер, зо всякою чистістю.
older women as mothers, and younger women as sisters, with absolute purity.
πρεσβυτέρας ὡς μητέρας νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς ἐν πάση̨ ἁγνεία̨
3
Вдовиц почитай, истинных вдовиц.
Заботься о вдовах (я имею в виду настоящих вдов).
Заботься о тех вдовах, которым действительно некому помочь.
Шануй вдів, удів правдивих.
Give proper recognition to those widows who are really in need.
χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας
4
Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.
А если у вдовы есть дети или внуки, пусть те научатся проявлять свою набожность прежде всего по отношению к своим домашним и воздавать должной заботой родителям и дедам. Такова воля Бога.
Если же у вдовы есть дети или внуки, то им следует показать свою веру на деле, заботясь о своей семье и своих родителях. Это приятно Богу.
А як має вдовиця яка дітей чи внучат, нехай учаться перше побожно шанувати родину свою, і віддячуватися батькам, бо це Богові вгодно.
But if a widow has children or grandchildren, these should learn first of all to put their religion into practice by caring for their own family and so repaying their parents and grandparents, for this is pleasing to God.
εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει μανθανέτωσαν πρω̃τον τòν ἴδιον οἰ̃κον εὐσεβει̃ν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοι̃ς προγόνοις του̃το γάρ ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον του̃ θεου̃
5
Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь;
Настоящая же вдова, та, что осталась одна во всем мире, надеется только на Бога и просит Его о помощи, молясь день и ночь.
Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Бога и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.
А вдовиця правдива й самотна надію складає на Бога, та перебуває день і ніч у молитвах і благаннях.
The widow who is really in need and left all alone puts her hope in God and continues night and day to pray and to ask God for help.
ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη ἤλπικεν ἐπὶ θεòν καὶ προσμένει ται̃ς δεήσεσιν καὶ ται̃ς προσευχαι̃ς νυκτòς καὶ ἡμέρας
6
а сластолюбивая заживо умерла.
Та же, что живет в свое удовольствие, умерла еще заживо.
Но если вдова живет ради своего удовольствия, то ее можно считать заживо умершей.
А котра у розкошах живе, та живою померла.
But the widow who lives for pleasure is dead even while she lives.
ἡ δὲ σπαταλω̃σα ζω̃σα τέθνηκεν
7
И сие внушай им, чтобы были беспорочны.
Требуй, чтобы жизнь их была безупречной!
Требуй исполнения всего вышесказанного, чтобы не было никаких нареканий.
І це наказуй, щоб були непорочні.
Give the people these instructions, too, so that no one may be open to blame.
καὶ ταυ̃τα παράγγελλε ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὠ̃σιν
8
Если же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного.
А кто не заботится о родных, и прежде всего о домашних, тот отрекся от веры и стал хуже неверующего.
Если же кто не заботится о своих родственниках, и прежде всего о своей семье, тот отрекся от веры и хуже неверующего.
Коли ж хто про своїх, особливо ж про домашніх не дбає, той вирікся віри, і він гірший від невірного.
If anyone does not provide for his relatives, and especially for his immediate family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
εἰ δέ τις τω̃ν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων οὐ προνοει̃ τὴν πίστιν ἤρνηται καὶ ἔστιν ἀπίστου χείρων
9
Вдовица должна быть избираема не менее, как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,
Вноси в список вдов только тех, кто не моложе шестидесяти лет и были замужем один раз.
Не вноси в список вдову, если ей не исполнилось шестидесяти лет и если у нее было больше одного мужа.
А вдову вносити до списку не менше, як шістдесятлітню, що була за дружину одному чоловікові,
No widow may be put on the list of widows unless she is over sixty, has been faithful to her husband,
χήρα καταλεγέσθω μὴ ἔλαττον ἐτω̃ν ἑξήκοντα γεγονυι̃α ἑνòς ἀνδρòς γυνή
10
известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.
Это должны быть женщины, которые известны своими добрыми делами, воспитывали детей, были гостеприимны, умывали ноги путникам–христианам, приходили на помощь тем, кто в беде, посвятили себя разным добрым делам.
Должно быть известно, что она совершала хорошие дела: воспитала детей, проявляла гостеприимство, мыла ноги святым, помогала тем, кому трудно, и посвящала себя различным добрым делам.
засвідчену в добрих ділах, якщо дітей виховала, якщо подорожніх приймала, якщо ноги святим умивала, якщо помагала обездоленим, якщо всякий добрий учинок виконувала.
and is well known for her good deeds, such as bringing up children, showing hospitality, washing the feet of the saints, helping those in trouble and devoting herself to all kinds of good deeds.
ἐν ἔργοις καλοι̃ς μαρτυρουμένη εἰ ἐτεκνοτρόφησεν εἰ ἐξενοδόχησεν εἰ ἁγίων πόδας ἔνιψεν εἰ θλιβομένοις ἐπήρκεσεν εἰ παντὶ ἔργω̨ ἀγαθω̨̃ ἐπηκολούθησεν
11
Молодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак.
А молодых вдов не включай. Когда их чувственные порывы отдаляют их от Христа, им хочется замуж
Молодых вдов в такой список не включай, потому что, когда их чувственные желания становятся сильнее их преданности Христу, они хотят опять выйти замуж.
Але вдів молодих не приймай, бо вони, розпалившися, хочуть, наперекір Христові, заміж виходити,
As for younger widows, do not put them on such a list. For when their sensual desires overcome their dedication to Christ, they want to marry.
νεωτέρας δὲ χήρας παραιτου̃ ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν του̃ Χριστου̃ γαμει̃ν θέλουσιν
12
Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;
и на них ложится вина за нарушение прежнего обета вере.
Так они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет.
через що мають осуд, бо від першої віри відкинулись.
Thus they bring judgment on themselves, because they have broken their first pledge.
ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν
13
притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и {бывают} не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно.
Вместе с тем они приучаются бездельничать и бегать из дома в дом. И это не только бездельницы, но и сплетницы, они суют нос в чужие дела, рассказывают о том, о чем рассказывать не следует.
Кроме того, поскольку они приучаются бездельничать, у них появляется привычка бессмысленно проводить время, ходить из дома в дом, сплетничать, вмешиваться в чужие дела и говорить то, чего не следует.
А разом із тим неробітні вони, бо вчаться ходити по домах, і не тільки неробітні, але й лепетливі, і занадто цікаві, і говорять, чого не годиться.
Besides, they get into the habit of being idle and going about from house to house. And not only do they become idlers, but also gossips and busybodies, saying things they ought not to.
ἅμα δὲ καὶ ἀργαὶ μανθάνουσιν περιερχόμεναι τὰς οἰκίας οὐ μόνον δὲ ἀργαὶ ἀλλὰ καὶ φλύαροι καὶ περίεργοι λαλου̃σαι τὰ μὴ δέοντα
14
Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию;
Так вот, я советую молодым вдовам выходить замуж, рожать детей, заниматься домашним хозяйством и не давать врагам повода для худой молвы.
Поэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,
Отож бо, я хочу, щоб молодші заміж виходили, родили дітей, домом рядили, не давали противникові ані жадного поводу для лихомовства.
So I counsel younger widows to marry, to have children, to manage their homes and to give the enemy no opportunity for slander.
βούλομαι οὐ̃ν νεωτέρας γαμει̃ν τεκνογονει̃ν οἰκοδεσποτει̃ν μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τω̨̃ ἀντικειμένω̨ λοιδορίας χάριν
15
ибо некоторые уже совратились вслед сатаны.
А ведь уже есть такие, что отвернулись и пошли за Сатаной.
потому что некоторые из них уже отвернулись и пошли за сатаной.
Бо вже дехто пішли слідом за сатаною.
Some have in fact already turned away to follow Satan.
ἤδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω του̃ Σατανα̃
16
Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.
Если у сестры–христианки есть овдовевшие родственницы, пусть она сама о них заботится, а не перекладывает бремя на плечи церкви, которая должна помогать одиноким вдовам.
Если же у кого-либо из верующих женщин есть родственницы-вдовы, они должны помогать им, чтобы те не были дополнительным бременем для церкви. А церковь должна заботиться о тех вдовах, которые действительно нуждаются в помощи.
А коли має вдів який вірний, нехай їх утримує, а Церква нехай не обтяжується, щоб могла вона втримувати вдів правдивих.
If any woman who is a believer has widows in her family, she should help them and not let the church be burdened with them, so that the church can help those widows who are really in need.
εἴ τις πιστὴ ἔχει χήρας ἐπαρκείτω αὐται̃ς καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία ἵνα ται̃ς ὄντως χήραις ἐπαρκέση̨
17
Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.
Те старейшины, которые успешно управляют, достойны двойного вознаграждения, особенно те, кто усерден в проповеди и учении.
Руководители церкви, хорошо ведущие работу, заслуживают двойной чести, особенно те, кто проповедует или учит.
А пресвітери, які добре пильнують діла, нехай будуть наділені подвійною честю, а надто ті, хто працює у слові й науці.
The elders who direct the affairs of the church well are worthy of double honor, especially those whose work is preaching and teaching.
οἱ καλω̃ς προεστω̃τες πρεσβύτεροι διπλη̃ς τιμη̃ς ἀξιούσθωσαν μάλιστα οἱ κοπιω̃ντες ἐν λόγω̨ καὶ διδασκαλία̨
18
Ибо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей.
Ведь в Писании сказано: «Не надевай намордника молотящему волу» и «Работник достоин платы».
Потому что в Писании говорится: «Не закрывай рта молотящему волу» и: «Работник заслуживает вознаграждения».
Бо каже Писання: Не в"яжи рота волові, що молотить, та: Вартий працівник своєї нагороди.
For the Scripture says, "Do not muzzle the ox while it is treading out the grain," and "The worker deserves his wages."
λέγει γὰρ ἡ γραφή βου̃ν ἀλοω̃ντα οὐ φιμώσεις καί ἄξιος ὁ ἐργάτης του̃ μισθου̃ αὐτου̃
19
Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях.
Жалобу на старейшин принимай только в том случае, если ее подтвердят два или три свидетеля.
Обвинение против руководителя церкви принимай только при наличии двух или трех свидетелей.
Не приймай скарги проти пресвітера, хібащо при двох чи трьох свідках.
Do not entertain an accusation against an elder unless it is brought by two or three witnesses.
κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου ἐκτòς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριω̃ν μαρτύρων
20
Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.
Но тех, кто продолжает грешить, обличай при всем народе, чтобы и остальным было боязно.
Согрешающих обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.
А тих, хто грішить, картай перед усіма, щоб і інші страх мали.
Those who sin are to be rebuked publicly, so that the others may take warning.
τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν
21
Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.
Перед лицом Бога, Христа Иисуса и избранных Им ангелов призываю тебя во всем держаться этих правил. Никому не оказывай предпочтения, ни в чем не действуй предвзято.
Я убедительно прошу тебя перед Богом, перед Иисусом Христом и перед избранными ангелами: прими эти указания и следуй им непредвзято, не оказывая предпочтения никому.
Заклинаю тебе перед Богом й Ісусом Христом та вибраними Анголами, щоб ти заховав це без лицемірства, нічого не роблячи з упередженням.
I charge you, in the sight of God and Christ Jesus and the elect angels, to keep these instructions without partiality, and to do nothing out of favoritism.
διαμαρτύρομαι ἐνώπιον του̃ θεου̃ καὶ Χριστου̃ ’Ιησου̃ καὶ τω̃ν ἐκλεκτω̃ν ἀγγέλων ἵνα ταυ̃τα φυλάξη̨ς χωρὶς προκρίματος μηδὲν ποιω̃ν κατὰ πρόσκλισιν
22
Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.
Никого не рукополагай поспешно, чтобы не оказаться причастным к чьим‑либо грехам. Храни себя в чистоте.
Рук ни на кого не возлагай поспешно, чтобы не участвовать в грехах других людей. Храни себя чистым.
Не рукополагай скоро нікого, і не приставай до чужих гріхів. Бережи себе чистим!
Do not be hasty in the laying on of hands, and do not share in the sins of others. Keep yourself pure.
χει̃ρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις σεαυτòν ἁγνòν τήρει
23
Впредь пей не {одну} воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.
Не пей больше одну воду, употребляй немного вина из‑за твоего желудка и частых твоих недомоганий.
Советую тебе пить не одну только воду, но из-за желудка и твоих частых недомоганий пей немного вина.
Води більше не пий, але трохи вина заживай ради шлунка твого та частих недугів твоїх.
Stop drinking only water, and use a little wine because of your stomach and your frequent illnesses.
μηκέτι ὑδροπότει ἀλλὰ οἴνω̨ ὀλίγω̨ χρω̃ διὰ τòν στόμαχον καὶ τὰς πυκνάς σου ἀσθενείας
24
Грехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых {открываются} впоследствии.
Грехи одних видны всем уже сейчас, еще до наступления Суда, других — откроются позже.
Грехи некоторых людей очевидны еще до суда, тогда как грехи других откроются позже.
У інших людей гріхи явні і йдуть перед ними на осуд, а за іншими йдуть слідкома.
The sins of some men are obvious, reaching the place of judgment ahead of them; the sins of others trail behind them.
τινω̃ν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν προάγουσαι εἰς κρίσιν τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθου̃σιν
25
Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут.
Так же и добрые дела: одни видны уже сейчас, а те, что нет, все равно не останутся незамеченными.
То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
Явні так само й добрі діла, а ті, хто інакший, сховатись не можуть.
In the same way, good deeds are obvious, and even those that are not cannot be hidden.
ὡσαύτως καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα κρυβη̃ναι οὐ δύνανται