Второе послание к Тимофею | 2 Timothy | Β΄ Επιστολή προς Τιμόθεο, Глава 3

1
Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие.
И еще знай, что в последние дни наступят тяжкие времена.
Знай, что в последние дни наступят тяжкие времена.
Знай же ти це, що останніми днями настануть тяжкі часи.
But mark this: There will be terrible times in the last days.
του̃το δὲ γίνωσκε ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί
2
Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны,
Люди будут любить только себя и деньги, будут хвастливы, заносчивы, грубы, непочтительны к родителям, неблагодарны, в душе у них не будет ничего святого.
Люди станут эгоистичны, корыстны, хвастливы, горды, кощунники, непослушны родителям, неблагодарны, нечестивы,
Будуть бо люди тоді самолюбні, грошолюбні, зарозумілі, горді, богозневажники, батькам неслухняні, невдячні, непобожні,
People will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, proud, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy,
ἔσονται γὰρ οἱ ἄνθρωποι φίλαυτοι φιλάργυροι ἀλαζόνες ὑπερήφανοι βλάσφημοι γονευ̃σιν ἀπειθει̃ς ἀχάριστοι ἀνόσιοι
3
непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра,
Это будут люди бессердечные, безжалостные, клеветники, несдержанные, жестокие, враги добра,
бездушны, непримиримы, клеветники, несдержанны, жестоки, будут ненавидеть добро,
нелюбовні, запеклі, осудливі, нестримливі, жорстокі, ненависники добра,
without love, unforgiving, slanderous, without self-control, brutal, not lovers of the good,
ἄστοργοι ἄσπονδοι διάβολοι ἀκρατει̃ς ἀνήμεροι ἀφιλάγαθοι
4
предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы,
предатели, необузданные, чванливые, они будут любить удовольствия больше, чем Бога,
предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Бога.
зрадники, нахабні, бундючні, що більше люблять розкоші, аніж люблять Бога,
treacherous, rash, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God--
προδόται προπετει̃ς τετυφωμένοι φιλήδονοι μα̃λλον ἢ φιλόθεοι
5
имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.
будут держаться внешней набожности, но откажутся от ее внутреннего смысла. Держись от них подальше.
Благочестие будет для них лишь внешней формой, но его реальную силу они отвергнут. Не имей с такими людьми ничего общего.
вони мають вигляд благочестя, але сили його відреклися. Відвертайсь від таких!
having a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with them.
ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτη̃ς ἠρνημένοι καὶ τούτους ἀποτρέπου
6
К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями,
Такого же рода и люди, которые втираются в дома и пленяют глупых бабенок. У этих женщин куча грехов и масса желаний, сегодня их влечет к тому, завтра к другому,
Среди них есть такие, кто проникает в дома и обольщает легкомысленных женщин, которые обременены грехом и идут на поводу всевозможных желаний,
До них бо належать і ті, хто пролазить до хат та зводить жінок, гріхами обтяжених, ведених усякими пожадливостями,
They are the kind who worm their way into homes and gain control over weak-willed women, who are loaded down with sins and are swayed by all kinds of evil desires,
ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις
7
всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины.
и они вечно чему‑то учатся, но никак не могут прийти к познанию истины.
всегда учатся и никак не могут постичь истину.
що вони завжди вчаться, та ніколи не можуть прийти до пізнання правди.
always learning but never able to acknowledge the truth.
πάντοτε μανθάνοντα καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθει̃ν δυνάμενα
8
Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере.
Как Яннес и Ямбре́с бросили вызов Моисею, так и эти люди, с извращенным умом, с фальшивой верой, бросают вызов истине.
Как Ианний и Иамврий делали все вопреки тому, что говорил Моисей, так и эти люди поступают вопреки истине. Это люди с развращенным умом и поддельной верой.
Як Янній та Ямврій протиставилися були Мойсеєві, так і ці протиставляться правді, люди зіпсутого розуму, неуки щодо віри.
Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these men oppose the truth--men of depraved minds, who, as far as the faith is concerned, are rejected.
ὃν τρόπον δὲ ’Ιάννης καὶ ’Ιαμβρη̃ς ἀντέστησαν Μωϋσει̃ οὕτως καὶ οὑ̃τοι ἀνθίστανται τη̨̃ ἀληθεία̨ ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τòν νου̃ν ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν
9
Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось.
Но им не преуспеть: их глупость выставит себя напоказ, как и глупость тех!
Но они не преуспеют: их глупость будет разоблачена перед всеми, как это было и с теми двумя.
Та більше не матимуть успіху, бо всім виявиться їхній безум, як і з тими було.
But they will not get very far because, as in the case of those men, their folly will be clear to everyone.
ἀλλ’ οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλει̃ον ἡ γὰρ ἄνοια αὐτω̃ν ἔκδηλος ἔσται πα̃σιν ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο
10
А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении,
Но ты всегда неуклонно следовал мне — в учении, в образе жизни, в цели, в вере, в упорном терпении, в любви и стойкости,
Ты же последовал за мной в учении, в образе жизни, в целях, в вере, в терпении, в любви, в стойкости,
Ти ж пішов услід за мною наукою, поступованням, заміром, вірою, витривалістю, любов"ю, терпеливістю,
You, however, know all about my teaching, my way of life, my purpose, faith, patience, love, endurance,
σὺ δὲ παρηκολούθησάς μου τη̨̃ διδασκαλία̨ τη̨̃ ἀγωγη̨̃ τη̨̃ προθέσει τη̨̃ πίστει τη̨̃ μακροθυμία̨ τη̨̃ ἀγάπη̨ τη̨̃ ὑπομονη̨̃
11
в гонениях, страданиях, постигших меня в Антиохии, Иконии, Листрах; каковые гонения я перенес, и от всех избавил меня Господь.
в гонениях и страданиях — таких, какие выпали мне в Антиохи́и, Ико́нии и Ли́стре. Все эти гонения я перенес, и от всех Господь меня избавил!
в преследованиях и в страданиях, постигших меня в Антиохии, в Иконии, в Листре. Какие ужасные гонения я претерпел, но от всех меня избавил Господь!
переслідуваннями та стражданнями, що спіткали були мене в Антіохії, в Іконії, у Лістрах, такі переслідування переніс я, та Господь від усіх мене визволив.
persecutions, sufferings--what kinds of things happened to me in Antioch, Iconium and Lystra, the persecutions I endured. Yet the Lord rescued me from all of them.
τοι̃ς διωγμοι̃ς τοι̃ς παθήμασιν οἱ̃ά μοι ἐγένετο ἐν ’Αντιοχεία̨ ἐν ’Ικονίω̨ ἐν Λύστροις οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα καὶ ἐκ πάντων με ἐρρύσατο ὁ κύριος
12
Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы.
И всех, кто хочет жить свято, в единении с Христом Иисусом, ждут гонения.
Все, кто хочет жить в согласии со своей верой в Иисуса Христа, будут преследуемы.
Та й усі, хто хоче жити побожно у Христі Ісусі, будуть переслідувані.
In fact, everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted,
καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες εὐσεβω̃ς ζη̃ν ἐν Χριστω̨̃ ’Ιησου̃ διωχθήσονται
13
Злые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь.
А негодяи и мошенники будут идти все дальше — из огня да в полымя! — и сбивать с пути и других, и себя.
А злые люди и мошенники будут лишь все глубже и глубже погрязать в обмане сами и обманывать других.
А люди лихі та дурисвіти матимуть успіх у злому, зводячи й зведені бувши.
while evil men and impostors will go from bad to worse, deceiving and being deceived.
πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τò χει̃ρον πλανω̃ντες καὶ πλανώμενοι
14
А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен.
А ты стой на том, чему научился и в чем удостоверился. Ты знаешь, кто твои учителя,
Ты же будь верен тому, чему был научен и в чем убежден, ведь ты знаешь, кто тебя учил.
А ти в тім пробувай, чого тебе навчено, і що тобі звірено, відаючи тих, від кого навчився був ти.
But as for you, continue in what you have learned and have become convinced of, because you know those from whom you learned it,
σὺ δὲ μένε ἐν οἱ̃ς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες
15
Притом же ты из детства знаешь священные писания, которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса.
еще в младенчестве узнал Святое Писание, а оно способно своей мудростью научить тебя спасению через веру в Христа Иисуса.
Ты с детства знаешь Священное Писание, а они способны дать тебе мудрость, ведущую ко спасению через веру в Иисуса Христа.
І ти знаєш з дитинства Писання святе, що може зробити тебе мудрим на спасіння вірою в Христа Ісуса.
and how from infancy you have known the holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus.
καὶ ὅτι ἀπò βρέφους τὰ ἱερὰ γράμματα οἰ̃δας τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τη̃ς ἐν Χριστω̨̃ ’Ιησου̃
16
Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности,
Всякое Писание боговдохновенно и полезно: оно помогает учить, обличать, исправлять, наставлять, как жить честной жизнью,
Все Писание вдохновлено Богом и полезно для научения, обличения, исправления, для наставления в праведности,
Усе Писання Богом надхнене, і корисне до навчання, до докору, до направи, до виховання в праведності,
All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness,
πα̃σα γραφὴ θεόπνευστος καὶ ὠφέλιμος πρòς διδασκαλίαν πρòς ἐλεγμόν πρòς ἐπανόρθωσιν πρòς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνη̨
17
да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен.
так что слуга Божий всем снабжен и подготовлен к любому доброму делу.
чтобы Божий человек был полностью готов для любого доброго дела.
щоб Божа людина була досконала, до всякого доброго діла готова.
so that the man of God may be thoroughly equipped for every good work.
ἵνα ἄρτιος ἠ̨̃ ὁ του̃ θεου̃ ἄνθρωπος πρòς πα̃ν ἔργον ἀγαθòν ἐξηρτισμένος