Книга Неемии | Nehemiah | נחמיה, Глава 10

1
Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,
Свои печати поставили: Нееми́я, сын Хака́лии (занимавший должность тиршаты́), а также Седеки́я,
Печати приложили: Наместник Неемия, сын Ахалии. Цедекия,
А між тих, що поклали печатки, були: намісник Неемія, син Хахаліїн, і Цідкійя,
Those who sealed it were: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah. Zedekiah,
וְעַל הַחֲתוּמִים; נְחֶמְיָה הַתִּרְשָׁתָא בֶּן־חֲכַלְיָה וְצִדְקִיָּה׃
2
Сераия, Азария, Иеремия,
Серая́, Аза́рия, Иеремия,
Серая, Азария, Иеремия,
Серая, Азарія, Єремія,
Seraiah, Azariah, Jeremiah,
שְׂרָיָה עֲזַרְיָה יִרְמְיָה׃
3
Пашхур, Амария, Малхия,
Пашху́р, Ама́рия, Ма́лкия,
Пашхур, Амария, Малхия,
Пашхур, Амарія, Малкійя,
Pashhur, Amariah, Malkijah,
פַּשְׁחוּר אֲמַרְיָה מַלְכִּיָּה׃
4
Хаттуш, Шевания, Маллух,
Хат–туш, Шева́ния, Маллу́х,
Хаттуш, Шевания, Маллух,
Хаттуш, Шеванія, Маллух,
Hattush, Shebaniah, Malluch,
חַטּוּשׁ שְׁבַנְיָה מַלּוּךְ׃
5
Харим, Меремоф, Овадия,
Хари́м, Меремо́т, Авди́й,
Харим, Меремоф, Авдий,
Харім, Меремот, Овадія,
Harim, Meremoth, Obadiah,
חָרִם מְרֵמוֹת עֹבַדְיָה׃
6
Даниил, Гиннефон, Варух,
Дании́л, Гиннето́н, Бару́х,
Даниил, Гиннефон, Барух,
Даніїл, Ґіннетон, Барух,
Daniel, Ginnethon, Baruch,
דָּנִיֵּאל גִּנְּתוֹן בָּרוּךְ׃
7
Мешуллам, Авия, Миямин,
Мешулла́м, Авия́, Миями́н,
Мешуллам, Авия, Миямин,
Мешуллам, Авійя, Мійямін,
Meshullam, Abijah, Mijamin,
מְשֻׁלָּם אֲבִיָּה מִיָּמִן׃
8
Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.
Маа́зия, Билга́й и Шемая́. Это священники.
Маазия, Вилгай и Шемая – это священники.
Маазія, Білґай, Шемая, оце священики.
Maaziah, Bilgai and Shemaiah. These were the priests.
מַעַזְיָה בִלְגַּי שְׁמַעְיָה; אֵלֶּה הַכֹּהֲנִים׃
9
Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
Левиты: Иисус, сын Аза́нии, Бинну́й, из рода Хенада́да, и Кадмиэ́л.
Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
А Левити: Ісус, син Азаніїн, Біннуй, з Хенададових синів, Кадміїл.
The Levites: Jeshua son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel,
וְהַלְוִיִּם; וְיֵשׁוּעַ בֶּן־אֲזַנְיָה, בִּנּוּי מִבְּנֵי חֵנָדָד קַדְמִיאֵל׃
10
и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
А также их родичи: Шевания, Ходия́, Келита́, Пелая́, Хана́н,
и их собратья: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
А їхні брати: Шеванія, Годійя, Келіта, Пелая, Ханан,
and their associates: Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
וַאֲחֵיהֶם; שְׁבַנְיָה הוֹדִיָּה קְלִיטָא פְּלָאיָה חָנָן׃
11
Миха, Рехов, Хашавия,
Михе́й, Рехо́в, Хаша́вия,
Миха, Рехов, Хашавия,
Міха, Рехов, Хашавія,
Mica, Rehob, Hashabiah,
מִיכָא רְחוֹב חֲשַׁבְיָה׃
12
Закхур, Шеревия, Шевания,
Закку́р, Шере́вия, Шева́ния,
Заккур, Шеревия, Шевания,
Заккур, Шеревія, Шеванія,
Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
זַכּוּר שֵׁרֵבְיָה שְׁבַנְיָה׃
13
Годия, Ваний, Венинуй.
Ходия, Бани́ и Бенину.
Годия, Бани и Венинуй.
Годійя, Бані, Беніну.
Hodiah, Bani and Beninu.
הוֹדִיָּה בָנִי בְּנִינוּ׃
14
Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
Главы народа: Паро́ш, Паха́т–Моа́в, Эла́м, Затту́, Бани́,
Вожди народа: Парош, Пахат-Моав, Елам, Затту, Бани,
Голови народу: Пар"ош, Пахат-Моав, Елам, Затту, Бані,
The leaders of the people: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,
רָאשֵׁי הָעָם; פַּרְעֹשׁ פַּחַת מוֹאָב, עֵילָם זַתּוּא בָּנִי׃
15
Вунний, Азгар, Бевай,
Бунни́, Азга́д, Бева́й,
Вунний, Азгад, Бевай,
Бунні, Аз"дад, Бевай,
Bunni, Azgad, Bebai,
בֻּנִּי עַזְגָּד בֵּבָי׃
16
Адония, Бигвай, Адин,
Адо́ния, Бигва́й, Ади́н,
Адония, Бигвай, Адин,
Адонійя, Біґвай, Адін,
Adonijah, Bigvai, Adin,
אֲדֹנִיָּה בִגְוַי עָדִין׃
17
Атер, Езекия, Азур,
Ате́р, Езеки́я, Аззу́р,
Атер, Езекия, Азур,
Атер, Хізкійя, Аззур,
Ater, Hezekiah, Azzur,
אָטֵר חִזְקִיָּה עַזּוּר׃
18
Годия, Хашум, Бецай,
Ходия, Хашу́м, Беца́й,
Годия, Хашум, Бецай,
Годійя, Хашум, Бецай,
Hodiah, Hashum, Bezai,
הוֹדִיָּה חָשֻׁם בֵּצָי׃
19
Хариф, Анафоф, Невай,
Хари́ф, Анато́т, Нева́й,
Хариф, Анатот, Невай,
Харіф, Анатот, Невай,
Hariph, Anathoth, Nebai,
חָרִיף עֲנָתוֹת נוֹבָי (נֵיבָי)׃
20
Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
Магпиа́ш, Мешулла́м, Хези́р,
Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
Маґпіяш, Мешуллам, Хезір,
Magpiash, Meshullam, Hezir,
מַגְפִּיעָשׁ מְשֻׁלָּם חֵזִיר׃
21
Мешезавел, Садок, Иаддуй,
Мешезавэ́л, Цадо́к, Ядду́а,
Мешезавел, Цадок, Иаддуй,
Мешезав"їл, Садок, Яддуя,
Meshezabel, Zadok, Jaddua,
מְשֵׁיזַבְאֵל צָדוֹק יַדּוּעַ׃
22
Фелатия, Ханан, Анаия,
Пела́тия, Ханан, Аная́,
Фелатия, Ханан, Анаия,
Пелатія, Ханан, Аная,
Pelatiah, Hanan, Anaiah,
פְּלַטְיָה חָנָן עֲנָיָה׃
23
Осия, Ханания, Хашшув,
Оси́я, Хана́ния, Хашшу́в,
Осия, Ханания, Хашшув,
Осія, Хананія, Хашшув,
Hoshea, Hananiah, Hasshub,
הוֹשֵׁעַ חֲנַנְיָה חַשּׁוּב׃
24
Лохеш, Пилха, Шовек,
Халлохе́ш, Пилха́, Шове́к,
Аллохеш, Пилха, Шовек,
Галлохеш, Пілха, Шовек,
Hallohesh, Pilha, Shobek,
הַלּוֹחֵשׁ פִּלְחָא שׁוֹבֵק׃
25
Рехум, Хашавна, Маасея,
Рехум, Хашавна́, Маасея́,
Рехум, Хашавна, Маасея,
Рехум, Хашавна, Маасея,
Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
רְחוּם חֲשַׁבְנָה מַעֲשֵׂיָה׃
26
Ахия, Ханан, Анан,
Ахия́, Ханан, Ана́н,
Ахия, Ханан, Анан,
і Ахійя, Ханан, Анан,
Ahiah, Hanan, Anan,
וַאֲחִיָּה חָנָן עָנָן׃
27
Маллух, Харим, Ваана.
Маллу́х, Хари́м и Баана́.
Маллух, Харим и Баана.
Маллух, Харім, Баана.
Malluch, Harim and Baanah.
מַלּוּךְ חָרִם בַּעֲנָה׃
28
И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
Остальной народ: священники, левиты, стражи ворот, певцы, храмовые рабы — все, кто отделился от других народов и принял Божий Закон, а также их жены, сыновья и дочери, все, кто способен понимать,
— И остальной народ — священники, левиты, служители у ворот, певцы, храмовые слуги и все, кто отделились от чужеземных народов, ради Божьего Закона, вместе со своими женами и всеми своими сыновьями и дочерьми, которые способны понимать, —
І решта народу, священики, Левити, придверні, співаки, храмові підданці, і кожен, відділений від народів краю до Божого Закону, їхні жінки, їхні сини, та їхні дочки, кожен знаючий та розуміючий,
"The rest of the people--priests, Levites, gatekeepers, singers, temple servants and all who separated themselves from the neighboring peoples for the sake of the Law of God, together with their wives and all their sons and daughters who are able to understand--
וּשְׁאָר הָעָם הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם הַשּׁוֹעֲרִים הַמְשֹׁרְרִים הַנְּתִינִים, וְכָל־הַנִּבְדָּל מֵעַמֵּי הָאֲרָצוֹת אֶל־תּוֹרַת הָאֱלֹהִים, נְשֵׁיהֶם בְּנֵיהֶם וּבְנֹתֵיהֶם; כֹּל יוֹדֵעַ מֵבִין׃
29
пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием — поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,
присоединились к своим знатным соплеменникам и дали обет и клятву жить по Божьему Закону, дарованному через раба Божьего Моисея, строго соблюдать и исполнять все заповеди Господа, Владыки нашего, все повеления и установления Его.
все они ныне присоединяются к своим братьям из знати, и связывают себя проклятием и клятвой следовать Закону Господа, данному через Божьего слугу Моисея, и бережно исполнять все повеления, установления и предписания Господа, нашего Владыки.
зміцняють присягу при браттях своїх, при своїх шляхетних, і вступили в клятву та присягу, щоб ходити в Божому Законі, що був даний через Мойсея, Божого раба, і щоб дотримуватися, і щоб виконувати всі заповіді Господа, нашого Бога, і права Його, і постанови Його,
all these now join their brothers the nobles, and bind themselves with a curse and an oath to follow the Law of God given through Moses the servant of God and to obey carefully all the commands, regulations and decrees of the LORD our Lord.
מַחֲזִיקִים עַל־אֲחֵיהֶם אַדִּירֵיהֶם, וּבָאִים בְּאָלָה וּבִשְׁבוּעָה, לָלֶכֶת בְּתוֹרַת הָאֱלֹהִים, אֲשֶׁר נִתְּנָה, בְּיַד מֹשֶׁה עֶבֶד־הָאֱלֹהִים; וְלִשְׁמוֹר וְלַעֲשׂוֹת, אֶת־כָּל־מִצְוֹת יְהוָה אֲדֹנֵינוּ, וּמִשְׁפָּטָיו וְחֻקָּיו׃
30
и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
«Мы не будем отдавать своих дочерей в жены местным народам, и их дочерей не будем брать в жены своим сыновьям.
Мы обещаем не отдавать своих дочерей в жены народам, которые вокруг нас, и не брать их дочерей за своих сыновей.
і що не дамо наших синів народам Краю, а їхніх дочок не візьмемо для наших синів.
"We promise not to give our daughters in marriage to the peoples around us or take their daughters for our sons.
וַאֲשֶׁר לֹא־נִתֵּן בְּנֹתֵינוּ לְעַמֵּי הָאָרֶץ; וְאֶת־בְּנֹתֵיהֶם, לֹא נִקַּח לְבָנֵינוּ׃
31
и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.
Если в субботу местные народы привезут на продажу товары или зерно, то мы не будем у них покупать — ни в субботу, ни в другие святые дни. Каждый седьмой год мы будем оставлять землю необработанной и прощать долги.
Если народы, которые вокруг нас, принесут на продажу товары или зерно в субботу, мы не станем покупать у них в субботу или в какой-либо другой святой день. Каждый седьмой год мы не будем обрабатывать землю и будем прощать все долги.
А від народів цього Краю, що спроваджують товари та всяке збіжжя в день суботній на продаж, не візьмемо від них у суботу та в святі дні, і сьомого року понехаємо землю та всякого роду борги.
"When the neighboring peoples bring merchandise or grain to sell on the Sabbath, we will not buy from them on the Sabbath or on any holy day. Every seventh year we will forgo working the land and will cancel all debts.
וְעַמֵּי הָאָרֶץ הַמְבִיאִים אֶת־הַמַּקָּחוֹת וְכָל־שֶׁבֶר בְּיוֹם הַשַּׁבָּת לִמְכּוֹר, לֹא־נִקַּח מֵהֶם בַּשַּׁבָּת וּבְיוֹם קֹדֶשׁ; וְנִטֹּשׁ אֶת־הַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִית וּמַשָּׁא כָל־יָד׃
32
И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:
Мы обязуемся давать треть шекеля в год на служение в Храме Бога нашего:
Мы берем на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать треть шекеля на нужды дома нашего Бога:
І поставили ми собі за обов"язок, щоб давати нам третину шекля в рік на службу дому нашого Бога,
"We assume the responsibility for carrying out the commands to give a third of a shekel each year for the service of the house of our God:
וְהֶעֱמַדְנוּ עָלֵינוּ מִצְוֹת, לָתֵת עָלֵינוּ שְׁלִשִׁית הַשֶּׁקֶל בַּשָּׁנָה; לַעֲבֹדַת בֵּית אֱלֹהֵינוּ׃
33
на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
на хлеб, возлагаемый перед Господом, на ежедневные хлебные приношения, на ежедневные жертвы всесожжения, на всесожжения, приносимые по субботам, в новолуния и в дни, назначенные Господом, а также на святые приношения, на очистительные жертвы для искупления Израиля и на всякие работы, нужные для Храма Бога нашего.
на священный хлеб, на постоянные хлебные приношения и всесожжения, на приношения в субботу, Новолуние и в установленные праздники, на священные пожертвования, на жертвы за грех, чтобы совершать отпущение для Израиля, и на все работы в доме нашего Бога.
на хліб показний, і на постійний дар, і на постійне цілопалення, на суботи, на молодики, на свята, і на освячені речі, і на жертви за гріх на окуплення за Ізраїля, і на всяку працю дому нашого Бога.
for the bread set out on the table; for the regular grain offerings and burnt offerings; for the offerings on the Sabbaths, New Moon festivals and appointed feasts; for the holy offerings; for sin offerings to make atonement for Israel; and for all the duties of the house of our God.
לְלֶחֶם הַמַּעֲרֶכֶת וּמִנְחַת הַתָּמִיד וּלְעוֹלַת הַתָּמִיד הַשַּׁבָּתוֹת הֶחֳדָשִׁים לַמּוֹעֲדִים, וְלַקֳּדָשִׁים וְלַחַטָּאוֹת, לְכַפֵּר עַל־יִשְׂרָאֵל; וְכֹל מְלֶאכֶת בֵּית־אֱלֹהֵינוּ׃
34
И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить {их} к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.
Мы — и священники, и левиты, и народ — бросили жребий о доставке дров в Храм Бога нашего: каждый из наших родов должен из года в год исполнять это служение в назначенное для него время, чтобы поддерживать огонь на жертвеннике Господа, Бога нашего, как предписано в Законе.
Мы, священники, левиты и народ, бросили жребий, чтобы узнать, когда каждая из наших семей должна доставлять дрова в дом нашего Бога в установленные сроки каждый год, чтобы жечь их на жертвеннике Господа, нашего Бога, как написано в Законе.
І кинули ми жеребки про пожертву дров, священики, Левити та народ, щоб приносити до дому нашого Бога, за домом наших батьків, на означені часи рік-річно, щоб палити на жертівнику Господа, нашого Бога, як написано в Законі,
"We--the priests, the Levites and the people--have cast lots to determine when each of our families is to bring to the house of our God at set times each year a contribution of wood to burn on the altar of the LORD our God, as it is written in the Law.
וְהַגּוֹרָלוֹת הִפַּלְנוּ עַל־קֻרְבַּן הָעֵצִים, הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם וְהָעָם, לְהָבִיא לְבֵית אֱלֹהֵינוּ לְבֵית־אֲבֹתֵינוּ לְעִתִּים מְזֻמָּנִים שָׁנָה בְשָׁנָה; לְבַעֵר, עַל־מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, כַּכָּתוּב בַּתּוֹרָה׃
35
{И обязались мы} каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
Мы ежегодно будем приносить в Храм Господа первый урожай нашей земли и первые плоды всякого плодового дерева.
Еще мы берем на себя обязанность каждый год доставлять в дом Господа первые плоды от наших урожаев и от каждого плодового дерева.
і щоб приносити первоплоди нашої землі та первоплоди всякого плоду зо всякого дерева рік-річно до Господнього дому,
"We also assume responsibility for bringing to the house of the LORD each year the firstfruits of our crops and of every fruit tree.
וּלְהָבִיא אֶת־בִּכּוּרֵי אַדְמָתֵנוּ, וּבִכּוּרֵי כָּל־פְּרִי כָל־עֵץ שָׁנָה בְשָׁנָה; לְבֵית יְהוָה׃
36
также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.
Мы будем приводить в Храм Бога нашего, к священникам, служащим в Храме Бога нашего, наших сыновей–первенцев, а также первенцев нашего скота, как предписано в Законе, — первый приплод наших коров и овец.
И как еще написано в Законе, мы будем приводить к служащим там священникам в доме нашего Бога первенцев из наших сыновей и первородное от скота — из наших стад и отар.
і первороджених синів наших та нашої худоби, як написано в Законі, і первороджених худоби нашої великої та худоби нашої дрібної, щоб приносити до дому нашого Бога до священиків, що служать у домі нашого Бога,
"As it is also written in the Law, we will bring the firstborn of our sons and of our cattle, of our herds and of our flocks to the house of our God, to the priests ministering there.
וְאֶת־בְּכֹרוֹת בָּנֵינוּ וּבְהֶמְתֵּינוּ, כַּכָּתוּב בַּתּוֹרָה; וְאֶת־בְּכוֹרֵי בְקָרֵינוּ וְצֹאנֵינוּ, לְהָבִיא לְבֵית אֱלֹהֵינוּ, לַכֹּהֲנִים, הַמְשָׁרְתִים בְּבֵית אֱלֹהֵינוּ׃
37
И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.
Первое тесто, приношение наше, и плоды всякого дерева, и вино, и масло мы будем доставлять священникам, в кладовые при Храме Бога нашего, а десятину с урожая — левитам (они, левиты, будут собирать десятину во всех селениях, где мы трудимся).
Еще мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священникам, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.
і первопочаток наших діж, і наші приношення, і плід усякого дерева, молоде вино та оливу спровадимо священикам до кімнат дому нашого Бога, а десятину нашої землі Левитам. А вони, Левити, будуть збирати десятину по всіх містах нашої роботи.
"Moreover, we will bring to the storerooms of the house of our God, to the priests, the first of our ground meal, of our grain offerings, of the fruit of all our trees and of our new wine and oil. And we will bring a tithe of our crops to the Levites, for it is the Levites who collect the tithes in all the towns where we work.
וְאֶת־רֵאשִׁית עֲרִיסֹתֵינוּ וּתְרוּמֹתֵינוּ וּפְרִי כָל־עֵץ תִּירוֹשׁ וְיִצְהָר, נָבִיא לַכֹּהֲנִים אֶל־לִשְׁכוֹת בֵּית־אֱלֹהֵינוּ, וּמַעְשַׂר אַדְמָתֵנוּ לַלְוִיִּם; וְהֵם הַלְוִיִּם, הַמְעַשְּׂרִים, בְּכֹל עָרֵי עֲבֹדָתֵנוּ׃
38
При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, {отделенные} для кладовой,
С левитами, собирающими десятину, должен быть священник, потомок Ааро́на, и пусть десятую часть десятины левиты вносят в Храм Бога нашего, в кладовые.
Когда левиты собирают десятую часть, их должен сопровождать священник, ведущий свой род от Аарона, а левиты должны доставлять десятую часть от десятой части в дом нашего Бога, в комнаты хранилища.
І буде священик, син Ааронів, із Левитами, коли Левити будуть збирати десятину, і Левити віднесуть десятину від десятини до дому нашого Бога до комір, до скарбниці.
A priest descended from Aaron is to accompany the Levites when they receive the tithes, and the Levites are to bring a tenth of the tithes up to the house of our God, to the storerooms of the treasury.
וְהָיָה הַכֹּהֵן בֶּן־אַהֲרֹן עִם־הַלְוִיִּם בַּעְשֵׂר הַלְוִיִּם; וְהַלְוִיִּם יַעֲלוּ אֶת־מַעֲשַׂר הַמַּעֲשֵׂר לְבֵית אֱלֹהֵינוּ, אֶל־הַלְּשָׁכוֹת לְבֵית הָאוֹצָר׃
39
потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.
Израильтяне и левиты будут доставлять свои приношения — зерно, вино и масло — в эти кладовые при Храме, где хранится утварь Святилища, а также утварь, принадлежащая священникам, которые несут службу в Храме, стражам ворот и певцам. Мы не оставим в небрежении Храм Бога нашего!»
Народ Израиля, включая левитов, должен приносить свои пожертвования зерна, молодого вина и масла в хранилища, где хранятся предметы для святилища и где живут священники, которые находятся на службе, и служащие у ворот, а также певцы. Мы не оставим дом нашего Бога.
Бо до комір будуть зносити сини Ізраїлеві та сини Левитів приношення збіжжя, молодого вина та оливи, і там є речі святині, служачі священики, і придверні, і співаки. І ми не опустимо дому нашого Бога!
The people of Israel, including the Levites, are to bring their contributions of grain, new wine and oil to the storerooms where the articles for the sanctuary are kept and where the ministering priests, the gatekeepers and the singers stay. "We will not neglect the house of our God."
כִּי אֶל־הַלְּשָׁכוֹת יָבִיאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל וּבְנֵי הַלֵּוִי, אֶת־תְּרוּמַת הַדָּגָן הַתִּירוֹשׁ וְהַיִּצְהָר, וְשָׁם כְּלֵי הַמִּקְדָּשׁ, וְהַכֹּהֲנִים הַמְשָׁרְתִים, וְהַשּׁוֹעֲרִים וְהַמְשֹׁרְרִים; וְלֹא נַעֲזֹב אֶת־בֵּית אֱלֹהֵינוּ׃