Книга Неемии | Nehemiah | נחמיה, Глава 12

1
Вот священники и левиты, которые пришли с Зоровавелем, сыном Салафииловым, и с Иисусом: Сераия, Иеремия, Ездра,
Вот священники и левиты, которые вернулись вместе с Зороваве́лем, сыном Шеалтиэ́ла, и Иисусом. Серая́, Иереми́я, Ездра,
Вот священники и левиты, которые вернулись с Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и с Иисусом: Серая, Иеремия, Ездра,
А оце священики та Левити, що прийшли з Зоровавелем, сином Шеалтіїловим, та з Ісусом: Серая, °рмея, Ездра,
These were the priests and Levites who returned with Zerubbabel son of Shealtiel and with Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
וְאֵלֶּה הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם, אֲשֶׁר עָלוּ עִם־זְרֻבָּבֶל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵל וְיֵשׁוּעַ; שְׂרָיָה יִרְמְיָה עֶזְרָא׃
2
Амария, Маллух, Хаттуш,
Ама́рия, Маллу́х, Хатту́ш,
Амария, Маллух, Хаттуш,
Амарія, Маллух, Хаттуш,
Amariah, Malluch, Hattush,
אֲמַרְיָה מַלּוּךְ חַטּוּשׁ׃
3
Шехания, Рехум, Меремоф,
Шеха́ния, Реху́м, Меремо́т,
Шекания, Рехум, Меремоф,
Шеханія, Рехум, Меремот,
Shecaniah, Rehum, Meremoth,
שְׁכַנְיָה רְחֻם מְרֵמֹת׃
4
Иддо, Гиннефой, Авия,
Иддо́, Гиннето́й, Авия́,
Иддо, Гиннефон, Авия,
Іддо, Ґіннетой, Авійя,
Iddo, Ginnethon, Abijah,
עִדּוֹא גִנְּתוֹי אֲבִיָּה׃
5
Миямин, Маадия, Вилга,
Миями́н, Маа́дия, Билга́,
Миямин, Маадия, Вилга,
Мійямін, Маадія, Білґа,
Mijamin, Moadiah, Bilgah,
מִיָּמִין מַעַדְיָה בִּלְגָּה׃
6
Шемаия, Иоиарив, Иедаия,
Шемая́, Иояри́в, Иедая́,
Шемая, Иоиарив, Иедаия,
Шемая, і Йоярів, Єдая,
Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,
שְׁמַעְיָה וְיוֹיָרִיב יְדַעְיָה׃
7
Саллу, Амок, Хелкия, Иедаия. Это главы священников и братья их во дни Иисуса.
Саллу́, Амо́к, Хилкия́ и Иедая. Это главы священнических семей с их родичами во времена Иисуса.
Саллу, Амок, Хелкия и Иедаия. Это вожди священников и их собратьев во дни Иисуса.
Саллу, Амок, Хілкійя, Єдая. Це голови священиків та брати їхні за днів Ісуса.
Sallu, Amok, Hilkiah and Jedaiah. These were the leaders of the priests and their associates in the days of Jeshua.
סַלּוּ עָמוֹק, חִלְקִיָּה יְדַעְיָה; אֵלֶּה רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וַאֲחֵיהֶם בִּימֵי יֵשׁוּעַ׃
8
А левиты: Иисус, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда, Матфания, {главный} при славословии, он и братья его,
Левиты: Иисус, Бинну́й, Кадмиэ́л, Шере́вия, Иуда, Матта́ния, который, вместе со своими собратьями вел благодарственные песнопения,
Из левитов были Иисус, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда, а еще Матфания, который со своими собратьями отвечал за песни благодарения.
А Левити: Ісус, Біннуй, Кадміїл, Шеревея, Юда, Матанія, головний над славослов"ям він та брати його.
The Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and also Mattaniah, who, together with his associates, was in charge of the songs of thanksgiving.
וְהַלְוִיִּם, יֵשׁוּעַ בִּנּוּי קַדְמִיאֵל שֵׁרֵבְיָה יְהוּדָה מַתַּנְיָה; עַל־הֻיְּדוֹת הוּא וְאֶחָיו׃
9
и Бакбукия и Унний, братья их, наряду с ними {державшие} стражу.
а также Бакбу́кия и Унни́, которые вместе со своими собратьями составляли во время богослужения другой полухор.
Бакбукия и Унний, их собратья, стояли во время служений напротив них.
І Бакбукія та Унні, їхні брати, були навпроти них на сторожі.
Bakbukiah and Unni, their associates, stood opposite them in the services.
וּבַקְבֻּקְיָה וְעֻנּוֹ (וְעֻנִּי) אֲחֵיהֶם לְנֶגְדָּם לְמִשְׁמָרוֹת׃
10
Иисус родил Иоакима, Иоаким родил Елиашива, Елиашив родил Иоиаду,
Иисус был отцом Иояки́ма, Иояким — отцом Эльяши́ва, Эльяшив — отцом Иояды́,
Иисус был отцом Иоакима, Иоаким — отцом Элиашива, Элиашив — отцом Иоиады,
А Ісус породив Йоякима, а Йояким породив Ел"яшіва, а Ел"яшів породив Йояду,
Jeshua was the father of Joiakim, Joiakim the father of Eliashib, Eliashib the father of Joiada,
וְיֵשׁוּעַ הוֹלִיד אֶת־יוֹיָקִים; וְיוֹיָקִים הוֹלִיד אֶת־אֶלְיָשִׁיב, וְאֶלְיָשִׁיב אֶת־יוֹיָדָע׃
11
Иоиада родил Ионафана, Ионафан родил Иаддуя.
Иояда — отцом Ионафа́на, а Ионафан — отцом Ядду́и.
Иоиада — отцом Ионафана, а Ионафан — отцом Иаддуя.
а Йояда породив Йонатана, а Йонатан породив Яддуя.
Joiada the father of Jonathan, and Jonathan the father of Jaddua.
וְיוֹיָדָע הוֹלִיד אֶת־יוֹנָתָן, וְיוֹנָתָן הוֹלִיד אֶת־יַדּוּעַ׃
12
Во дни Иоакима были священники, главы поколений: из {дома} Сераии Мераия, из {дома} Иеремии Ханания,
Вот главы священнических родов во времена Иоякима: в роду Сераи́ — Мерая́, в роду Иеремии — Хана́ния,
Во дни Иоакима главами священнических семейств были: из семьи Сераи — Мерая; из семьи Иеремии — Ханания;
А за Йоякимових днів були священики, голови батьківських родів: з роду Сераїного Мерая, з °рмеїного Хананія,
In the days of Joiakim, these were the heads of the priestly families: of Seraiah"s family, Meraiah; of Jeremiah"s, Hananiah;
וּבִימֵי יוֹיָקִים, הָיוּ כֹהֲנִים רָאשֵׁי הָאָבוֹת; לִשְׂרָיָה מְרָיָה, לְיִרְמְיָה חֲנַנְיָה׃
13
из {дома} Ездры Мешуллам, из {дома} Амарии Иоханан,
в роду Ездры — Мешулла́м, в роду Ама́рии — Иехохана́н,
из семьи Ездры — Мешуллам; из семьи Амарии — Иоханан;
з Ездриного Мешуллам, з Амаріїного Єгоханан,
of Ezra"s, Meshullam; of Amariah"s, Jehohanan;
לְעֶזְרָא מְשֻׁלָּם, לַאֲמַרְיָה יְהוֹחָנָן׃
14
из {дома} Мелиху Ионафан, из {дома} Шевании Иосиф,
в роду Маллу́ха — Ионафа́н, в роду Шева́нии — Ио́сиф,
из семьи Мелиху — Ионафан; из семьи Шекании — Иосиф;
з Меліхового Йонатан, з Шеваніїного Йосип,
of Malluch"s, Jonathan; of Shecaniah"s, Joseph;
לִמְלוּכִי (לִמְלִיכוּ) יוֹנָתָן, לִשְׁבַנְיָה יוֹסֵף׃
15
из {дома} Харима Адна, из {дома} Мераиофа Хелкия,
в роду Хари́ма — Адна́, в роду Мерайо́та — Хелка́й,
из семьи Харима — Адна; из семьи Меремофа — Хелкия;
з Харімового Адна, з Мерайотового Хелкай,
of Harim"s, Adna; of Meremoth"s, Helkai;
לְחָרִם עַדְנָא, לִמְרָיוֹת חֶלְקָי׃
16
из {дома} Иддо Захария, из {дома} Гиннефона Мешуллам,
в роду Иддо́ — Захария, в роду Гиннето́на — Мешуллам,
из семьи Иддо — Захария; из семьи Гиннефона — Мешуллам;
з Іддового Захарій, з Ґіннетонового Мешуллам,
of Iddo"s, Zechariah; of Ginnethon"s, Meshullam;
לַעֲדָיָא (לְעִדּוֹא) זְכַרְיָה לְגִנְּתוֹן מְשֻׁלָּם׃
17
из {дома} Авии Зихрий, из {дома} Миниамина, из {дома} Моадии Пилтай,
в роду Авии́ — Зихри́, в роду Миньями́на, в роду Моа́дии — Пилта́й,
из семьи Авии — Зихрий; из семей Миниамина и Моадии — Пилтай;
з Авійїного Зіхрі, з Мін"ямінового та з Моадеїного Пілтай,
of Abijah"s, Zicri; of Miniamin"s and of Moadiah"s, Piltai;
לַאֲבִיָּה זִכְרִי; לְמִנְיָמִין, לְמוֹעַדְיָה פִּלְטָי׃
18
из {дома} Вилги Шаммуй, из {дома} Шемаии Ионафан,
в роду Билги́ — Шамму́а, в роду Шемаи́ — Ионафа́н,
из семьи Вилги — Шаммуа; из семьи Шемаи — Ионафан;
з Білґиного Шаммуя, з Шемаїного Йонатан,
of Bilgah"s, Shammua; of Shemaiah"s, Jehonathan;
לְבִלְגָּה שַׁמּוּעַ, לִשְׁמַעְיָה יְהוֹנָתָן׃
19
из {дома} Иоиарива Мафнай, из {дома} Иедаии Уззий,
в роду Иояри́ва — Маттена́й, в роду Иедаи́ — Уззи́,
Из семьи Иоиарива — Мафнай; из семьи Иедаии — Уззий;
а з Йоярівового Маттенай, з Єдаїного Уззі,
of Joiarib"s, Mattenai; of Jedaiah"s, Uzzi;
וּלְיוֹיָרִיב מַתְּנַי, לִידַעְיָה עֻזִּי׃
20
из {дома} Саллая Каллай, из {дома} Амока Евер,
в роду Салла́я — Калла́й, в роду Амо́ка — Эвер,
из семьи Саллая — Каллай; из семьи Амока — Евер,
з Саллаєвого Каллай, з Амокового Евер,
of Sallu"s, Kallai; of Amok"s, Eber;
לְסַלַּי קַלָּי לְעָמוֹק עֵבֶר׃
21
из {дома} Хелкии Хашавия, из {дома} Иедаии Нафанаил.
в роду Хилкии́ — Хаша́вия, в роду Иедаи — Нетанэ́л.
из семьи Хелкии — Хашавия; из семьи Иедаии — Нафанаил.
з Хілкійїного Хашавія, з Єдаїного Натанаїл.
of Hilkiah"s, Hashabiah; of Jedaiah"s, Nethanel.
לְחִלְקִיָּה חֲשַׁבְיָה, לִידַעְיָה נְתַנְאֵל׃
22
Левиты, главы поколений, внесены в запись во дни Елиашива, Иоиады, Иоханана и Иаддуя, и также священники в царствование Дария Персидского.
(О левитах.) Во времена Эльяши́ва, Иояды́, Иохана́на и Ядду́и — вплоть до царствования Да́рия Персидского — велись списки глав священнических родов.
Главы семейств левитов были переписаны в дни Элиашива, Иоиады, Иоханана и Иаддуя, а священники — во время царствования Дария Персидского.
Левити, голови батьківських родів, були записані за днів Ел"яшіва, Йояди, і Йоханана, і Яддуя, а священики за царювання Дарія перського.
The family heads of the Levites in the days of Eliashib, Joiada, Johanan and Jaddua, as well as those of the priests, were recorded in the reign of Darius the Persian.
הַלְוִיִּם בִּימֵי אֶלְיָשִׁיב יוֹיָדָע וְיוֹחָנָן וְיַדּוּעַ, כְּתוּבִים רָאשֵׁי אָבוֹת; וְהַכֹּהֲנִים, עַל־מַלְכוּת דָּרְיָוֶשׁ הַפָּרְסִי׃
23
Сыновья Левия, главы поколений, вписаны в летописи до дней Иоханана, сына Елиашивова.
О левитах. Вот главы левитских родов, внесенные в книгу летописей — списки доведены до времен Иоханана, сына Эльяшива.
Главы семейств из потомков Левия были записаны в летописи до времени Иоханана, внука Элиашива.
Сини Левія, голови батьківських родів, записані в Книгу Хронік, і аж до днів Йоханана, сина Ел"яшівового.
The family heads among the descendants of Levi up to the time of Johanan son of Eliashib were recorded in the book of the annals.
בְּנֵי לֵוִי רָאשֵׁי הָאָבוֹת, כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים; וְעַד־יְמֵי יוֹחָנָן בֶּן־אֶלְיָשִׁיב׃
24
Главы левитов: Хашавия, Шеревия, и Иисус, сын Кадмиила, и братья их, при них {поставленные} для славословия при благодарениях, по установлению Давида, человека Божия — смена за сменою.
Главы левитов: Хашавия́, Шеревия и Иисус, сын Кадмиэ́ла, а также их собратья, составлявшие другой полухор; они возносили хвалу и благодарение согласно повелениям Давида, человека Божьего, — один полухор напротив другого.
А вождями левитов были Хашавия, Шеревия, Иисус, сын Кадмиила, и их собратья, которые стояли напротив них, чтобы воздавать хвалу и благодарения, — один хор напротив другого, как предписано Божьим человеком Давидом.
А голови Левитів: Хашавія, Шеревія, і Ісус, син Кадміїлів, та брати їхні були навпроти них, щоб хвалити та славити за наказом Давида, Божого чоловіка, черга за чергою.
And the leaders of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, Jeshua son of Kadmiel, and their associates, who stood opposite them to give praise and thanksgiving, one section responding to the other, as prescribed by David the man of God.
וְרָאשֵׁי הַלְוִיִּם חֲשַׁבְיָה שֵׁרֵבְיָה וְיֵשׁוּעַ בֶּן־קַדְמִיאֵל וַאֲחֵיהֶם לְנֶגְדָּם, לְהַלֵּל לְהוֹדוֹת, בְּמִצְוַת דָּוִיד אִישׁ־הָאֱלֹהִים; מִשְׁמָר לְעֻמַּת מִשְׁמָר׃
25
Матфания, Бакбукия, Овадия, Мешуллам, Талмон, Аккув — стражи, привратники на страже у порогов ворот.
Матта́ния, Бакбу́кия, Авди́й, Мешулла́м, Талмо́н и Акку́в были стражами ворот; они сторожили хранилища при воротах.
Матфания, Бакбукия, Авдий, Мешуллам, Талмон и Аккув были служащими у ворот, которые стерегли хранилища при воротах.
Матанія, і Бакбукія, Овадія, Мешуллам, Талмон, Аккув, придверні, сторожа в брамних складах.
Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon and Akkub were gatekeepers who guarded the storerooms at the gates.
מַתַּנְיָה וּבַקְבֻּקְיָה עֹבַדְיָה מְשֻׁלָּם טַלְמוֹן עַקּוּב; שֹׁמְרִים שׁוֹעֲרִים מִשְׁמָר, בַּאֲסֻפֵּי הַשְּׁעָרִים׃
26
Они были во дни Иоакима, сына Иисусова, сына Иоседекова, и во дни областеначальника Неемии и книжника Ездры, священника.
Так обстояло дело во времена Иояки́ма, сына Иисуса, сына Иоцада́ка, а также во времена наместника Неемии и священника Ездры, книжника.
Они несли свою службу во дни Иоакима, сына Иисусова, сына Иоседека, и во дни наместника Неемии и священника и книжника Ездры.
Вони були за днів Йоякима, сина Ісуса, сина Йоцадакового, та за днів намісника Неемії та священика вчителя Ездри.
They served in the days of Joiakim son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest and scribe.
אֵלֶּה בִּימֵי יוֹיָקִים בֶּן־יֵשׁוּעַ בֶּן־יוֹצָדָק; וּבִימֵי נְחֶמְיָה הַפֶּחָה, וְעֶזְרָא הַכֹּהֵן הַסּוֹפֵר׃
27
При освящении стены Иерусалимской потребовали левитов из всех мест их, приказывая им придти в Иерусалим для совершения освящения и радостного празднества со славословиями и песнями при {звуке} кимвалов, псалтирей и гуслей.
Когда пришло время торжеств по поводу завершения строительства иерусалимской стены, отовсюду в Иерусалим были созваны левиты — для радостных торжеств с благодарственными молитвами, пением, игрой на кимвалах, арфах и лирах.
На освящение иерусалимской стены из всех местностей, где они жили, были вызваны и приведены в Иерусалим левиты, чтобы радостно отпраздновать освящение с песнями благодарения, под музыку тарелок, лир и арф.
А в свято освячення єрусалимського муру шукали Левитів по всіх їхніх місцях, щоб привести їх до Єрусалиму справити свято освячення та радости з похвалами, із піснею, цимбалами, арфами та з цитрами.
At the dedication of the wall of Jerusalem, the Levites were sought out from where they lived and were brought to Jerusalem to celebrate joyfully the dedication with songs of thanksgiving and with the music of cymbals, harps and lyres.
וּבַחֲנֻכַּת חוֹמַת יְרוּשָׁלִַם, בִּקְשׁוּ אֶת־הַלְוִיִּם מִכָּל־מְקוֹמֹתָם, לַהֲבִיאָם לִירוּשָׁלִָם; לַעֲשֹׂת חֲנֻכָּה וְשִׂמְחָה וּבְתוֹדוֹת וּבְשִׁיר, מְצִלְתַּיִם נְבָלִים וּבְכִנֹּרוֹת׃
28
И собрались сыновья певцов из округа Иерусалимского и из сел Нетофафских,
Собрались певцы из окрестностей Иерусалима: из хуторов близ Нетофы́,
Певцы также собрались из окрестностей Иерусалима, и из селений нетофитян,
І позбиралися сини співаків та з округи навколо Єрусалиму та з осель нетофатян,
The singers also were brought together from the region around Jerusalem--from the villages of the Netophathites,
וַיֵּאָסְפוּ, בְּנֵי הַמְשֹׁרְרִים; וּמִן־הַכִּכָּר סְבִיבוֹת יְרוּשָׁלִַם, וּמִן־חַצְרֵי נְטֹפָתִי׃
29
и из Беф-Гаггилгала, и с полей Гевы и Азмавета, потому что певцы выстроили себе села в окрестностях Иерусалима.
из Бет–ха–Гилга́ла, с полей Ге́вы и Азма́вета (певцы построили себе хутора вокруг Иерусалима).
из Бет-Гилгала, и из области Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.
і з Бет-Гаґґілґала, і з піль Ґеви та Азмавету, бо співаки побудували собі двори навколо Єрусалиму.
from Beth Gilgal, and from the area of Geba and Azmaveth, for the singers had built villages for themselves around Jerusalem.
וּמִבֵּית הַגִּלְגָּל, וּמִשְּׂדוֹת גֶּבַע וְעַזְמָוֶת; כִּי חֲצֵרִים, בָּנוּ לָהֶם הַמְשֹׁרֲרִים, סְבִיבוֹת יְרוּשָׁלִָם׃
30
И очистились священники и левиты, и очистили народ и ворота, и стену.
Священники и левиты сперва очистились сами, а затем совершили обряд очищения над народом, над воротами и стеной.
Когда священники и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, ворота и стену.
І очистилися священики та Левити, і вони очистили народ, і брами та мур.
When the priests and Levites had purified themselves ceremonially, they purified the people, the gates and the wall.
וַיִּטַּהֲרוּ, הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם; וַיְטַהֲרוּ אֶת־הָעָם, וְאֶת־הַשְּׁעָרִים וְאֶת־הַחוֹמָה׃
31
Тогда я повел начальствующих в Иудее на стену и поставил два больших хора для шествия, и один из них шел по правой стороне стены к Навозным воротам.
Я привел предводителей рода Иуды на стену и выстроил две большие благодарственные процессии. Одна двинулась по стене направо, к Мусорным воротам.
Я возвел вождей Иудеи на стену и назначил два больших хора, чтобы они возносили хвалу и шли в шествии. Один из них пошел по правой стороне стены, к Навозным воротам.
І повводив я Юдиних зверхників на мур, і поставив два великі збори славословників та походи, з них один пішов праворуч по муру до Смітникової брами.
I had the leaders of Judah go up on top of the wall. I also assigned two large choirs to give thanks. One was to proceed on top of the wall to the right, toward the Dung Gate.
וָאַעֲלֶה אֶת־שָׂרֵי יְהוּדָה, מֵעַל לַחוֹמָה; וָאַעֲמִידָה שְׁתֵּי תוֹדֹת גְּדוֹלֹת וְתַהֲלֻכֹת לַיָּמִין מֵעַל לַחוֹמָה, לְשַׁעַר הָאַשְׁפֹּת׃
32
За ними шел Гошаия и половина начальствующих в Иудее,
Следом пошли Хошая́ и половина предводителей рода Иуды,
За ними пошел Гошая, а с ним половина вождей Иудеи
А за ними йшов Гошая та половина Юдиних зверхників,
Hoshaiah and half the leaders of Judah followed them,
וַיֵּלֶךְ אַחֲרֵיהֶם הוֹשַׁעְיָה, וַחֲצִי שָׂרֵי יְהוּדָה׃
33
Азария, Ездра и Мешуллам,
и с ними Азария, Ездра, Мешуллам,
и Азария, Ездра, Мешуллам,
і Азарія, Ездра, і Мешуллам,
along with Azariah, Ezra, Meshullam,
וַעֲזַרְיָה עֶזְרָא וּמְשֻׁלָּם׃
34
Иуда и Вениамин, и Шемаия и Иеремия,
Иуда, Вениамин, Шемая́ и Иеремия,
Иуда, Вениамин, Шемая, Иеремия,
Юда, і Веніямин, Шемая, і Ірмея.
Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah,
יְהוּדָה וּבִנְיָמִן, וּשְׁמַעְיָה וְיִרְמְיָה׃
35
а из сыновей священнических с трубами: Захария, сын Ионафана, сын Шемаии, сын Матфании, сын Михея, сын Закхура, сын Асафа,
и священники с трубами, а также Захария, сын Ионафана, сына Шемаи́, сына Матта́нии, сына Михе́я, сына Закку́ра, сына Аса́фа,
и еще несколько молодых священников с трубами: Захария, сын Ионафана, сына Шемаи, сына Матфании, сына Михея, сына Заккура, сына Асафа,
А з священичих синів із сурмами: Захарій, син Йонатана, сина Шемаї, сина Маттанії, сина Міхаї, сина Заккура, сина Асафового,
as well as some priests with trumpets, and also Zechariah son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph,
וּמִבְּנֵי הַכֹּהֲנִים בַּחֲצֹצְרוֹת; זְכַרְיָה בֶן־יוֹנָתָן בֶּן־שְׁמַעְיָה, בֶּן־מַתַּנְיָה בֶּן־מִיכָיָה, בֶּן־זַכּוּר בֶּן־אָסָף׃
36
и братья его: Шемаия, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Хананий с музыкальными орудиями Давида, человека Божия, и книжник Ездра впереди них.
и его родичи Шемая, Азарэ́л, Милала́й, Гилала́й, Маа́й, Нетанэ́л, Иуда и Хана́ни — с музыкальными инструментами Давида, человека Божьего. А впереди шел книжник Ездра.
и его собратья — Шемая, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Хананий — с музыкальными инструментами, которые были определены Давидом, человеком Бога. Возглавлял шествие книжник Ездра.
а брати його: Шемая, і Азаріїл, Мілай, Ґілалай, Маай, Натанаїл, і Юда, Ханані з музичними знаряддями Давида, Божого чоловіка, а вчитель Ездра перед ними.
and his associates--Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah and Hanani--with musical instruments prescribed by David the man of God. Ezra the scribe led the procession.
וְאֶחָיו שְׁמַעְיָה וַעֲזַרְאֵל מִלֲלַי גִּלֲלַי מָעַי נְתַנְאֵל וִיהוּדָה חֲנָנִי, בִּכְלֵי־שִׁיר דָּוִיד אִישׁ הָאֱלֹהִים; וְעֶזְרָא הַסּוֹפֵר לִפְנֵיהֶם׃
37
Подле ворот Источника, против них, они взошли по ступеням города Давидова, по лестнице, ведущей на стену сверх дома Давидова до Водяных ворот к востоку.
Миновав ворота Источника, они поднялись по ступеням Города Давидова, по подъему к стене, мимо дома Давида — до Водяных ворот на востоке.
У ворот Источника — прямо перед ними — они поднялись по ступеням города Давида на возвышение стены, прошли над домом Давида и далее, до Водных ворот на востоке.
А при Джерельній брамі, навпроти них, вони йшли ступенями Давидового Міста, входом на стіну над Давидовим домом і аж до Водної брами на схід.
At the Fountain Gate they continued directly up the steps of the City of David on the ascent to the wall and passed above the house of David to the Water Gate on the east.
וְעַל שַׁעַר הָעַיִן וְנֶגְדָּם, עָלוּ עַל־מַעֲלוֹת עִיר דָּוִיד, בַּמַּעֲלֶה לַחוֹמָה; מֵעַל לְבֵית דָּוִיד, וְעַד שַׁעַר הַמַּיִם מִזְרָח׃
38
Другой хор шел напротив них, и за ним я и половина народа, по стене от Печной башни и до широкой стены,
Другая процессия двинулась по стене налево (а следом — я и половина народа): мимо Печной башни, к Широкой стене,
Второй хор пошел напротив них, я пошел по стене за ними, а со мной половина народа — над Печной башней, к Широкой стене
А другий збір славословників ішов ліворуч, а за ним я та половина народу, зверху по муру вище башти Печей та аж до Широкого муру,
The second choir proceeded in the opposite direction. I followed them on top of the wall, together with half the people--past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,
וְהַתּוֹדָה הַשֵּׁנִית הַהוֹלֶכֶת לְמוֹאל וַאֲנִי אַחֲרֶיהָ; וַחֲצִי הָעָם מֵעַל לְהַחוֹמָה, מֵעַל לְמִגְדַּל הַתַּנּוּרִים, וְעַד הַחוֹמָה הָרְחָבָה׃
39
и от ворот Ефремовых, мимо старых ворот и ворот Рыбных, и башни Хананела, и башни Меа, к Овечьим воротам, и остановились у ворот Темничных.
мимо Ефремовых ворот, Старых ворот, Рыбных ворот, башни Хананэ́ла и башни Ста — к Овечьим воротам. Она остановилась у Караульных ворот.
и над воротами Ефрема мимо Старых ворот, Рыбных ворот, башни Хананела и башни Сотни к Овечьим воротам. У ворот Стражи они остановились.
і від Єфремової брами та до брами Старої, і до брами Рибної, і башти Ханан"їла, і башти Меа, і аж до брами Овечої, і спинилися біля брами Ув"язнення.
over the Gate of Ephraim, the Jeshanah Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate. At the Gate of the Guard they stopped.
וּמֵעַל לְשַׁעַר־אֶפְרַיִם וְעַל־שַׁעַר הַיְשָׁנָה וְעַל־שַׁעַר הַדָּגִים, וּמִגְדַּל חֲנַנְאֵל וּמִגְדַּל הַמֵּאָה, וְעַד שַׁעַר הַצֹּאן; וְעָמְדוּ, בְּשַׁעַר הַמַּטָּרָה׃
40
Потом оба хора стали у дома Божия, и я и половина начальствующих со мною,
Затем обе процессии выстроились у Храма Божьего. Там был я вместе с половиной начальников,
Затем два хора, которые возносили хвалу, заняли свои места в доме Божьем, а с ними и я вместе с половиной приближенных
І стали обидва збори славословників біля Божого дому, і я, і половина заступників зо мною,
The two choirs that gave thanks then took their places in the house of God; so did I, together with half the officials,
וַתַּעֲמֹדְנָה שְׁתֵּי הַתּוֹדֹת בְּבֵית הָאֱלֹהִים; וַאֲנִי וַחֲצִי הַסְּגָנִים עִמִּי׃
41
и священники: Елиаким, Маасея, Миниамин, Михей, Елиоенай, Захария, Ханания с трубами,
священники Элиаки́м, Маасея́, Миньями́н, Михе́й, Эльйоэна́й, Захария, Хана́ния, трубившие в трубы,
и священниками — Элиакимом, Маасеей, Миниамином, Михаей, Елиоенаем, Захарией и Хананией с их трубами, —
і священики: Ел"яким, Маасея, Мін"ямин, Міхая, Елйоенай, Захарій, Хананія з сурмами,
as well as the priests--Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah and Hananiah with their trumpets--
וְהַכֹּהֲנִים אֶלְיָקִים מַעֲשֵׂיָה מִנְיָמִין מִיכָיָה אֶלְיוֹעֵינַי זְכַרְיָה חֲנַנְיָה בַּחֲצֹצְרוֹת׃
42
и Маасея и Шемаия, и Елеазар и Уззий, и Иоханан и Малхия, и Елам и Езер. И пели певцы громко; главным {у них был} Израхия.
а также Маасея́, Шемая́, Элеаза́р, Уззи́, Иехохана́н, Ма́лкия, Эла́м и Эзер. Певцы пели, а руководил ими Изра́хия.
а еще с Маасеей, Шемаей, Элеазаром, Уззием, Иохананом, Малхией, Еламом и Эзером. Хоры пели под руководством Израхии.
і Маасея, і Шемая, і Елеазар, і Уззі, і Єгоханан, і Малкійя, і Елам, і Езер. І співаки співали, а °зрахія був провідником.
and also Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malkijah, Elam and Ezer. The choirs sang under the direction of Jezrahiah.
וּמַעֲשֵׂיָה וּשְׁמַעְיָה וְאֶלְעָזָר וְעֻזִּי וִיהוֹחָנָן וּמַלְכִּיָּה וְעֵילָם וָעָזֶר; וַיַּשְׁמִיעוּ הַמְשֹׁרְרִים, וְיִזְרַחְיָה הַפָּקִיד׃
43
И приносили в тот день большие жертвы и веселились, потому что Бог дал им великую радость. Веселились и жены и дети, и веселие Иерусалима далеко было слышно.
В тот день люди устроили большое жертвоприношение и радовались — Бог даровал им великую радость. Радовались и женщины, и дети; издалека было слышно, как ликует Иерусалим!
В тот день они принесли великие жертвы и радовались, потому что Бог даровал им великую радость. Женщины и дети тоже радовались. Крики радости в Иерусалиме были слышны далеко вокруг.
І вони приносили того дня великі жертви та раділи, бо Бог порадував їх великою радістю. І раділи також жінки та діти, і аж далеко чута була радість Єрусалиму!
And on that day they offered great sacrifices, rejoicing because God had given them great joy. The women and children also rejoiced. The sound of rejoicing in Jerusalem could be heard far away.
וַיִּזְבְּחוּ בַיּוֹם־הַהוּא זְבָחִים גְּדוֹלִים וַיִּשְׂמָחוּ, כִּי הָאֱלֹהִים שִׂמְּחָם שִׂמְחָה גְדוֹלָה, וְגַם הַנָּשִׁים וְהַיְלָדִים שָׂמֵחוּ; וַתִּשָּׁמַע שִׂמְחַת יְרוּשָׁלִַם מֵרָחוֹק׃
44
В тот же день приставлены были люди к кладовым комнатам для приношений начатков и десятин, чтобы собирать с полей при городах части, положенные законом для священников и левитов, потому что Иудеям радостно было {смотреть} на стоящих священников и левитов,
В тот день были назначены смотрители, чтобы заведовать хранилищами припасов, приношений, первых плодов и десятин и собирать туда с владений каждого селения ту долю, которая по Закону полагается священникам и левитам. Ведь священники и левиты, совершающие службу, — это радость для всего рода Иуды!
В тот же день были назначены люди, чьей заботе были вверены хранилища для пожертвований, первых плодов и десятин. С полей вокруг городов они должны были собирать в хранилища доли, назначенные Законом для священников и левитов, ведь иудеи были довольны их служением.
І того дня були попризначувані люди над коморами для скарбів, для приношень, для первоплодів та для десятин, щоб зносити в них з міських піль законні частки священикам та Левитам, бо радість Юдеї була дивитися на священиків та на Левитів, що стояли!
At that time men were appointed to be in charge of the storerooms for the contributions, firstfruits and tithes. From the fields around the towns they were to bring into the storerooms the portions required by the Law for the priests and the Levites, for Judah was pleased with the ministering priests and Levites.
וַיִּפָּקְדוּ בַיּוֹם הַהוּא אֲנָשִׁים עַל־הַנְּשָׁכוֹת, לָאוֹצָרוֹת לַתְּרוּמוֹת לָרֵאשִׁית וְלַמַּעַשְׂרוֹת, לִכְנוֹס בָּהֶם לִשְׂדֵי הֶעָרִים מְנָאוֹת הַתּוֹרָה, לַכֹּהֲנִים וְלַלְוִיִּם; כִּי שִׂמְחַת יְהוּדָה, עַל־הַכֹּהֲנִים וְעַל־הַלְוִיִּם הָעֹמְדִים׃
45
которые совершали службу Богу своему и дела очищения и были певцами и привратниками по установлению Давида и сына его Соломона.
Они совершали службу Богу своему и службу очищения, и вместе с ними певцы и стражи ворот, как установили Давид и сын его Соломон.
Они совершали служение своему Богу и служение очищения, как делали певцы и служащие у ворот — по повелениям Давида и его сына Соломона.
І вони стерегли постанови свого Бога, і постанови про очищення, і були співаками та придверними за наказом Давида та сина його Соломона.
They performed the service of their God and the service of purification, as did also the singers and gatekeepers, according to the commands of David and his son Solomon.
וַיִּשְׁמְרוּ מִשְׁמֶרֶת אֱלֹהֵיהֶם וּמִשְׁמֶרֶת הַטָּהֳרָה, וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁעֲרִים; כְּמִצְוַת דָּוִיד שְׁלֹמֹה בְנוֹ׃
46
Ибо издавна во дни Давида и Асафа были установлены главы певцов и песни Богу, хвалебные и благодарственные.
Ибо уже в древности, во времена Давида и Аса́фа, были назначены начальники певцов, учреждены хвалебные песнопения и благодарения Богу.
Ведь издавна, во дни Давида и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Богу.
Бо віддавна, за днів Давида та Асафа, були голови співаків та пісні хвали й збори славословників для Бога.
For long ago, in the days of David and Asaph, there had been directors for the singers and for the songs of praise and thanksgiving to God.
כִּי־בִימֵי דָוִיד וְאָסָף מִקֶּדֶם; רֹאשׁ (רָאשֵׁי) הַמְשֹׁרְרִים, וְשִׁיר־תְּהִלָּה וְהֹדוֹת לֵאלֹהִים׃
47
Все Израильтяне во дни Зоровавеля и во дни Неемии давали части певцам и привратникам на каждый день и отдавали святыни левитам, а левиты отдавали святыни сынам Аарона.
А во времена Зороваве́ля и во времена Неемии все израильтяне заботились о ежедневном содержании певцов и стражей ворот и, кроме того, отделяли священную долю для левитов, левиты же отделяли священную долю для потомков Аарона.
И во дни Зоровавеля и Неемии весь Израиль давал ежедневные доли для певцов и служащих у ворот. Еще они отделяли часть для остальных левитов, а левиты отделяли часть для потомков Аарона.
І ввесь Ізраїль за днів Зоровавеля та за днів Неемії давав частки співацькі та придверничі, щодня належне, і освячував це Левитам, а Левити освячували Аароновим синам.
So in the days of Zerubbabel and of Nehemiah, all Israel contributed the daily portions for the singers and gatekeepers. They also set aside the portion for the other Levites, and the Levites set aside the portion for the descendants of Aaron.
וְכָל־יִשְׂרָאֵל בִּימֵי זְרֻבָּבֶל וּבִימֵי נְחֶמְיָה, נֹתְנִים מְנָיוֹת הַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁעֲרִים דְּבַר־יוֹם בְּיוֹמוֹ; וּמַקְדִּשִׁים לַלְוִיִּם, וְהַלְוִיִּם, מַקְדִּשִׁים לִבְנֵי אַהֲרֹן׃