Книга Неемии | Nehemiah | נחמיה, Глава 7

1
Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,
И вот, когда стена была достроена, когда я навесил полотнища ворот, то были назначены стражи ворот, певцы и левиты.
После того как стена была отстроена и я установил на место двери, и были назначены служители у ворот, певцы и левиты,
І сталося, як був збудований мур, то повставляв я двері, і були понаставлювані придверні, співаки та Левити.
After the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed.
וַיְהִי, כַּאֲשֶׁר נִבְנְתָה הַחוֹמָה, וָאַעֲמִיד הַדְּלָתוֹת; וַיִּפָּקְדוּ הַשּׁוֹעֲרִים וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַלְוִיִּם׃
2
тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
Управлять Иерусалимом я поставил своего брата Хана́ни и Хана́нию, начальника крепости (это был человек надежный и богобоязненный, каких мало).
я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханания, и Ханании, военачальника крепости Ханании, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.
І призначив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника твердині Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.
I put in charge of Jerusalem my brother Hanani, along with Hananiah the commander of the citadel, because he was a man of integrity and feared God more than most men do.
וָאֲצַוֶּה אֶת־חֲנָנִי אָחִי, וְאֶת־חֲנַנְיָה שַׂר הַבִּירָה עַל־יְרוּשָׁלִָם; כִּי־הוּא כְּאִישׁ אֱמֶת, וְיָרֵא אֶת־הָאֱלֹהִים מֵרַבִּים׃
3
и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
Я сказал им: «Пусть во время дневной жары ворота Иерусалима не остаются открытыми. Пусть стражи, пока не заступят на пост, держат ворота закрытыми и запертыми. И назначьте стражников из числа жителей Иерусалима, пусть каждый стоит на сторожевом посту, недалеко от своего дома».
Я сказал им: — Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока служащие у ворот стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых — на посты, а некоторых — рядом с их домами.
І сказав я до них: Нехай не відчиняються єрусалимські брами аж до спеки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамикають двері, і так тримайте. І поставити варти з єрусалимських мешканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!
I said to them, "The gates of Jerusalem are not to be opened until the sun is hot. While the gatekeepers are still on duty, have them shut the doors and bar them. Also appoint residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some near their own houses."
וַיֹּאמֶר (וָאֹמַר) לָהֶם, לֹא יִפָּתְחוּ שַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִַם עַד־חֹם הַשֶּׁמֶשׁ, וְעַד הֵם עֹמְדִים יָגִיפוּ הַדְּלָתוֹת וֶאֱחֹזוּ; וְהַעֲמֵיד, מִשְׁמְרוֹת יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם, אִישׁ בְּמִשְׁמָרוֹ, וְאִישׁ נֶגֶד בֵּיתוֹ׃
4
Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.
Город был велик и обширен, а людей в нем жило мало, и дома еще не были восстановлены.
Город же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.
А місто було широко-просторе й велике, та народу в ньому мало, і доми не були побудовані.
Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
וְהָעִיר רַחֲבַת יָדַיִם וּגְדוֹלָה, וְהָעָם מְעַט בְּתוֹכָהּ; וְאֵין בָּתִּים בְּנוּיִם׃
5
И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
Бог мой внушил мне собрать знатных людей, начальников и весь народ, чтобы установить их родословные. Я нашел родословные списки тех, что вернулись первыми. Там было написано:
И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, приближенных и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:
І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхетних, і заступників та народ, щоб переписати. І знайшов я книжку перепису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:
So my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the common people for registration by families. I found the genealogical record of those who had been the first to return. This is what I found written there:
וַיִּתֵּן אֱלֹהַי אֶל־לִבִּי, וָאֶקְבְּצָה אֶת־הַחֹרִים וְאֶת־הַסְּגָנִים וְאֶת־הָעָם לְהִתְיַחֵשׂ; וָאֶמְצָא, סֵפֶר הַיַּחַשׂ הָעוֹלִים בָּרִאשׁוֹנָה, וָאֶמְצָא כָּתוּב בּוֹ׃
6
вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, —
«Вот жители нашей области, которые вернулись из плена. Некогда Навуходоно́сор, царь вавилонский, угнал их в Вавилон, а теперь они возвратились в Иерусалим и в Иудею, каждый в свой город или селение.
Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
Оце виходьки з округи, що прийшли з полону вигнання, яких вигнав був Навуходоносор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,
These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive (they returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
אֵלֶּה בְּנֵי הַמְּדִינָה, הָעֹלִים מִשְּׁבִי הַגּוֹלָה, אֲשֶׁר הֶגְלָה, נְבוּכַדְנֶצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל; וַיָּשׁוּבוּ לִירוּשָׁלִַם וְלִיהוּדָה אִישׁ לְעִירוֹ׃
7
те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
Их привели Зороваве́ль, Иисус, Нееми́я, Аза́рия, Раа́мия, Нахама́ни, Мардохе́й, Билша́н, Миспе́рет, Бигва́й, Неху́м и Баана́. Вот список этих израильтян.
вместе с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом и Бааной): Список людей народа Израиля:
ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:
in company with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum and Baanah): The list of the men of Israel:
הַבָּאִים עִם־זְרֻבָּבֶל, יֵשׁוּעַ נְחֶמְיָה עֲזַרְיָה רַעַמְיָה נַחֲמָנִי מָרְדֳּכַי בִּלְשָׁן מִסְפֶּרֶת בִּגְוַי נְחוּם בַּעֲנָה; מִסְפַּר אַנְשֵׁי עַם יִשְׂרָאֵל׃
8
сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
Род Паро́ша — две тысячи сто семьдесят два человека,
потомки Пароша 2172
синів Пар"ошових дві тисячі сто й сімдесят і два,
the descendants of Parosh 2,172
בְּנֵי פַרְעֹשׁ, אַלְפַּיִם מֵאָה וְשִׁבְעִים וּשְׁנָיִם׃
9
Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
род Шефа́тии — триста семьдесят два,
Шефатии 372
синів Шеватіїних три сотні і сімдесят і два,
of Shephatiah 372
בְּנֵי שְׁפַטְיָה, שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שִׁבְעִים וּשְׁנָיִם׃
10
Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
род Ара́ха — шестьсот пятьдесят два,
Араха 652
синів Арахових шість сотень п"ятдесят і два,
of Arah 652
בְּנֵי אָרַח, שֵׁשׁ מֵאוֹת חֲמִשִּׁים וּשְׁנָיִם׃
11
Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
род Паха́т–Моа́ва (потомки Иисуса и Иоа́ва) — две тысячи восемьсот восемнадцать,
Пахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2818
синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,
of Pahath-Moab (through the line of Jeshua and Joab) 2,818
בְּנֵי־פַחַת מוֹאָב לִבְנֵי יֵשׁוּעַ וְיוֹאָב; אַלְפַּיִם וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שְׁמֹנָה עָשָׂר׃
12
Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
род Эла́ма — тысяча двести пятьдесят четыре,
Елама 1254
синів Еламових тисяча двісті п"ятдесят і чотири,
of Elam 1,254
בְּנֵי עֵילָם, אֶלֶף מָאתַיִם חֲמִשִּׁים וְאַרְבָּעָה׃
13
Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
род Затту́ — восемьсот сорок пять,
Затту 845
синів Заттуєвих вісім сотень сорок і п"ять,
of Zattu 845
בְּנֵי זַתּוּא, שְׁמֹנֶה מֵאוֹת אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה׃
14
Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
род Закка́я — семьсот шестьдесят,
Закхая 760
синів Заккаєвих сім сотень і шістдесят,
of Zaccai 760
בְּנֵי זַכָּי, שְׁבַע מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים׃
15
Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
род Бинну́я — шестьсот сорок восемь,
Биннуи 648
синів Біннуєвих шість сотень сорок і вісім,
of Binnui 648
בְּנֵי בִנּוּי, שֵׁשׁ מֵאוֹת אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנָה׃
16
Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
род Бева́я — шестьсот двадцать восемь,
Бевая 628
синів Беваєвих шість сотень двадцять і вісім,
of Bebai 628
בְּנֵי בֵבָי, שֵׁשׁ מֵאוֹת עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה׃
17
Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
род Азга́да — две тысячи триста двадцать два,
Азгада 2322
синів Азґадових дві тисячі три сотні двадцять і два,
of Azgad 2,322
בְּנֵי עַזְגָּד, אַלְפַּיִם שְׁלֹשׁ מֵאוֹת עֶשְׂרִים וּשְׁנָיִם׃
18
Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
род Адоника́ма — шестьсот шестьдесят семь,
Адоникама 667
синів Адонікамових шість сотень шістдесят і сім,
of Adonikam 667
בְּנֵי אֲדֹנִיקָם, שֵׁשׁ מֵאוֹת שִׁשִּׁים וְשִׁבְעָה׃
19
Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
род Бигва́я — две тысячи шестьдесят семь,
Бигвая 2067
синів Біґваєвих дві тисячі шістдесят і сім,
of Bigvai 2,067
בְּנֵי בִגְוָי, אַלְפַּיִם שִׁשִּׁים וְשִׁבְעָה׃
20
Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
род Ади́на — шестьсот пятьдесят пять,
Адина 655
синів Адінових шість сотень п"ятдесят і п"ять,
of Adin 655
בְּנֵי עָדִין, שֵׁשׁ מֵאוֹת חֲמִשִּׁים וַחֲמִשָּׁה׃
21
Сыновей Атера из {дома} Езекии девяносто восемь.
род Ате́ра (потомки Езеки́и) — девяносто восемь,
Атера (через Езекию) 98
синів Атерових, з синів Хізкійїних дев"ятдесят і вісім,
of Ater (through Hezekiah) 98
בְּנֵי־אָטֵר לְחִזְקִיָּה תִּשְׁעִים וּשְׁמֹנָה׃
22
Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
род Хашу́ма — триста двадцать восемь,
Хашума 328
синів Хашумових три сотні двадцять і вісім,
of Hashum 328
בְּנֵי חָשֻׁם, שְׁלֹשׁ מֵאוֹת עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה׃
23
Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
род Беца́я — триста двадцать четыре,
Бецая 324
синів Бецаєвих три сотні двадцять і чотири,
of Bezai 324
בְּנֵי בֵצָי, שְׁלֹשׁ מֵאוֹת עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה׃
24
Сыновей Харифа сто двенадцать.
род Хари́фа — сто двенадцать,
Харифа 112
синів Харіфових сто дванадцять,
of Hariph 112
בְּנֵי חָרִיף, מֵאָה שְׁנֵים עָשָׂר׃
25
Уроженцев Гаваона девяносто пять.
род Гавао́на — девяносто пять,
Гаваона 95
синів Ґів"онових дев"ятдесят і п"ять,
of Gibeon 95
בְּנֵי גִבְעוֹן תִּשְׁעִים וַחֲמִשָּׁה׃
26
Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
выходцы из Вифлее́ма и Нетофы́ — сто восемьдесят восемь,
Жители Вифлеема и Нетофы 188
людей з Віфлеєму та Нетофи сто вісімдесят і вісім,
the men of Bethlehem and Netophah 188
אַנְשֵׁי בֵית־לֶחֶם וּנְטֹפָה, מֵאָה שְׁמֹנִים וּשְׁמֹנָה׃
27
Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
выходцы из Анато́та — сто двадцать восемь,
Анатота 128
людей з Анототу сто двадцять і вісім,
of Anathoth 128
אַנְשֵׁי עֲנָתוֹת, מֵאָה עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה׃
28
Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
выходцы из Бет–Азма́вета — сорок два,
Бет-Азмавета 42
людей з Бет-Азмавету сорок і два,
of Beth Azmaveth 42
אַנְשֵׁי בֵית־עַזְמָוֶת אַרְבָּעִים וּשְׁנָיִם׃
29
Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
выходцы из Кирья́т–Иеари́ма, Кефиры́ и Беэро́та — семьсот сорок три,
Кирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743
людей з Кір"ят-Єаріму, Кефіри та Беероту сім сотень сорок і три,
of Kiriath Jearim, Kephirah and Beeroth 743
אַנְשֵׁי קִרְיַת יְעָרִים כְּפִירָה וּבְאֵרוֹת, שְׁבַע מֵאוֹת אַרְבָּעִים וּשְׁלֹשָׁה׃
30
Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
выходцы из Рамы́ и Ге́вы — шестьсот двадцать один,
Рамы и Гевы 621
людей з Рами та Ґави шість сотень двадцять і один,
of Ramah and Geba 621
אַנְשֵׁי הָרָמָה וָגָבַע, שֵׁשׁ מֵאוֹת עֶשְׂרִים וְאֶחָד׃
31
Жителей Михмаса сто двадцать два.
выходцы из Михма́са — сто двадцать два,
Михмаса 122
людей з Міхмасу сто двадцять і два,
of Micmash 122
אַנְשֵׁי מִכְמָס, מֵאָה וְעֶשְׂרִים וּשְׁנָיִם׃
32
Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
выходцы из Бет–Э́ля и А́я — сто двадцать три,
Вефиля и Гая 123
людей з Бет-Елу та Аю сто двадцять і три,
of Bethel and Ai 123
אַנְשֵׁי בֵית־אֵל וְהָעָי, מֵאָה עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה׃
33
Жителей Нево другого пятьдесят два.
выходцы из другого Нево́ — пятьдесят два,
другого Нево 52
людей з Нево Другого п"ятдесят і два,
of the other Nebo 52
אַנְשֵׁי נְבוֹ אַחֵר חֲמִשִּׁים וּשְׁנָיִם׃
34
Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
род другого Эла́ма — тысяча двести пятьдесят четыре,
другого Елама 1254
виходьків з Еламу Другого тисяча двісті п"ятдесят і чотири,
of the other Elam 1,254
בְּנֵי עֵילָם אַחֵר, אֶלֶף מָאתַיִם חֲמִשִּׁים וְאַרְבָּעָה׃
35
Сыновей Харима триста двадцать.
род Хари́ма — триста двадцать,
Харима 320
виходьків з Харіму три сотні й двадцять,
of Harim 320
בְּנֵי חָרִם, שְׁלֹשׁ מֵאוֹת וְעֶשְׂרִים׃
36
Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
род Иерихона — триста сорок пять,
Иерихона 345
виходьків з Єрихону три сотні сорок і п"ять,
of Jericho 345
בְּנֵי יְרֵחוֹ, שְׁלֹשׁ מֵאוֹת אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה׃
37
Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
род Ло́да, Хади́да и Оно́ — семьсот двадцать один,
Лода, Хадида и Оно 721
виходьків з Лоду, Хадіду й Оно сім сотень і двадцять і один,
of Lod, Hadid and Ono 721
בְּנֵי־לֹד חָדִיד וְאוֹנוֹ, שְׁבַע מֵאוֹת וְעֶשְׂרִים וְאֶחָד׃
38
Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
род Сенаа́ — три тысячи девятьсот тридцать.
Сенаи 3930
виходьків з Сенаї три тисячі дев"ять сотень і тридцять.
of Senaah 3,0930
בְּנֵי סְנָאָה, שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים, תְּשַׁע מֵאוֹת וּשְׁלֹשִׁים׃
39
Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
Священники: род Иедаи́ (потомки Иисуса) — девятьсот семьдесят три,
Священники: потомки Иедаии (через семью Иисуса) 973
Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому дев"ять сотень сімдесят і три,
The priests: the descendants of Jedaiah (through the family of Jeshua) 973
הַכֹּהֲנִים; בְּנֵי יְדַעְיָה לְבֵית יֵשׁוּעַ, תְּשַׁע מֵאוֹת שִׁבְעִים וּשְׁלֹשָׁה׃
40
Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
род Имме́ра — тысяча пятьдесят два,
Иммера 1052
синів Іммерових тисяча п"ятдесят і два,
of Immer 1,052
בְּנֵי אִמֵּר, אֶלֶף חֲמִשִּׁים וּשְׁנָיִם׃
41
Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
род Пашху́ра — тысяча двести сорок семь,
Пашхура 1247
синів Пашхурових тисяча двісті сорок і сім,
of Pashhur 1,247
בְּנֵי פַשְׁחוּר, אֶלֶף מָאתַיִם אַרְבָּעִים וְשִׁבְעָה׃
42
Сыновей Харима тысяча семнадцать.
род Хари́ма — тысяча семнадцать.
Харима 1017
синів Харімових тисяча сімнадцять.
of Harim 1,017
בְּנֵי חָרִם, אֶלֶף שִׁבְעָה עָשָׂר׃
43
Левитов: сыновей Иисуса, из {дома} Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
Левиты: род Иисуса (потомки Кадмиэ́ла, из рода Ходевы́) — семьдесят четыре человека.
Левиты: потомки Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74
Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів сімдесят і чотири.
The Levites: the descendants of Jeshua (through Kadmiel through the line of Hodaviah) 74
הַלְוִיִּם; בְּנֵי־יֵשׁוּעַ לְקַדְמִיאֵל לִבְנֵי לְהוֹדְוָה שִׁבְעִים וְאַרְבָּעָה׃
44
Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
Певцы: род Аса́фа — сто сорок восемь человек.
Певцы: потомки Асафа 148
Співаків: синів Асафових сто сорок і вісім.
The singers: the descendants of Asaph 148
הַמְשֹׁרְרִים; בְּנֵי אָסָף, מֵאָה אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנָה׃
45
Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая — сто тридцать восемь.
Стражи ворот: род Шаллу́ма, род Ате́ра, род Талмо́на, род Акку́ва, род Хатиты́, род Шова́я — сто тридцать восемь человек.
Храмовые служители у ворот: потомки Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138
Придверних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих сто тридцять і вісім.
The gatekeepers: the descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita and Shobai 138
הַשֹּׁעֲרִים, בְּנֵי־שַׁלּוּם בְּנֵי־אָטֵר בְּנֵי־טַלְמֹן בְּנֵי־עַקּוּב, בְּנֵי חֲטִיטָא בְּנֵי שֹׁבָי; מֵאָה שְׁלֹשִׁים וּשְׁמֹנָה׃
46
Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
Храмовые рабы: род Цихи́, род Хасуфы́, род Таббао́та,
Храмовые слуги: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
Храмових підданців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,
The temple servants: the descendants of Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
הַנְּתִינִים; בְּנֵי־צִחָא בְנֵי־חֲשֻׂפָא בְּנֵי טַבָּעוֹת׃
47
сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
род Керо́са, род Сии́, род Падо́на,
Кероса, Сии, Фадона,
сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,
Keros, Sia, Padon,
בְּנֵי־קֵירֹס בְּנֵי־סִיעָא בְּנֵי פָדוֹן׃
48
сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
род Леваны́, род Хагавы́, род Шалма́я,
Леваны, Хагавы, Шалмая,
сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,
Lebana, Hagaba, Shalmai,
בְּנֵי־לְבָנָה בְנֵי־חֲגָבָה בְּנֵי שַׁלְמָי׃
49
сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
род Хана́на, род Гидде́ла, род Га́хара,
Ханана, Гиддела, Гахара,
сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,
Hanan, Giddel, Gahar,
בְּנֵי־חָנָן בְּנֵי־גִדֵּל בְּנֵי־גָחַר׃
50
сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
род Реаи́, род Реци́на, род Некоды́,
Реаи, Рецина, Некоды,
сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,
Reaiah, Rezin, Nekoda,
בְּנֵי־רְאָיָה בְנֵי־רְצִין בְּנֵי נְקוֹדָא׃
51
сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
род Газза́ма, род Уззы́, род Пасе́аха,
Газзама, Уззы, Пасеаха,
сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
Gazzam, Uzza, Paseah,
בְּנֵי־גַזָּם בְּנֵי־עֻזָּא בְּנֵי פָסֵחַ׃
52
сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
род Беса́я, род меуне́ев, род нефишесе́ев,
Бесая, Меунима, Нефишсима,
сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,
Besai, Meunim, Nephussim,
בְּנֵי־בֵסַי בְּנֵי־מְעוּנִים בְּנֵי נְפוּשְׁסִים (נְפִישְׁסִים)׃
53
сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
род Бакбу́ка, род Хакуфы́, род Харху́ра,
Бакбука, Хакуфы, Хархура,
сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
בְּנֵי־בַקְבּוּק בְּנֵי־חֲקוּפָא בְּנֵי חַרְחוּר׃
54
сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
род Бацли́та, род Мехиды́, род Харши́,
Бацлифа, Мехиды, Харши,
сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,
Bazluth, Mehida, Harsha,
בְּנֵי־בַצְלִית בְּנֵי־מְחִידָא בְּנֵי חַרְשָׁא׃
55
сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
род Барко́са, род Сисеры́, род Те́маха,
Баркоса, Сисары, Темаха,
сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,
Barkos, Sisera, Temah,
בְּנֵי־בַרְקוֹס בְּנֵי־סִיסְרָא בְּנֵי־תָמַח׃
56
сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
род Неци́аха, род Хатифы́.
Нециаха и Хатифы.
сини Неціяхові, сини Хатіфині.
Neziah and Hatipha
בְּנֵי נְצִיחַ בְּנֵי חֲטִיפָא׃
57
Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
Потомки Соломоновых рабов: род Сота́я, род Софе́рета, род Периды́,
Потомки слуг Соломона: потомки Сотая, Соферефа, Фериды,
Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,
The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, Sophereth, Perida,
בְּנֵי עַבְדֵי שְׁלֹמֹה; בְּנֵי־סוֹטַי בְּנֵי־סוֹפֶרֶת בְּנֵי פְרִידָא׃
58
сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
род Ялы́, род Дарко́на, род Гидде́ла,
Иаалы, Даркона, Гиддела,
сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,
Jaala, Darkon, Giddel,
בְּנֵי־יַעְלָא בְנֵי־דַרְקוֹן בְּנֵי גִדֵּל׃
59
сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф— Гаццевайима, сыновья Амона.
род Шефа́тии, род Хаттйла, род Поке́рет–ха–Цеваи́ма, род Амо́на.
Шефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона
сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові,
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim and Amon
בְּנֵי שְׁפַטְיָה בְנֵי־חַטִּיל, בְּנֵי פֹּכֶרֶת הַצְּבָיִים בְּנֵי אָמוֹן׃
60
Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
Храмовые рабы и потомки Соломоновых рабов — всего триста девяносто два человека.
Всех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392
усього цих храмових підданців та синів Соломонових рабів три сотні дев"ятдесят і два.
The temple servants and the descendants of the servants of Solomon 392
כָּל־הַנְּתִינִים, וּבְנֵי עַבְדֵי שְׁלֹמֹה; שְׁלֹשׁ מֵאוֹת תִּשְׁעִים וּשְׁנָיִם׃
61
И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
А вот те, что пришли из Тел–Ме́лаха, Тел–Харши́, Керу́ва, Аддо́на и Имме́ра и не могли подтвердить, что их род и предки принадлежали к Израилю:
Вот те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:
А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли довести роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:
וְאֵלֶּה, הָעוֹלִים מִתֵּל מֶלַח תֵּל חַרְשָׁא, כְּרוּב אַדּוֹן וְאִמֵּר; וְלֹא יָכְלוּ, לְהַגִּיד בֵּית־אֲבוֹתָם וְזַרְעָם, אִם מִיִּשְׂרָאֵל הֵם׃
62
Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды — шестьсот сорок два.
род Делай, род Тови́и, род Некоды́ — шестьсот сорок два человека.
потомки Делаи, Товии и Некоды 642
синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних шість сотень сорок і два.
the descendants of Delaiah, Tobiah and Nekoda 642
בְּנֵי־דְלָיָה בְנֵי־טוֹבִיָּה בְּנֵי נְקוֹדָא; שֵׁשׁ מֵאוֹת וְאַרְבָּעִים וּשְׁנָיִם׃
63
И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
Еще из потомков священников: род Ховай, род Хакко́ца и род Барзилла́я, взявшего в жены одну из дочерей Барзиллая Галаадитя́нина и принявшего это имя.
А из священников: потомки Ховаии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).
А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім"ям.
And from among the priests: the descendants of Hobaiah, Hakkoz and Barzillai (a man who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by that name).
וּמִן־הַכֹּהֲנִים, בְּנֵי חֳבַיָּה בְּנֵי הַקּוֹץ; בְּנֵי בַרְזִלַּי, אֲשֶׁר לָקַח מִבְּנוֹת בַּרְזִלַּי הַגִּלְעָדִי אִשָּׁה, וַיִּקָּרֵא עַל־שְׁמָם׃
64
Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
Они искали родословные записи о себе, но ничего не нашлось; поэтому их не включили в число священников;
Они искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
Вони шукали запису свого родоводу, але він не знайшовся, і були вони вилучені зо священства,
These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
אֵלֶּה, בִּקְשׁוּ כְתָבָם הַמִּתְיַחְשִׂים וְלֹא נִמְצָא; וַיְגֹאֲלוּ מִן־הַכְּהֻנָּה׃
65
И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
тиршата́ сказал им, что они не должны вкушать святыни святынь, пока не появится священник с ури́мами и тумми́мами.
Наместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.
а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до уріму та тумміму.
The governor, therefore, ordered them not to eat any of the most sacred food until there should be a priest ministering with the Urim and Thummim.
וַיֹּאמֶר הַתִּרְשָׁתָא לָהֶם, אֲשֶׁר לֹא־יֹאכְלוּ מִקֹּדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים; עַד עֲמֹד הַכֹּהֵן לְאוּרִים וְתוּמִּים׃
66
Все общество вместе {состояло} из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти {человек,}
Всего в общине насчитывалось сорок две тысячи триста шестьдесят человек,
Все собрание насчитывало 42 360 человек,
Усього збору разом сорок дві тисячі триста й шістдесят,
The whole company numbered 42,360,
כָּל־הַקָּהָל כְּאֶחָד; אַרְבַּע רִבּוֹא, אַלְפַּיִם שְׁלֹשׁ־מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים׃
67
кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
не считая рабов и рабынь — тех было семь тысяч триста тридцать семь, да еще двести сорок пять певцов и певиц.
помимо 7337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.
окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співаків та співачок двісті й сорок і п"ять.
besides their 7,337 menservants and maidservants; and they also had 245 men and women singers.
מִלְּבַד עַבְדֵיהֶם וְאַמְהֹתֵיהֶם אֵלֶּה, שִׁבְעַת אֲלָפִים, שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שְׁלֹשִׁים וְשִׁבְעָה; וְלָהֶם, מְשֹׁרֲרִים וּמְשֹׁרֲרוֹת, מָאתַיִם וְאַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה׃
68
Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
[Лошадей у них было семьсот тридцать шесть, мулов — двести сорок пять.]
У них было 736 лошадей, 245 мулов,
°хніх коней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів двісті сорок і п"ять,
There were 736 horses, 245 mules,
סוּסֵיהֶם שְׁבַע מֵאוֹת שְׁלֹשִׁים וְשִׁשָּׁה; פִּרְדֵיהֶם מָאתַיִם אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה׃
69
верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
Верблюдов у них было четыреста тридцать пять, ослов — шесть тысяч семьсот двадцать.
435 верблюдов и 6720 ослов.
верблюдів чотири сотні тридцять і п"ять, ослів шість тисяч і сім сотень і двадцять.
435 camels and 6,720 donkeys.
גְּמַלִּים אַרְבַּע מֵאוֹת שְׁלֹשִׁים וַחֲמִשָּׁה; חֲמֹרִים שֵׁשֶׁת אֲלָפִים, שְׁבַע מֵאוֹת וְעֶשְׂרִים׃
70
Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
Некоторые главы родов внесли пожертвования на строительство. Сам тиршата́ внес в сокровищницу тысячу драхм золота, пятьдесят чаш и пятьсот тридцать жреческих одеяний,
Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1000 драхм золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.
А частина голів батьківських родів дали на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу дарейків, кропильниць п"ятдесят, священичих шат п"ятсот і тридцять.
Some of the heads of the families contributed to the work. The governor gave to the treasury 1,000 drachmas of gold, 50 bowls and 530 garments for priests.
וּמִקְצָת רָאשֵׁי הָאָבוֹת, נָתְנוּ לַמְּלָאכָה; הַתִּרְשָׁתָא נָתַן לָאוֹצָר, זָהָב דַּרְכְּמֹנִים אֶלֶף מִזְרָקוֹת חֲמִשִּׁים, כָּתְנוֹת כֹּהֲנִים, שְׁלֹשִׁים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃
71
И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
а некоторые главы родов внесли в сокровищницу, для строительства, двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм золота и 2200 мин серебра.
А з голів батьківських родів дали до скарбниці на працю: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі й двісті мін.
Some of the heads of the families gave to the treasury for the work 20,000 drachmas of gold and 2,200 minas of silver.
וּמֵרָאשֵׁי הָאָבוֹת, נָתְנוּ לְאוֹצַר הַמְּלָאכָה, זָהָב דַּרְכְּמוֹנִים שְׁתֵּי רִבּוֹת; וְכֶסֶף מָנִים אַלְפַּיִם וּמָאתָיִם׃
72
Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
Остальной же народ внес двадцать тысяч драхм золота, две тысячи мин серебра и шестьдесят семь жреческих одеяний.
Весь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2000 мин серебра и 67 священнических одеяний.
А що дала решта народу: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі мін, а священичих шат шістдесят і сім.
The total given by the rest of the people was 20,000 drachmas of gold, 2,000 minas of silver and 67 garments for priests.
וַאֲשֶׁר נָתְנוּ שְׁאֵרִית הָעָם, זָהָב, דַּרְכְּמוֹנִים שְׁתֵּי רִבּוֹא, וְכֶסֶף מָנִים אַלְפָּיִם; וְכָתְנֹת כֹּהֲנִים שִׁשִּׁים וְשִׁבְעָה׃
73
И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.
Священники, левиты, стражи ворот, певцы, народ и храмовые рабы — все израильтяне — стали жить в своих селениях».
Священники, левиты, служащие у ворот, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.
І осілися священики, і Левити, і придверні, і співаки, і дехто з народу, і храмові підданці, і ввесь Ізраїль по своїх містах. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.
The priests, the Levites, the gatekeepers, the singers and the temple servants, along with certain of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns.
וַיֵּשְׁבוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְהַשּׁוֹעֲרִים וְהַמְשֹׁרְרִים וּמִן־הָעָם וְהַנְּתִינִים וְכָל־יִשְׂרָאֵל בְּעָרֵיהֶם׃