Левит | Leviticus | ויקרא, Глава 27

1
И сказал Господь Моисею, говоря:
Господь сказал Моисею:
Господь сказал Моисею:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
The LORD said to Moses,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
2
объяви сынам Израилевым и скажи им: если кто дает обет посвятить душу Господу по оценке твоей,
«Возвести сынам Израилевым: если кто‑то, исполняя данный Господу обет, должен выплатить стоимость человеческой жизни,
— Говори с израильтянами и скажи им: «Если кто-нибудь даст особый обет, чтобы посвятить Господу человека, заплатив за него столько, сколько он стоит,
Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш їм: Коли хто складає обітницю Богові за твоєю оцінкою душ для Господа,
"Speak to the Israelites and say to them: "If anyone makes a special vow to dedicate persons to the LORD by giving equivalent values,
דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם, אִישׁ כִּי יַפְלִא נֶדֶר; בְּעֶרְכְּךָ נְפָשֹׁת לַיהוָה׃
3
то оценка твоя мужчине от двадцати лет до шестидесяти должна быть пятьдесят сиклей серебряных, по сиклю священному;
то цена мужчины в возрасте от двадцати до шестидесяти лет — пятьдесят шекелей серебра, в шекелях святилища,
то оцени мужчину в возрасте между двадцатью и шестьюдесятью годами в пятьдесят шекелей серебра по шекелю святилища.
то буде твоя оцінка: чоловіка від віку двадцяти літ і аж до віку шостидесяти літ, і буде твоя оцінка п"ятдесят шеклів срібла на міру шеклем святині;
set the value of a male between the ages of twenty and sixty at fifty shekels of silver, according to the sanctuary shekel;
וְהָיָה עֶרְכְּךָ הַזָּכָר, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה, וְעַד בֶּן־שִׁשִּׁים שָׁנָה; וְהָיָה עֶרְכְּךָ, חֲמִשִּׁים שֶׁקֶל כֶּסֶף בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃
4
если же это женщина, то оценка твоя должна быть тридцать сиклей;
а женщины — тридцать шекелей.
Если это женщина, оцени ее в тридцать шекелей.
а якщо жінка вона, то буде твоя оцінка тридцять шеклів.
and if it is a female, set her value at thirty shekels.
וְאִם־נְקֵבָה הִוא; וְהָיָה עֶרְכְּךָ שְׁלֹשִׁים שָׁקֶל׃
5
от пяти лет до двадцати оценка твоя мужчине должна быть двадцать сиклей, а женщине десять сиклей;
Если возраст человека — от пяти до двадцати лет, то цена мужчины составит двадцать шекелей, а женщины — десять.
Если возраст между пятью и двадцатью годами, оцени мужчину в двадцать шекелей, а женщину в десять шекелей.
А якщо від віку п"яти літ і до віку двадцяти літ, то буде твоя оцінка: чоловіка двадцять шеклів, а для жінки десять шеклів.
If it is a person between the ages of five and twenty, set the value of a male at twenty shekels and of a female at ten shekels.
וְאִם מִבֶּן־חָמֵשׁ שָׁנִים, וְעַד בֶּן־עֶשְׂרִים שָׁנָה, וְהָיָה עֶרְכְּךָ הַזָּכָר עֶשְׂרִים שְׁקָלִים; וְלַנְּקֵבָה עֲשֶׂרֶת שְׁקָלִים׃
6
а от месяца до пяти лет оценка твоя мужчине должна быть пять сиклей серебра, а женщине оценка твоя три сикля серебра;
Если возраст человека — от одного месяца до пяти лет, то цена мальчика составит пять шекелей серебра, девочки — три шекеля серебра.
Если возраст между месяцем и пятью годами, оцени мальчика в пять шекелей серебра, а девочку в три шекеля серебра.
А якщо від віку місяця й аж до віку п"яти літ, то буде твоя оцінка: чоловіка п"ять шеклів срібла, а для жінки твоя оцінка три шеклі срібла.
If it is a person between one month and five years, set the value of a male at five shekels of silver and that of a female at three shekels of silver.
וְאִם מִבֶּן־חֹדֶשׁ, וְעַד בֶּן־חָמֵשׁ שָׁנִים, וְהָיָה עֶרְכְּךָ הַזָּכָר, חֲמִשָּׁה שְׁקָלִים כָּסֶף; וְלַנְּקֵבָה עֶרְכְּךָ, שְׁלֹשֶׁת שְׁקָלִים כָּסֶף׃
7
от шестидесяти лет и выше мужчине оценка твоя должна быть пятнадцать сиклей серебра, а женщине десять сиклей.
Если возраст человека шестьдесят лет и старше, то цена мужчины составит пятнадцать шекелей, а женщины — десять.
Если возраст — шестьдесят лет и больше, оцени мужчину в пятнадцать шекелей, а женщину в десять шекелей.
А якщо від віку шостидесяти літ і вище: якщо чоловік, то буде твоя оцінка п"ятнадцять шеклів, а для жінки десять шеклів.
If it is a person sixty years old or more, set the value of a male at fifteen shekels and of a female at ten shekels.
וְאִם מִבֶּן־שִׁשִּׁים שָׁנָה וָמַעְלָה אִם־זָכָר, וְהָיָה עֶרְכְּךָ, חֲמִשָּׁה עָשָׂר שָׁקֶל; וְלַנְּקֵבָה עֲשָׂרָה שְׁקָלִים׃
8
Если же он беден и не в силах {отдать} по оценке твоей, то пусть представят его священнику, и священник пусть оценит его: соразмерно с состоянием давшего обет пусть оценит его священник.
Если же давший обет слишком беден, чтобы выплатить установленную стоимость, то его надо привести к священнику, и священник, оценив его состояние, решит, сколько он должен выплатить.
Если тот, кто дал обет, слишком беден, чтобы заплатить установленное, пусть приведет человека к священнику, чтобы тот оценил его по достатку жертвующего.
А якщо він обіднілий проти твоєї оцінки, то поставить його перед священиком, і священик оцінує його, за тим, що спроможна рука того, хто обіцяв, оцінує його священик.
If anyone making the vow is too poor to pay the specified amount, he is to present the person to the priest, who will set the value for him according to what the man making the vow can afford.
וְאִם־מָךְ הוּא מֵעֶרְכֶּךָ, וְהֶעֱמִידוֹ לִפְנֵי הַכֹּהֵן, וְהֶעֱרִיךְ אֹתוֹ הַכֹּהֵן; עַל־פִּי, אֲשֶׁר תַּשִּׂיג יַד הַנֹּדֵר, יַעֲרִיכֶנּוּ הַכֹּהֵן׃
9
Если же то будет скот, который приносят в жертву Господу, то все, что дано Господу, должно быть свято:
Если по обету отдают одно из тех животных, которых можно приносить в жертву Господу, то это животное, отданное Господу, становится святыней.
Если по обету посвящают скот, который можно приносить в жертву Господу, то животное, отданное Господу, становится святыней.
А якщо буде худоба, що з неї приносять жертву для Господа, усе, що дається із неї для Господа, буде святощами.
""If what he vowed is an animal that is acceptable as an offering to the LORD, such an animal given to the LORD becomes holy.
וְאִם־בְּהֵמָה, אֲשֶׁר יַקְרִיבוּ מִמֶּנָּה קָרְבָּן לַיהוָה; כֹּל אֲשֶׁר יִתֵּן מִמֶּנּוּ לַיהוָה יִהְיֶה־קֹּדֶשׁ׃
10
не должно выменивать его и заменять хорошее худым, или худое хорошим; если же станет кто заменять скотину скотиною, то и она и замен ее будет святынею.
Его нельзя заменить другим животным: ни отдать хорошее вместо плохого, ни плохое вместо хорошего. Если давший обет все‑таки заменит одно животное другим, то и обещанное животное и то, которым его заменили, станут святыней.
Его нельзя ни менять, ни заменять хорошее на плохое или плохое на хорошее. Если одно животное заменят другим, то оба они станут святыней.
Не вільно обміняти її, ані заступити її, добру злою, або злу доброю; а якщо справді заступить худобу худобою, то буде вона та заступство її буде святощами.
He must not exchange it or substitute a good one for a bad one, or a bad one for a good one; if he should substitute one animal for another, both it and the substitute become holy.
לֹא יַחֲלִיפֶנּוּ, וְלֹא־יָמִיר אֹתוֹ טוֹב בְּרָע אוֹ־רַע בְּטוֹב; וְאִם־הָמֵר יָמִיר בְּהֵמָה בִּבְהֵמָה, וְהָיָה־הוּא וּתְמוּרָתוֹ יִהְיֶה־קֹּדֶשׁ׃
11
Если же то будет какая-нибудь скотина нечистая, которую не приносят в жертву Господу, то должно представить скотину священнику,
Если по обету отдают какое‑либо из нечистых животных, которых нельзя приносить в жертву Господу, то это животное надо привести к священнику,
Если по обету посвящают нечистое животное, которое нельзя приносить в жертву Господу, пусть его приведут к священнику,
А якщо та всяка худоба нечиста, що з неї не приносять жертов для Господа, то він поставить ту худобу перед священиком,
If what he vowed is a ceremonially unclean animal--one that is not acceptable as an offering to the LORD--the animal must be presented to the priest,
וְאִם כָּל־בְּהֵמָה טְמֵאָה, אֲשֶׁר לֹא־יַקְרִיבוּ מִמֶּנָּה קָרְבָּן לַיהוָה; וְהֶעֱמִיד אֶת־הַבְּהֵמָה לִפְנֵי הַכֹּהֵן׃
12
и священник оценит ее, хороша ли она, или худа, и как оценит священник, так и должно быть;
и священник определит его стоимость, в зависимости от того, хорошее оно или плохое. Как оценит его священник, так и будет.
который оценит его: хорошее оно или плохое, и какую оценку священник установит, такой она и будет.
і священик оцінує її чи то добре, чи недобре. Як оцінує священик, так нехай буде.
who will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, that is what it will be.
וְהֶעֱרִיךְ הַכֹּהֵן אֹתָהּ, בֵּין טוֹב וּבֵין רָע; כְּעֶרְכְּךָ הַכֹּהֵן כֵּן יִהְיֶה׃
13
если же кто хочет выкупить ее, то пусть прибавит пятую долю к оценке твоей.
Если давший обет захочет выкупить животное, он должен добавить к его стоимости еще одну пятую.
Если хозяин захочет выкупить животное, пусть добавит к его стоимости пятую часть.
А якщо він справді викупить її, то додасть п"яту частину її над оцінку твою.
If the owner wishes to redeem the animal, he must add a fifth to its value.
וְאִם־גָּאֹל יִגְאָלֶנָּה; וְיָסַף חֲמִישִׁתוֹ עַל־עֶרְכֶּךָ׃
14
Если кто посвящает дом свой в святыню Господу, то священник должен оценить его, хорош ли он, или худ, и как оценит его священник, так и состоится;
Если кто‑то посвятил Господу свой дом, то священник должен определить стоимость дома, в зависимости от того, хорош он или плох. Во сколько оценит его священник, такова и будет его стоимость.
Если человек посвящает Господу свой дом, священник оценит его: хорош он или плох, и какую оценку священник установит, такой она и будет.
А коли хто посвятить дім свій на святість для Господа, то священик оцінує його чи то добре, чи недобре. Як оцінує його священик, так стане.
""If a man dedicates his house as something holy to the LORD, the priest will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, so it will remain.
וְאִישׁ, כִּי־יַקְדִּשׁ אֶת־בֵּיתוֹ קֹדֶשׁ לַיהוָה, וְהֶעֱרִיכוֹ הַכֹּהֵן, בֵּין טוֹב וּבֵין רָע; כַּאֲשֶׁר יַעֲרִיךְ אֹתוֹ הַכֹּהֵן כֵּן יָקוּם׃
15
если же посвятивший захочет выкупить дом свой, то пусть прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и {тогда} будет его.
Если тот, кто посвятил свой дом, пожелает его выкупить, он должен добавить к его стоимости еще одну пятую — и получит свой дом обратно.
Если человек, который посвятил свой дом, захочет выкупить его, пусть добавит к его стоимости ее пятую часть, и дом опять станет принадлежать ему.
А якщо той, хто посвячує, викупить свого дома, то додасть п"яту частину срібла твоєї оцінки над нього, і буде його.
If the man who dedicates his house redeems it, he must add a fifth to its value, and the house will again become his.
וְאִם־הַמַּקְדִּישׁ, יִגְאַל אֶת־בֵּיתוֹ; וְיָסַף חֲמִישִׁית כֶּסֶף־עֶרְכְּךָ עָלָיו וְהָיָה לוֹ׃
16
Если поле из своего владения посвятит кто Господу, то оценка твоя должна быть по мере посева: за посев хомера ячменя пятьдесят сиклей серебра;
Если кто‑то посвятил Господу поле из своего родового надела, то оно должно оцениваться по количеству зерна, которое можно на нем посеять: по пятьдесят шекелей серебра за каждый хо́мер ячменя, который может быть на нем посеян.
Если человек посвящает Господу участок поля, которое отошло к нему по наследству, его нужно оценить по тому, сколько для него требуется семян — по пятьдесят шекелей серебра за гомер ячменя.
А якщо хтось посвятить Господеві з поля своєї посілости, то буде оцінка твоя посівом його, посів хомера ячменю за п"ятдесят шеклів срібла.
""If a man dedicates to the LORD part of his family land, its value is to be set according to the amount of seed required for it--fifty shekels of silver to a homer of barley seed.
וְאִם מִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתוֹ, יַקְדִּישׁ אִישׁ לַיהוָה, וְהָיָה עֶרְכְּךָ לְפִי זַרְעוֹ; זֶרַע חֹמֶר שְׂעֹרִים, בַּחֲמִשִּׁים שֶׁקֶל כָּסֶף׃
17
если от юбилейного года посвящает кто поле свое, — должно состояться по оценке твоей;
Если человек посвящает свое поле Господу в юбилейный год, то в расчет надо брать его полную стоимость.
Если он посвящает поле в юбилейный год, эта оценка останется неизменной.
Якщо він посвятить своє поле від ювілейного року, то воно стане за оцінкою твоєю.
If he dedicates his field during the Year of Jubilee, the value that has been set remains.
אִם־מִשְּׁנַת הַיֹּבֵל יַקְדִּישׁ שָׂדֵהוּ; כְּעֶרְכְּךָ יָקוּם׃
18
если же после юбилея посвящает кто поле свое, то священник должен рассчитать серебро по мере лет, оставшихся до юбилейного года, и должно убавить из оценки твоей;
Если же он посвящает поле Господу после юбилея, то священник должен подсчитать стоимость поля по числу лет, оставшихся до юбилейного года — стоимость должна быть уменьшена.
А если он посвящает свое поле после юбилея, пусть священник оценит его, взяв в расчет количество лет, которые остались до следующего юбилейного года, и соответственно снизит оценку.
А якщо посвятить поле своє по ювілеї, то священик облічить йому те срібло за роками, позосталими до ювілейного року, і те буде відняте від оцінки твоєї.
But if he dedicates his field after the Jubilee, the priest will determine the value according to the number of years that remain until the next Year of Jubilee, and its set value will be reduced.
וְאִם־אַחַר הַיֹּבֵל יַקְדִּישׁ שָׂדֵהוּ, וְחִשַּׁב־לוֹ הַכֹּהֵן אֶת־הַכֶּסֶף, עַל־פִּי הַשָּׁנִים הַנּוֹתָרֹת, עַד שְׁנַת הַיֹּבֵל; וְנִגְרַע מֵעֶרְכֶּךָ׃
19
если же захочет выкупить поле посвятивший его, то пусть он прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и оно останется за ним;
Если тот, кто посвятил поле, пожелает его выкупить, он должен добавить к его стоимости еще одну пятую — и поле вернется к нему.
Если человек, который посвятил поле, захочет выкупить его, пусть добавит к его стоимости ее пятую часть, и поле опять станет его.
А якщо справді викупить те поле той, хто посвячує його, то додасть п"яту частину срібла оцінки над нього, і стане воно його.
If the man who dedicates the field wishes to redeem it, he must add a fifth to its value, and the field will again become his.
וְאִם־גָּאֹל יִגְאַל אֶת־הַשָּׂדֶה, הַמַּקְדִּישׁ אֹתוֹ; וְיָסַף חֲמִשִׁית כֶּסֶף־עֶרְכְּךָ עָלָיו וְקָם לוֹ׃
20
если же он не выкупит поля, и будет продано поле другому человеку, то уже нельзя выкупить:
Но если он не выкупил поле и оно было продано другому, то это поле уже нельзя выкупить.
Но если поле не было выкуплено или было продано другому человеку, выкупить его уже нельзя.
А якщо він не викупить поля того, і якщо він продасть те поле кому іншому, то вже не буде воно викуплене.
If, however, he does not redeem the field, or if he has sold it to someone else, it can never be redeemed.
וְאִם־לֹא יִגְאַל אֶת־הַשָּׂדֶה, וְאִם־מָכַר אֶת־הַשָּׂדֶה לְאִישׁ אַחֵר; לֹא יִגָּאֵל עוֹד׃
21
поле то, когда оно в юбилей отойдет, будет святынею Господу, как бы поле заклятое; священнику достанется оно во владение.
В юбилейный год, когда поле возвращается к владельцу, оно сделается святыней Господней, словно поле, на которое наложено заклятие, — оно станет наследственной собственностью священника.
Когда такое поле освободится в юбилей, оно станет святыней, как поле, посвященное Господу; оно станет собственностью священников.
І буде те поле, коли воно вийде в ювілеї, святість для Господа, як поле закляття, для священика буде посілість ним.
When the field is released in the Jubilee, it will become holy, like a field devoted to the LORD; it will become the property of the priests.
וְהָיָה הַשָּׂדֶה בְּצֵאתוֹ בַיֹּבֵל, קֹדֶשׁ לַיהוָה כִּשְׂדֵה הַחֵרֶם; לַכֹּהֵן תִּהְיֶה אֲחֻזָּתוֹ׃
22
А если кто посвятит Господу поле купленное, которое не из полей его владения,
Если кто‑то посвятил Господу купленное поле, то есть поле, не входящее в его родовой надел,
Если человек посвящает Господу поле, которое он купил, а не унаследовал,
А якщо він посвятить Господеві поле купівлі своєї, що не з поля посілости його,
""If a man dedicates to the LORD a field he has bought, which is not part of his family land,
וְאִם אֶת־שְׂדֵה מִקְנָתוֹ, אֲשֶׁר לֹא מִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתוֹ; יַקְדִּישׁ לַיהוָה׃
23
то священник должен рассчитать ему количество оценки до юбилейного года, и должен он отдать по расчету в тот же день, {как} святыню Господню;
пусть священник подсчитает стоимость поля по числу лет до юбилея — и этот человек должен будет выплатить священнику стоимость поля в тот же день; это святыня Господня.
пусть священник оценит его, взяв в расчет количество лет, которые остались до следующего юбилейного года, и пусть стоимость будет выплачена в тот же день. Это священное пожертвование Господу.
то священик облічить йому суму твоєї оцінки аж до ювілейного року, і дасть твою оцінку того дня, як святість для Господа.
the priest will determine its value up to the Year of Jubilee, and the man must pay its value on that day as something holy to the LORD.
וְחִשַּׁב־לוֹ הַכֹּהֵן, אֵת מִכְסַת הָעֶרְכְּךָ, עַד שְׁנַת הַיֹּבֵל; וְנָתַן אֶת־הָעֶרְכְּךָ בַּיּוֹם הַהוּא, קֹדֶשׁ לַיהוָה׃
24
поле же в юбилейный год перейдет опять к тому, у кого куплено, кому принадлежит владение той земли.
А в юбилейный год поле вернется к тому, у кого оно было куплено, для кого оно — родовой надел.
В юбилейный год поле вернется к человеку, у которого его купили, к тому, чьей наследной землей оно было.
В ювілейному році вернеться те поле до того, від кого купив його, що його посілість тієї землі.
In the Year of Jubilee the field will revert to the person from whom he bought it, the one whose land it was.
בִּשְׁנַת הַיּוֹבֵל יָשׁוּב הַשָּׂדֶה, לַאֲשֶׁר קָנָהוּ מֵאִתּוֹ; לַאֲשֶׁר־לוֹ אֲחֻזַּת הָאָרֶץ׃
25
Всякая оценка твоя должна быть по сиклю священному, двадцать гер должно быть в сикле.
Все цены определяются в шекелях святилища; в шекеле — двадцать гер.
Все оценки нужно устанавливать по шекелю святилища, в одном шекеле двадцать гер.
А вся оцінка твоя буде шеклем святині, двадцять ґер буде шекель.
Every value is to be set according to the sanctuary shekel, twenty gerahs to the shekel.
וְכָל־עֶרְכְּךָ, יִהְיֶה בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ; עֶשְׂרִים גֵּרָה יִהְיֶה הַשָּׁקֶל׃
26
Только первенцев из скота, которые по первенству принадлежат Господу, не должен никто посвящать: вол ли то, или мелкий скот, — Господни они.
Первенец скота не может быть посвящен Господу: он и так принадлежит Ему как первенец. И первенец коровы, и первенец овцы принадлежат Господу.
Но пусть никто не посвящает первородных из животных, потому что первенцы и так принадлежат Господу; вол ли это или баран — они Господни.
Тільки перворідного в худобі, що визнане, як перворідне для Господа, ніхто не посвятить його, чи то віл, чи то овечка, Господеві воно!
""No one, however, may dedicate the firstborn of an animal, since the firstborn already belongs to the LORD; whether an ox or a sheep, it is the LORD"S.
אַךְ־בְּכוֹר אֲשֶׁר־יְבֻכַּר לַיהוָה בִּבְהֵמָה, לֹא־יַקְדִּישׁ אִישׁ אֹתוֹ; אִם־שׁוֹר אִם־שֶׂה, לַיהוָה הוּא׃
27
Если же скот нечистый, то должно выкупить по оценке твоей и приложить к тому пятую часть; если не выкупят, то должно продать по оценке твоей.
Но если это первенец нечистого животного, его можно выкупить, добавив к его стоимости еще одну пятую. А если животное не выкуплено, его продают по установленной цене.
Если это нечистое животное, его можно выкупить, заплатив его стоимость по оценке и добавив к ней ее пятую часть. Если его не выкупят, его нужно продать за его стоимость.
А якщо в худобі нечистій, то викупить за твоєю оцінкою, і додасть п"яту частину над нього. А якщо не буде викуплене, то буде продане за оцінкою твоєю.
If it is one of the unclean animals, he may buy it back at its set value, adding a fifth of the value to it. If he does not redeem it, it is to be sold at its set value.
וְאִם בַּבְּהֵמָה הַטְּמֵאָה וּפָדָה בְעֶרְכֶּךָ, וְיָסַף חֲמִשִׁתוֹ עָלָיו; וְאִם־לֹא יִגָּאֵל וְנִמְכַּר בְּעֶרְכֶּךָ׃
28
Только все заклятое, что под заклятием отдает человек Господу из своей собственности, — человека ли, скотину ли, поле ли своего владения, — не продается и не выкупается: все заклятое есть великая святыня Господня;
Но никакую собственность, которую хозяин отдал Господу, наложив на нее заклятье, — будь то человек, животное или родовой земельный надел — нельзя ни продавать, ни выкупать. Все заклятое — святыня святынь у Господа.
Но никто не может ни продать, ни выкупить ничего из того, чем он владел и что посвятил Господу по обету, будь то человек, животное или наследная земля. Все, что было посвящено по обету, — это великая святыня Господа.
Тільки кожне закляття, що людина заклене Господеві зо всього, що його, від людини, і худоби, і від поля його посілости, не буде продане й не буде викуплене, воно найсвятіше для Господа.
""But nothing that a man owns and devotes to the LORD--whether man or animal or family land--may be sold or redeemed; everything so devoted is most holy to the LORD.
אַךְ־כָּל־חֵרֶם אֲשֶׁר יַחֲרִם אִישׁ לַיהוָה מִכָּל־אֲשֶׁר־לוֹ, מֵאָדָם וּבְהֵמָה וּמִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתוֹ, לֹא יִמָּכֵר וְלֹא יִגָּאֵל; כָּל־חֵרֶם קֹדֶשׁ־קָדָשִׁים הוּא לַיהוָה׃
29
все заклятое, что заклято от людей, не выкупается: оно должно быть предано смерти.
Человека, преданного заклятью, нельзя выкупить; он должен быть предан смерти.
Человека, который был посвящен по обету, выкупить нельзя; его нужно предать смерти.
Кожне закляття, що буде оголошене за закляття з-посеред людей, не буде викуплене, буде конче забите.
""No person devoted to destruction may be ransomed; he must be put to death.
כָּל־חֵרֶם, אֲשֶׁר יָחֳרַם מִן־הָאָדָם לֹא יִפָּדֶה; מוֹת יוּמָת׃
30
И всякая десятина на земле из семян земли и из плодов дерева принадлежит Господу: это святыня Господня;
Все десятины того, что дает земля — урожай с полей и плоды деревьев — принадлежат Господу; это святыня Господня.
Десятая часть от всех произведений земли, зерна ли с земли, или плодов с деревьев, принадлежит Господу. Это святыня Господа.
А всяка десятина з землі, з насіння землі, з плоду дерева, Господеві воно, святощі для Господа!
""A tithe of everything from the land, whether grain from the soil or fruit from the trees, belongs to the LORD; it is holy to the LORD.
וְכָל־מַעְשַׂר הָאָרֶץ מִזֶּרַע הָאָרֶץ מִפְּרִי הָעֵץ, לַיהוָה הוּא; קֹדֶשׁ לַיהוָה׃
31
если же кто захочет выкупить десятину свою, то пусть приложит к {цене} ее пятую долю.
Если кто‑то желает выкупить свою десятину, он должен добавить к ее цене еще одну пятую.
Если человек захочет выкупить одну из своих десятин, пусть он добавит к ней пятую часть ее стоимости.
А якщо дійсно викупить хтось свою десятину, той додасть п"яту частину її над неї.
If a man redeems any of his tithe, he must add a fifth of the value to it.
וְאִם־גָּאֹל יִגְאַל אִישׁ מִמַּעַשְׂרוֹ; חֲמִשִׁיתוֹ יֹסֵף עָלָיו׃
32
И всякую десятину из крупного и мелкого скота, из всего, что проходит под жезлом десятое, должно посвящать Господу;
Десятина от крупного и мелкого скота — каждое десятое животное, прошедшее под пастушеским посохом, — это святыня Господня.
Все десятины из крупного и мелкого скота — каждое десятое животное, которое проходит под жезлом счетовода — будут святыней Господа.
А всяка десятина худоби великої та худоби дрібної, усе, що перейде під палицею, десяте буде святість для Господа.
The entire tithe of the herd and flock--every tenth animal that passes under the shepherd"s rod--will be holy to the LORD.
וְכָל־מַעְשַׂר בָּקָר וָצֹאן, כֹּל אֲשֶׁר־יַעֲבֹר תַּחַת הַשָּׁבֶט; הָעֲשִׂירִי יִהְיֶה־קֹּדֶשׁ לַיהוָה׃
33
не должно разбирать, хорошее ли то, или худое, и не должно заменять его; если же кто заменит его, то и само оно и замен его будет святынею и не может быть выкуплено.
Не следует отделять хороших животных от плохих и заменять одних другими. А если все же одно животное заменили на другое, то оба становятся святыней; они не подлежат выкупу».
Пусть хозяин не разбирает, хорошее оно или плохое, и не делает никакой замены. Если он сделает замену, то оба животных станут святыней и не могут быть выкуплены».
Не буде перебирати між добрим та злим, і не замінить його. А якщо справді заступить його, то буде воно та заступство його, буде святість, не буде викуплене.
He must not pick out the good from the bad or make any substitution. If he does make a substitution, both the animal and its substitute become holy and cannot be redeemed.""
לֹא יְבַקֵּר בֵּין־טוֹב לָרַע וְלֹא יְמִירֶנּוּ; וְאִם־הָמֵר יְמִירֶנּוּ, וְהָיָה־הוּא וּתְמוּרָתוֹ יִהְיֶה־קֹדֶשׁ לֹא יִגָּאֵל׃
34
Вот заповеди, которые заповедал Господь Моисею для сынов Израилевых на горе Синае.
Таковы повеления, которые Господь дал Моисею для сынов Израилевых на горе Синай.
Таковы повеления, которые Господь дал Моисею для израильтян на горе Синай.
Оце заповіді, що Господь наказав Мойсеєві для Ізраїлевих синів на Сінайській горі.
These are the commands the LORD gave Moses on Mount Sinai for the Israelites.
אֵלֶּה הַמִּצְוֹת, אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; בְּהַר סִינָי׃