Книга пророка Ионы | Jonah | יונה, Глава 2

1
И повелел Господь большому киту поглотить Иону; и был Иона во чреве этого кита три дня и три ночи.
Господь послал большую рыбу проглотить Иону. Три дня и три ночи Иона пробыл у нее в утробе.
Господь сделал так, что Иону проглотила огромная рыба, и Иона пробыл в желудке рыбы три дня и три ночи.
І призначив Господь велику рибу, щоб вона проковтнула Йону. І був Йона в середині цієї риби три дні та три ночі.
But the LORD provided a great fish to swallow Jonah, and Jonah was inside the fish three days and three nights.
וַיְמַן יְהוָה דָּג גָּדוֹל, לִבְלֹעַ אֶת־יוֹנָה; וַיְהִי יוֹנָה בִּמְעֵי הַדָּג, שְׁלֹשָׁה יָמִים וּשְׁלֹשָׁה לֵילוֹת׃
2
И помолился Иона Господу Богу своему из чрева кита
Из рыбьей утробы он молился Господу, Богу своему:
Находясь в желудке рыбы, Иона помолился Господу, своему Богу.
І молився Йона до Господа, Бога свого, з утроби тієї риби,
From inside the fish Jonah prayed to the LORD his God.
וַיִּתְפַּלֵּל יוֹנָה, אֶל־יְהוָה אֱלֹהָיו; מִמְּעֵי הַדָּגָה׃
3
и сказал: к Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня; из чрева преисподней я возопил, и Ты услышал голос мой.
В беде призывал я Господа — и Он мне ответил, кричал из чрева Шеола — Ты услышал меня!
Он сказал:

— В горе я к Господу воззвал, и Он ответил мне. Я закричал — Ты услышал мой крик из глубин мира мертвых.

та й казав: Я кликав з нещастя свого до Господа, і відповідь дав Він мені, із нутра шеолу кричав я, і почув Ти мій голос!
He said: "In my distress I called to the LORD, and he answered me. From the depths of the grave I called for help, and you listened to my cry.
וַיֹּאמֶר, קָרָאתִי מִצָּרָה לִי אֶל־יְהוָה וַיַּעֲנֵנִי; מִבֶּטֶן שְׁאוֹל שִׁוַּעְתִּי שָׁמַעְתָּ קוֹלִי׃
4
Ты вверг меня в глубину, в сердце моря, и потоки окружили меня, все воды Твои и волны Твои проходили надо мною.
В бездну, в глубь моря Ты меня вверг, меня уносят потоки; все валы и волны Твои ходят надо мной.
Ты в пучину меня вверг, в самое сердце морей; окружили меня потоки. Все Твои волны, все Твои валы надо мной прошли.
І Ти кинув мене в глибочінь, у серце моря, і потік оточив був мене. Усі хвилі Твої та буруни Твої надо мною пройшли.
You hurled me into the deep, into the very heart of the seas, and the currents swirled about me; all your waves and breakers swept over me.
וַתַּשְׁלִיכֵנִי מְצוּלָה בִּלְבַב יַמִּים, וְנָהָר יְסֹבְבֵנִי; כָּל־מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ עָלַי עָבָרוּ׃
5
И я сказал: отринут я от очей Твоих, однако я опять увижу святый храм Твой.
И думалось мне: я изгнан прочь с Твоих глаз. Но нет, я еще увижу Твой Храм святой!
Я сказал: «Изгнан я от глаз Твоих; однако я вновь увижу святой храм Твой».
І сказав я: Я вигнаний з-перед очей Твоїх, проте ще побачу я храм Твій святий.
I said, "I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple."
וַאֲנִי אָמַרְתִּי, נִגְרַשְׁתִּי מִנֶּגֶד עֵינֶיךָ; אַךְ אוֹסִיף לְהַבִּיט, אֶל־הֵיכַל קָדְשֶׁךָ׃
6
Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя.
Мне вода подступила к горлу, вокруг — пучина, лоб облеплен морскою травой.
Воды надо мной сомкнулись, бездна меня обступила, и водоросли голову оплели.
Вода аж по душу мене обгорнула, безодня мене оточила, очерет обвиває кругом мою голову!
The engulfing waters threatened me, the deep surrounded me; seaweed was wrapped around my head.
אֲפָפוּנִי מַיִם עַד־נֶפֶשׁ, תְּהוֹם יְסֹבְבֵנִי; סוּף חָבוּשׁ לְרֹאשִׁי׃
7
До основания гор я нисшел, земля своими запорами навек заградила меня; но Ты, Господи Боже мой, изведешь душу мою из ада.
Я под землю сошел, к корням гор, врата земли за мной навек затворились! Но Ты поднял из Пропасти жизнь мою, Господи, Боже мой!
На дно к самым корням гор я нисшел, засовы земли закрылись за мной навек, но Ты, Господи, Бог мой, извлек меня из ямы живым!
Я зійшов аж до споду гори, а земля її засуви стали за мною навіки! Та підіймеш із ями життя моє, Господи, Боже Ти мій!
To the roots of the mountains I sank down; the earth beneath barred me in forever. But you brought my life up from the pit, O LORD my God.
לְקִצְבֵי הָרִים יָרַדְתִּי, הָאָרֶץ בְּרִחֶיהָ בַעֲדִי לְעוֹלָם; וַתַּעַל מִשַּׁחַת חַיַּי יְהוָה אֱלֹהָי׃
8
Когда изнемогла во мне душа моя, я вспомнил о Господе, и молитва моя дошла до Тебя, до храма святаго Твоего.
В изнеможении, в отчаянии я Господа вспомнил, и моя молитва пришла к Тебе, в Твой Храм святой.
Когда жизнь угасала во мне, я Господа вспомнил, и дошла молитва моя к Тебе в святой храм Твой.
Як у мені омлівала душа моя, Господа я спогадав, і молитва моя ця до Тебе долинула, до храму святого Твого!
"When my life was ebbing away, I remembered you, LORD, and my prayer rose to you, to your holy temple.
בְּהִתְעַטֵּף עָלַי נַפְשִׁי, אֶת־יְהוָה זָכָרְתִּי; וַתָּבוֹא אֵלֶיךָ תְּפִלָּתִי, אֶל־הֵיכַל קָדְשֶׁךָ׃
9
Чтущие суетных и ложных {богов} оставили Милосердаго своего,
Приверженцы жалких ничтожеств Тебя предают —
Те, кто ничтожных идолов чтит, лишились милости, что могли получить.
Ті, що тримаються марних божків, свого Милосердного кидають.
"Those who cling to worthless idols forfeit the grace that could be theirs.
מְשַׁמְּרִים הַבְלֵי־שָׁוְא; חַסְדָּם יַעֲזֹבוּ׃
10
а я гласом хвалы принесу Тебе жертву; что обещал, исполню: у Господа спасение!
а я жертву Тебе принесу с благодарностью на устах, исполню свои обеты. Спасение в руках у Господа!
А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал — исполню. Спасение — от Господа!
А я голосною подякою принесу Тобі жертву, про що присягав я, те виконаю. Спасіння у Господа!
But I, with a song of thanksgiving, will sacrifice to you. What I have vowed I will make good. Salvation comes from the LORD."
וַאֲנִי, בְּקוֹל תּוֹדָה אֶזְבְּחָה־לָּךְ, אֲשֶׁר נָדַרְתִּי אֲשַׁלֵּמָה; יְשׁוּעָתָה לַיהוָה׃
11
И сказал Господь киту, и он изверг Иону на сушу.
Господь повелел — и рыба изрыгнула Иону на сушу.
Господь повелел рыбе, и она изрыгнула Иону на сушу.
І Господь звелів рибі, і вона викинула Йону на суходіл.
And the LORD commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
וַיֹּאמֶר יְהוָה לַדָּג; וַיָּקֵא אֶת־יוֹנָה אֶל־הַיַּבָּשָׁה׃