Книга пророка Михея | Micah | מיכה, Глава 6

1
Слушайте, что говорит Господь: встань, судись перед горами, и холмы да слышат голос твой!
111
Слушайте, что говорит Господь: иск предъяви горам, пусть услышат холмы твой голос!
111
Послушайте, что говорит Господь: — Поднимись, изложи свое дело перед горами; пусть слышат холмы то, что ты говоришь.
111
Послухайте, що промовляє Господь: Устань, сперечайсь перед горами, і хай узгір"я почують твій голос!
111
Listen to what the LORD says: "Stand up, plead your case before the mountains; let the hills hear what you have to say.
111
שִׁמְעוּ־נָא אֵת אֲשֶׁר־יְהוָה אֹמֵר; קוּם רִיב אֶת־הֶהָרִים, וְתִשְׁמַעְנָה הַגְּבָעוֹת קוֹלֶךָ׃
111
2
Слушайте, горы, суд Господень, и вы, твердые основы земли: ибо у Господа суд с народом Своим, и с Израилем Он состязуется.
111
Слушайте, горы, иск Господа, и вы, реки, — земли́ устои! Иск у Господа — к Его народу, Он с Израилем тяжбу начал.
111
Слушайте, горы, Господню тяжбу, и вы, прочные основания земли! У Господа тяжба с Его народом, Он будет состязаться с Израилем.
111
Послухайте, гори, Господнього суду, і візьміть до вух, ви, основи землі, бо в Господа пря із народом Своїм, і з Ізраїлем буде судитися Він!
111
Hear, O mountains, the LORD"S accusation; listen, you everlasting foundations of the earth. For the LORD has a case against his people; he is lodging a charge against Israel.
111
שִׁמְעוּ הָרִים אֶת־רִיב יְהוָה, וְהָאֵתָנִים מֹסְדֵי אָרֶץ; כִּי רִיב לַיהוָה עִם־עַמּוֹ, וְעִם־יִשְׂרָאֵל יִתְוַכָּח׃
111
3
Народ Мой! что сделал Я тебе и чем отягощал тебя? отвечай Мне.
111
Мой народ, что тебе Я сделал? Чем тебе досадил, ответь Мне!
111
Народ Мой, что Я сделал тебе? Чем измучил тебя? Ответь Мне.
111
Народе ти Мій, що тобі Я зробив і чим мучив тебе, свідчи на Мене!
111
"My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me.
111
עַמִּי מֶה־עָשִׂיתִי לְךָ וּמָה הֶלְאֵתִיךָ; עֲנֵה בִי׃
111
4
Я вывел тебя из земли Египетской и искупил тебя из дома рабства, и послал перед тобою Моисея, Аарона и Мариам.
111
Тем, что вывел тебя из Египта, выкупил из неволи, послал пред тобой Моисе́я, Ааро́на, Мирья́м?
111
Я вывел тебя из Египта, выкупил из края неволи. Я послал Моисея вести тебя с Аароном и Мирьям.
111
Бо Я з краю єгипетського тебе вивів, і тебе викупив з дому рабів, і перед тобою послав Я Мойсея, Аарона та Маріям.
111
I brought you up out of Egypt and redeemed you from the land of slavery. I sent Moses to lead you, also Aaron and Miriam.
111
כִּי הֶעֱלִתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, וּמִבֵּית עֲבָדִים פְּדִיתִיךָ; וָאֶשְׁלַח לְפָנֶיךָ, אֶת־מֹשֶׁה אַהֲרֹן וּמִרְיָם׃
111
5
Народ Мой! вспомни, что замышлял Валак, царь Моавитский, и что отвечал ему Валаам, сын Веоров, и что {происходило} от Ситтима до Галгал, чтобы познать тебе праведные действия Господни.
111
Мой народ, вспомни, что́ задумал Бала́к, царь Моа́ва, что́ изрек Валаа́м, сын Бео́ра, все, что было с тобой от Шитти́ма и до Гилга́ла, вспомни, и увидишь, как много доброго сделал тебе Господь.
111
Вспомни, народ Мой, что задумал Валак, царь Моава, что ответил ему Валаам, сын Беора. что случилось по пути из Шиттима в Гилгал. вспомни, чтобы постичь праведные дела Господни.
111
Мій народе, згадай, що Балак, цар моавський, задумував був, і що йому відповів Валаам, син Беорів, від Шіттіму аж по Ґілґал, щоб пізнати тобі справедливості Господа.
111
My people, remember what Balak king of Moab counseled and what Balaam son of Beor answered. Remember your journey from Shittim to Gilgal, that you may know the righteous acts of the LORD."
111
עַמִּי, זְכָר־נָא מַה־יָּעַץ, בָּלָק מֶלֶךְ מוֹאָב, וּמֶה־עָנָה אֹתוֹ בִּלְעָם בֶּן־בְּעוֹר; מִן־הַשִּׁטִּים עַד־הַגִּלְגָּל, לְמַעַן דַּעַת צִדְקוֹת יְהוָה׃
111
6
"С чем предстать мне пред Господом, преклониться пред Богом небесным? Предстать ли пред Ним со всесожжениями, с тельцами однолетними?
111
«С чем пред Господом я предстану, поклонюсь Всевышнему Богу? Предстану ль со всесожженьем, с телятами годовалыми?
111
С чем мне предстать перед Господом с чем мне склониться перед Богом небесным? Предстать ли со всесожжениями, с телятами годовалыми?
111
З чим піду перед Господа, схилюсь перед Богом Високости? Чи піду перед Нього з цілопаленнями, з річними телятами?
111
With what shall I come before the LORD and bow down before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?
111
בַּמָּה אֲקַדֵּם יְהוָה, אִכַּף לֵאלֹהֵי מָרוֹם; הַאֲקַדְּמֶנּוּ בְעוֹלוֹת, בַּעֲגָלִים בְּנֵי שָׁנָה׃
111
7
Но можно ли угодить Господу тысячами овнов или неисчетными потоками елея? Разве дам Ему первенца моего за преступление мое и плод чрева моего — за грех души моей?"
111
Тысячи ли баранов будут угодны Господу? Или пролить оливкового масла десятки тысяч рек? Не принести ли первенца в жертву за преступленье, плод моего чрева — за грех?»
111
Можно ли Господу угодить тысячами баранов, нескончаемыми реками масла? Отдам ли первенца в жертву за грех мой, плод тела — за грех моей души?
111
Чи Господь уподобає тисячі баранів, десятитисячки потоків оливи? Чи дам за свій гріх свого первенця, плід утроби моєї за гріх моєї душі?
111
Will the LORD be pleased with thousands of rams, with ten thousand rivers of oil? Shall I offer my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
111
הֲיִרְצֶה יְהוָה בְּאַלְפֵי אֵילִים, בְּרִבְבוֹת נַחֲלֵי־שָׁמֶן; הַאֶתֵּן בְּכוֹרִי פִּשְׁעִי, פְּרִי בִטְנִי חַטַּאת נַפְשִׁי׃
111
8
О, человек! сказано тебе, что — добро и чего требует от тебя Господь: действовать справедливо, любить дела милосердия и смиренномудренно ходить пред Богом твоим.
111
Сказано тебе, человек, что́ — добро, чего хочет Господь от тебя: лишь творить справедливость, любить милосердие и смиренно ходить пред Богом.
111
О человек, Господь сказал тебе, что есть добро и чего Он требует от тебя: действовать справедливо, любить милосердие и смиренно ходить перед твоим Богом?
111
Було тобі виявлено, о людино, що добре, і чого пожадає від тебе Господь, нічого, а тільки чинити правосуддя, і милосердя любити, і з твоїм Богом ходити сумирно.
111
He has showed you, O man, what is good. And what does the LORD require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God.
111
הִגִּיד לְךָ אָדָם מַה־טּוֹב; וּמָה־יְהוָה דּוֹרֵשׁ מִמְּךָ, כִּי אִם־עֲשׂוֹת מִשְׁפָּט וְאַהֲבַת חֶסֶד, וְהַצְנֵעַ לֶכֶת עִם־אֱלֹהֶיךָ׃
111
9
Глас Господа взывает к городу, и мудрость благоговеет пред именем Твоим: слушайте жезл и Того, Кто поставил его.
111
(А мудрость — это страх пред Твоим именем.) Голос Господа взывает к городу: слушай, собранье горожан и все племя!
111
Голос Господа взывает к городу (и мудрость — бояться Твоего Имени): — Внимайте жезлу и Тому, Кто его поставил.
111
Голос Господній кличе до міста, а хто мудрий, боїться той Ймення Твого: Послухайте жезла й Того, Хто призначив його:
111
Listen! The LORD is calling to the city--and to fear your name is wisdom--"Heed the rod and the One who appointed it.
111
קוֹל יְהוָה לָעִיר יִקְרָא, וְתוּשִׁיָּה יִרְאֶה שְׁמֶךָ; שִׁמְעוּ מַטֶּה וּמִי יְעָדָהּ׃
111
10
Не находятся ли и теперь в доме нечестивого сокровища нечестия и уменьшенная мера, отвратительная?
111
Неужели Я потерплю нечестно нажитые дома и богатства, эфу́ тощую, будь она проклята!?
111
Забуду ли, о дом злодеев, злодейством нажитое богатство и меру уменьшенную, которая Мне ненавистна?
111
Чи є ще у домі безбожного коштовності несправедливі, та неповна й неправна ефа?
111
Am I still to forget, O wicked house, your ill-gotten treasures and the short ephah, which is accursed?
111
עוֹד, הַאִשׁ בֵּית רָשָׁע, אֹצְרוֹת רֶשַׁע; וְאֵיפַת רָזוֹן זְעוּמָה׃
111
11
Могу ли я быть чистым с весами неверными и с обманчивыми гирями в суме?
111
Оправдаю ли нечестные весы или фальшивые гири?
111
Потерплю ли неправильные весы и обманные гири?
111
Чи Я всправедливлю вагу неправдиву, і калитку з важками обманними?
111
Shall I acquit a man with dishonest scales, with a bag of false weights?
111
הַאֶזְכֶּה בְּמֹאזְנֵי רֶשַׁע; וּבְכִיס אַבְנֵי מִרְמָה׃
111
12
Так как богачи его исполнены неправды, и жители его говорят ложь, и язык их есть обман в устах их,
111
За то, что богачи этого города погрязли в разбое, а жители его лгут, их язык и уста коварны, —
111
Богачи твои кровожадны, твои обитатели лгут, обман у них на устах.
111
Що повні насильства його багачі, мешканці ж його говорили неправду, а їхній язик в їхніх устах омана,
111
Her rich men are violent; her people are liars and their tongues speak deceitfully.
111
אֲשֶׁר עֲשִׁירֶיהָ מָלְאוּ חָמָס, וְיֹשְׁבֶיהָ דִּבְּרוּ־שָׁקֶר; וּלְשׁוֹנָם רְמִיָּה בְּפִיהֶם׃
111
13
то и Я неисцельно поражу тебя опустошением за грехи твои.
111
сокрушу тебя тяжким ударом, за грехи твои опустошу тебя.
111
За это Я начал губить тебя, разорять дотла за твои грехи.
111
то теж бити зачну Я тебе, пустошити тебе за гріхи твої.
111
Therefore, I have begun to destroy you, to ruin you because of your sins.
111
וְגַם־אֲנִי הֶחֱלֵיתִי הַכּוֹתֶךָ; הַשְׁמֵם עַל־חַטֹּאתֶךָ׃
111
14
Ты будешь есть, и не будешь сыт; пустота будет внутри тебя; будешь хранить, но не убережешь, а что сбережешь, то предам мечу.
111
Будешь есть, да не наешься, от еды тебе будет худо; поймаешь, да не удержишь, а что удержишь, на меч обреку.
111
Будешь есть, но не наешься, желудок твой останется пустым. Будешь копить, но не сбережешь, а то, что сбережешь, Я предам мечу.
111
Будеш ти їсти, але не наситишся, і буде голод у нутрі твоїм, і станеш ховати, але не врятуєш, а що ти врятуєш мечеві віддам.
111
You will eat but not be satisfied; your stomach will still be empty. You will store up but save nothing, because what you save I will give to the sword.
111
אַתָּה תֹאכַל וְלֹא תִשְׂבָּע, וְיֶשְׁחֲךָ בְּקִרְבֶּךָ; וְתַסֵּג וְלֹא תַפְלִיט, וַאֲשֶׁר תְּפַלֵּט לַחֶרֶב אֶתֵּן׃
111
15
Будешь сеять, а жать не будешь; будешь давить оливки, и не будешь умащаться елеем; выжмешь виноградный сок, а вина пить не будешь.
111
Посеешь, да не пожнешь; будешь давить оливы, да маслом не умастишься; будешь давить виноград, да только вина не выпьешь.
111
Будешь сеять, а жать не будешь; будешь давить оливки, но не будешь умащаться маслом, будешь топтать виноград, но вина пить не будешь.
111
Ти сіяти будеш, але не пожнеш, ти будеш оливку топтати, та не будеш маститись оливою, і молодий виноград, та вина ти не питимеш!
111
You will plant but not harvest; you will press olives but not use the oil on yourselves, you will crush grapes but not drink the wine.
111
אַתָּה תִזְרַע וְלֹא תִקְצוֹר; אַתָּה תִדְרֹךְ־זַיִת וְלֹא־תָסוּךְ שֶׁמֶן, וְתִירוֹשׁ וְלֹא תִשְׁתֶּה־יָּיִן׃
111
16
Сохранились у вас обычаи Амврия и все дела дома Ахавова, и вы поступаете по советам их; и предам Я тебя опустошению и жителей твоих посмеянию, и вы понесете поругание народа Моего.
111
Вы законы Омри соблюдали, поступали, как дом Аха́ва, по советам их живете: потому обращу тебя в пустошь, позором покрою жителей, посмешищем для народов вы будете!
111
Ты соблюдал уставы Омри, все обычаи дома Ахава и советы их исполнял. За это предам тебя разорению, а твоих обитателей — позору; будешь сносить поругание Моего народа.
111
Бо ще переховуються всі устави Омрі та всі вчинки дому Ахава, і за їхніми радами ходите ви, тому то Я видам тебе на спустошення, і на посміх мешканців його, і ви ганьбу народу Мого понесете!
111
You have observed the statutes of Omri and all the practices of Ahab"s house, and you have followed their traditions. Therefore I will give you over to ruin and your people to derision; you will bear the scorn of the nations."
111
וְיִשְׁתַּמֵּר חֻקּוֹת עָמְרִי, וְכֹל מַעֲשֵׂה בֵית־אַחְאָב, וַתֵּלְכוּ בְּמֹעֲצוֹתָם; לְמַעַן תִּתִּי אֹתְךָ לְשַׁמָּה, וְיֹשְׁבֶיהָ לִשְׁרֵקָה, וְחֶרְפַּת עַמִּי תִּשָּׂאוּ׃
111