Книга пророка Софонии | Zephaniah | צפניה, Глава 3

1
Горе городу нечистому и оскверненному, притеснителю!
Горе непокорному и оскверненному городу–насильнику!
Горе городу притеснителей, мятежному и оскверненному!
Горе місту тому ворохобному та занечищеному, місту насильникові!
Woe to the city of oppressors, rebellious and defiled!
הוֹי מֹרְאָה וְנִגְאָלָה; הָעִיר הַיּוֹנָה׃
2
Не слушает голоса, не принимает наставления, на Господа не уповает, к Богу своему не приближается.
Голосу он не внимает, наставления отвергает, на Господа не уповает, к Богу своему не приходит!
Он никого не слушает и ничему не учится; на Господа не уповает, не приближается к своему Богу.
Не слухається воно голосу, не приймає картання, не складає надії на Господа, до Бога свого не зближається.
She obeys no one, she accepts no correction. She does not trust in the LORD, she does not draw near to her God.
לֹא שָׁמְעָה בְּקוֹל, לֹא לָקְחָה מוּסָר; בַּיהוָה לֹא בָטָחָה, אֶל־אֱלֹהֶיהָ לֹא קָרֵבָה׃
3
Князья его посреди него — рыкающие львы, судьи его — вечерние волки, не оставляющие до утра ни одной кости.
Вельможи в нем — рычащие львы, судьи его — ночные волки, ничего к утру не оставят!
Его приближенные — рыкающие львы, его правители — волки вечерние, что к утру не оставят ни кости.
Його зверхники посеред нього то леви ревучі, його судді вечірні вовки, які не лишають до ранку нічого.
Her officials are roaring lions, her rulers are evening wolves, who leave nothing for the morning.
שָׂרֶיהָ בְקִרְבָּהּ, אֲרָיוֹת שֹׁאֲגִים; שֹׁפְטֶיהָ זְאֵבֵי עֶרֶב, לֹא גָרְמוּ לַבֹּקֶר׃
4
Пророки его — люди легкомысленные, вероломные; священники его оскверняют святыню, попирают закон.
Пророки его — хвастливый сброд, люди лжи, священники его оскверняют святыни, попирают Закон.
Пророки его ничтожны и вероломны, а священники оскверняют святыни и попирают Закон.
Пророки його чванькуваті, зрадливі, його священики зневажають святиню, ламають Закона.
Her prophets are arrogant; they are treacherous men. Her priests profane the sanctuary and do violence to the law.
נְבִיאֶיהָ פֹּחֲזִים, אַנְשֵׁי בֹּגְדוֹת; כֹּהֲנֶיהָ חִלְּלוּ־קֹדֶשׁ, חָמְסוּ תּוֹרָה׃
5
Господь праведен посреди него, не делает неправды, каждое утро являет суд Свой неизменно; но беззаконник не знает стыда.
Но Господь праведен в нем, не совершает злодейства! Каждое утро Свой суд Он являет на свет, и нет в Нем изъяна! Но злодей стыда не знает.
Праведен Господь, пребывающий в этом городе; не делает Он неправедное. Каждое утро Он вершит суд, без устали — на заре, но неправедным стыд неведом.
Серед нього Господь справедливий, Він кривди не чинить, щоранку дає Своє право на соняшне світло, не бракне його, але кривдник не відає сорому.
The LORD within her is righteous; he does no wrong. Morning by morning he dispenses his justice, and every new day he does not fail, yet the unrighteous know no shame.
יְהוָה צַדִּיק בְּקִרְבָּהּ, לֹא יַעֲשֶׂה עַוְלָה; בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר מִשְׁפָּטוֹ יִתֵּן לָאוֹר לֹא נֶעְדָּר, וְלֹא־יוֹדֵעַ עַוָּל בֹּשֶׁת׃
6
Я истребил народы, разрушены твердыни их; пустыми сделал улицы их, так что никто уже не ходит по ним; разорены города их: нет ни одного человека, нет жителей.
Я истребил народы, их крепостные башни разрушены! Я опустошил их улицы, ни одного прохожего не осталось, их города лежат в руинах, ни единого жителя нет!
— Я истребил народы и разрушил их крепости; опустошил их улицы – никто по ним не проходит. Города их разорены, не осталось в них жителей, нет никого.
Народи Я вигубив, попустошені їхні заборола, Я вулиці їхні зруйнував, і нема перехожого, їхні міста поруйновані, так що немає й людини, немає й мешканця!
"I have cut off nations; their strongholds are demolished. I have left their streets deserted, with no one passing through. Their cities are destroyed; no one will be left--no one at all.
הִכְרַתִּי גוֹיִם, נָשַׁמּוּ פִּנּוֹתָם, הֶחֱרַבְתִּי חוּצוֹתָם מִבְּלִי עוֹבֵר; נִצְדּוּ עָרֵיהֶם מִבְּלִי־אִישׁ מֵאֵין יוֹשֵׁב׃
7
Я говорил: "бойся только Меня, принимай наставление!" и не будет истреблено жилище его, и не постигнет его зло, какое Я постановил о нем; а они прилежно старались портить все свои действия.
Я сказал: «Только Меня бойся! Принимай наставленье!» И тогда б жилище твое не погибло, кары Мои миновали бы тебя. Вместо этого вы старались совершать зло во всех своих делах.
Я сказал: «Город будет бояться Меня и примет Мое наставление. Тогда не искоренилось бы его жилище, и наказание Мое не пало бы на него». Но они старались еще усерднее делать одно лишь зло.
Я йому говорив: Тільки будеш боятись Мене, тільки приймеш картання, і не витяте буде мешкання його, усе, що про нього Я постановив, та вони ревно псули всі чини свої!
I said to the city, "Surely you will fear me and accept correction!" Then her dwelling would not be cut off, nor all my punishments come upon her. But they were still eager to act corruptly in all they did.
אָמַרְתִּי אַךְ־תִּירְאִי אוֹתִי תִּקְחִי מוּסָר, וְלֹא־יִכָּרֵת מְעוֹנָהּ, כֹּל אֲשֶׁר־פָּקַדְתִּי עָלֶיהָ; אָכֵן הִשְׁכִּימוּ הִשְׁחִיתוּ, כֹּל עֲלִילוֹתָם׃
8
Итак ждите Меня, говорит Господь, до того дня, когда Я восстану для опустошения, ибо Мною определено собрать народы, созвать царства, чтобы излить на них негодование Мое, всю ярость гнева Моего; ибо огнем ревности Моей пожрана будет вся земля.
Потому ждите Меня, — говорит Господь, — того дня, когда Я поднимусь свидетельствовать, ибо таков Мой суд: собрать народы, созвать царства, чтобы излить на них Мою ярость, весь пылающий Мой гнев, ибо огнем Моей ревности будет пожрана вся земля!
Поэтому ждите Меня, — возвещает Господь, – до дня, когда Я поднимусь, чтобы свидетельствовать против этого народа, так как решил Я созвать народы, собрать все царства и ярость Свою излить на них, весь пылающий гнев Свой. В пламени Моей ревности сгорит вся земля.
Тому то чекайте Мене, промовляє Господь, на той день, коли встану, як свідок, бо право Моє позбирати народи, згромадити царства, щоб вилити на них Свою лють, увесь жар Свого гніву, бо огнем Моїх заздрощів буде поглинута ціла земля!
Therefore wait for me," declares the LORD, "for the day I will stand up to testify. I have decided to assemble the nations, to gather the kingdoms and to pour out my wrath on them--all my fierce anger. The whole world will be consumed by the fire of my jealous anger.
לָכֵן חַכּוּ־לִי נְאֻם־יְהוָה, לְיוֹם קוּמִי לְעַד; כִּי מִשְׁפָּטִי לֶאֱסֹף גּוֹיִם לְקָבְצִי מַמְלָכוֹת, לִשְׁפֹּךְ עֲלֵיהֶם זַעְמִי כֹּל חֲרוֹן אַפִּי, כִּי בְּאֵשׁ קִנְאָתִי, תֵּאָכֵל כָּל־הָאָרֶץ׃
9
Тогда опять Я дам народам уста чистые, чтобы все призывали имя Господа и служили Ему единодушно.
И тогда Я дам народам уста чистые, чтобы все они призывали имя Господа и плечом к плечу служили Ему.
Тогда Я очищу уста народов, чтобы все они призывали Господа и Ему сообща служили.
Бо тоді уста чисті народам Я дам, щоб усі вони кликали Ймення Господнє, щоб раменом одним послужити Йому.
"Then will I purify the lips of the peoples, that all of them may call on the name of the LORD and serve him shoulder to shoulder.
כִּי־אָז אֶהְפֹּךְ אֶל־עַמִּים שָׂפָה בְרוּרָה; לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד׃
10
Из заречных стран Ефиопии поклонники Мои, дети рассеянных Моих, принесут Мне дары.
Из‑за рек Ку́ша приверженцы Мои, те, кто был Мною рассеян, принесут Мне приношения.
Из-за рек Куша Мои почитатели, рассеянный Мой народ, принесут Мне дары.
З другого боку річок Етіопії Моїх поклонників, Моїх розпорошених дарунком Мені принесуть.
From beyond the rivers of Cush my worshipers, my scattered people, will bring me offerings.
מֵעֵבֶר לְנַהֲרֵי־כוּשׁ; עֲתָרַי בַּת־פּוּצַי, יוֹבִלוּן מִנְחָתִי׃
11
В тот день ты не будешь срамить себя всякими поступками твоими, какими ты грешил против Меня, ибо тогда Я удалю из среды твоей тщеславящихся твоею знатностью, и не будешь более превозноситься на святой горе Моей.
В тот день ты не будешь больше пристыжена, столица, из‑за всех твоих поступков, которыми ты восставала против Меня, ибо тогда Я уберу из тебя превозносящихся твоих гордецов, и ты не будешь больше кичиться на святой Моей горе!
В тот день ты не будешь стыдиться того, чем против Меня грешил, потому что Я выведу из тебя всех, кто горд и высокомерен, и не будешь больше превозноситься на святой горе Моей.
Того дня ти не будеш соромитись всіма своїми ділами, якими грішив проти Мене, бо тоді Я відкину з твоєї середини тих, хто радіє твоєю пишнотою, і ти високо більш не стоятимеш вже на святій Моїй горі.
On that day you will not be put to shame for all the wrongs you have done to me, because I will remove from this city those who rejoice in their pride. Never again will you be haughty on my holy hill.
בַּיּוֹם הַהוּא, לֹא תֵבוֹשִׁי מִכֹּל עֲלִילֹתַיִךְ, אֲשֶׁר פָּשַׁעַתְּ בִּי; כִּי־אָז אָסִיר מִקִּרְבֵּךְ, עַלִּיזֵי גַּאֲוָתֵךְ, וְלֹא־תוֹסִפִי לְגָבְהָה עוֹד בְּהַר קָדְשִׁי׃
12
Но оставлю среди тебя народ смиренный и простой, и они будут уповать на имя Господне.
Я оставлю в тебе народ бедный и смиренный, и они будут уповать на имя Господне!
Я оставлю среди тебя кроткий и простой народ, который будет в Имя Господа искать прибежища.
І серед тебе зоставлю убогий й нужденний народ, і будуть шукати пристановища в Іменні Господнім вони.
But I will leave within you the meek and humble, who trust in the name of the LORD.
וְהִשְׁאַרְתִּי בְקִרְבֵּךְ, עַם עָנִי וָדָל; וְחָסוּ בְּשֵׁם יְהוָה׃
13
Остатки Израиля не будут делать неправды, не станут говорить лжи, и не найдется в устах их языка коварного, ибо сами будут пастись и покоиться, и никто не потревожит их.
Остаток Израиля не будет совершать злодейства, не будет говорить лжи, не будет больше в их устах коварного языка. Будут пастись они и спать спокойно, и никто их не тронет.
Уцелевшие из народа Израиля не будут делать неправедное, они не будут лгать, и в устах их не будет обмана. Как овцы, они будут пастись и ложиться на отдых, и никто их не потревожит.
Останок Ізраїлів кривди не буде робити, і не будуть казати неправди, і облудний язик в їхніх устах не знайдеться, бо пастися будуть вони та вилежуватись, і не буде такого, хто б їх настрашив.
The remnant of Israel will do no wrong; they will speak no lies, nor will deceit be found in their mouths. They will eat and lie down and no one will make them afraid."
שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל לֹא־יַעֲשׂוּ עַוְלָה וְלֹא־יְדַבְּרוּ כָזָב, וְלֹא־יִמָּצֵא בְּפִיהֶם לְשׁוֹן תַּרְמִית; כִּי־הֵמָּה יִרְעוּ וְרָבְצוּ וְאֵין מַחֲרִיד׃
14
Ликуй, дщерь Сиона! торжествуй, Израиль! веселись и радуйся от всего сердца, дщерь Иерусалима!
Пой, дочь Сио́на, ликуй, Израиль, радуйся и веселись всем сердцем, дочь Иерусалима!
Пой, дочь Сиона, восклицай, Израиль! Веселись и радуйся от всего сердца, дочь Иерусалима!
Співай, дочко Сіону! Втішайся, Ізраїлю! Радій та втішайся всім серцем, дочко Єрусалиму!
Sing, O Daughter of Zion; shout aloud, O Israel! Be glad and rejoice with all your heart, O Daughter of Jerusalem!
רָנִּי בַּת־צִיּוֹן, הָרִיעוּ יִשְׂרָאֵל; שִׂמְחִי וְעָלְזִי בְּכָל־לֵב, בַּת יְרוּשָׁלִָם׃
15
Отменил Господь приговор над тобою, прогнал врага твоего! Господь, царь Израилев, посреди тебя: уже более не увидишь зла.
Отменил Господь приговор тебе, прогнал твоего врага! Господь, царь Изра́илев, — в тебе! Больше ты не увидишь беды!
Господь отменил твой приговор и прогнал твоего врага. С тобой Господь, Царь Израиля: не будешь больше бояться беды.
Відкинув Господь твої присуди, усунув у кут твого ворога! Серед тебе Господь, цар Ізраїлів, уже ти не будеш боятися зла!
The LORD has taken away your punishment, he has turned back your enemy. The LORD, the King of Israel, is with you; never again will you fear any harm.
הֵסִיר יְהוָה מִשְׁפָּטַיִךְ, פִּנָּה אֹיְבֵךְ; מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל יְהוָה בְּקִרְבֵּךְ, לֹא־תִירְאִי רָע עוֹד׃
16
В тот день скажут Иерусалиму: "не бойся", и Сиону: "да не ослабевают руки твои!"
В тот день Иерусалиму будет сказано: «Не бойся!» Сиону будет сказано: «Да не ослабеют твои руки!»
Скажут в тот день Иерусалиму: «Не бойся, Сион, пусть твои руки не ослабевают!
Того дня буде сказане Єрусалимові: Не бійся! Сіонові: Нехай не опустяться руки твої!
On that day they will say to Jerusalem, "Do not fear, O Zion; do not let your hands hang limp.
בַּיּוֹם הַהוּא, יֵאָמֵר לִירוּשָׁלִַם אַל־תִּירָאִי; צִיּוֹן אַל־יִרְפּוּ יָדָיִךְ׃
17
Господь Бог твой среди тебя, Он силен спасти тебя; возвеселится о тебе радостью, будет милостив по любви Своей, будет торжествовать о тебе с ликованием.
Господь, Бог твой, — в тебе, Воин–Спаситель! Будет торжествовать Он, глядя на тебя, и возрадуется, обновит тебя Своей любовью, возликует, глядя на тебя, с радостным пением,
С тобой — Господь, твой Бог, могучий Воин, Который в силах спасать. Он о тебе возрадуется, любовью тебя успокоит и о тебе будет с песнями ликовать».
Господь, Бог твій, серед тебе, Велет спасе! Він у радості буде втішатись тобою, обновить любов Свою, зо співом втішатися буде тобою!
The LORD your God is with you, he is mighty to save. He will take great delight in you, he will quiet you with his love, he will rejoice over you with singing."
יְהוָה אֱלֹהַיִךְ בְּקִרְבֵּך גִּבּוֹר יוֹשִׁיעַ; יָשִׂישׂ עָלַיִךְ בְּשִׂמְחָה, יַחֲרִישׁ בְּאַהֲבָתוֹ, יָגִיל עָלַיִךְ בְּרִנָּה׃
18
Сетующих о торжественных празднествах Я соберу: твои они, на них тяготеет поношение.
словно в день праздничный! Я вымету прочь твои беды, и не придется тебе терпеть позор.
— От тоскующих по праздничным дням, Я отведу печаль, которая для вас как позор и бремя.
Тих, що сумують за святами, Я позбираю, від тебе вони, тягарем над ними був сором.
"The sorrows for the appointed feasts I will remove from you; they are a burden and a reproach to you.
נוּגֵי מִמּוֹעֵד אָסַפְתִּי מִמֵּךְ הָיוּ; מַשְׂאֵת עָלֶיהָ חֶרְפָּה׃
19
Вот, Я стесню всех притеснителей твоих в то время и спасу хромлющее, и соберу рассеянное, и приведу их в почет и именитость на всей этой земле поношения их.
Я покараю твоих притеснителей. В то время Я спасу хромающих, соберу изгнанников, одарю их хвалой и славой во всех землях, где они были унижены.
В то время Я накажу всех, кто тебя притеснял. Я хромое спасу и соберу изгнанников, наделю их славой и честью во всех краях, где были они в бесславии.
Ось Я вчиню зо всіма мучителями твоїми кінець того часу, і спасу кульгаве, і позбираю розігнане, і зроблю їх хвалою та йменням у цілому Краї їхнього сорому.
At that time I will deal with all who oppressed you; I will rescue the lame and gather those who have been scattered. I will give them praise and honor in every land where they were put to shame.
הִנְנִי עֹשֶׂה אֶת־כָּל־מְעַנַּיִךְ בָּעֵת הַהִיא; וְהוֹשַׁעְתִּי אֶת־הַצֹּלֵעָה, וְהַנִּדָּחָה אֲקַבֵּץ, וְשַׂמְתִּים לִתְהִלָּה וּלְשֵׁם, בְּכָל־הָאָרֶץ בָּשְׁתָּם׃
20
В то время приведу вас и тогда же соберу вас, ибо сделаю вас именитыми и почетными между всеми народами земли, когда возвращу плен ваш перед глазами вашими, говорит Господь.
В то время Я поведу вас, в то время, когда соберу вас, ибо одарю вас славой и хвалой средь всех народов земли, когда верну вам былое благоденствие, и вы увидите это своими глазами, — сказал Господь.
В то время Я соберу вас и приведу вас домой. Я наделю вас честью и славой среди всех народов земли, когда на ваших же глазах Я верну вам благополучие, – говорит Господь.
Того часу спроваджу Я вас, і того часу Я вас позбираю, бо на ймення й на славу віддам вас поміж усіх народів землі, коли долю верну вам на ваших очах, промовляє Господь.
At that time I will gather you; at that time I will bring you home. I will give you honor and praise among all the peoples of the earth when I restore your fortunes before your very eyes," says the LORD.
בָּעֵת הַהִיא אָבִיא אֶתְכֶם, וּבָעֵת קַבְּצִי אֶתְכֶם; כִּי־אֶתֵּן אֶתְכֶם לְשֵׁם וְלִתְהִלָּה, בְּכֹל עַמֵּי הָאָרֶץ, בְּשׁוּבִי אֶת־שְׁבוּתֵיכֶם לְעֵינֵיכֶם אָמַר יְהוָה׃