Книга пророка Захарии | Zechariah | זכריה, Глава 10

1
Просите у Господа дождя во время благопотребное; Господь блеснет молниею и даст вам обильный дождь, каждому злак на поле.
Дождя просите у Господа, когда нивы ждут влаги весною: Господь творит грозы и проливные дожди, Он дарует каждому в поле зеленые всходы.
Просите у Господа дождь весной; это Господь творит грозовые тучи. Он дает вам обильный дождь, каждому — злаки на поле.
Просіть від Господа дощу часу весняного пізнього дощу, Господь чинить блискавки, і зливний дощ посилає їм, кожному траву на полі.
Ask the LORD for rain in the springtime; it is the LORD who makes the storm clouds. He gives showers of rain to men, and plants of the field to everyone.
שַׁאֲלוּ מֵיְהוָה מָטָר בְּעֵת מַלְקוֹשׁ, יְהוָה עֹשֶׂה חֲזִיזִים; וּמְטַר־גֶּשֶׁם יִתֵּן לָהֶם, לְאִישׁ עֵשֶׂב בַּשָּׂדֶה׃
2
Ибо терафимы говорят пустое, и вещуны видят ложное и рассказывают сны лживые; они утешают пустотою; поэтому они бродят как овцы, бедствуют, потому что нет пастыря.
А терафимы лгут, видения гадателей — вздор: вещают о снах пустых, обнадеживают напрасно — и разбрелся несчастный народ, словно овцы без пастуха.
Истуканы вещают бред, и гадатели видят пустые видения; сновидцы рассказывают лживые сны и утешают впустую. Потому-то народ и скитается, словно овцы, и бедствует без пастуха.
Бо говорять марноту домові божки, і віщуни бачать лжу, і розказують сни неправдиві, потішають марнотою. Тому вони бродять, немов та отара, мандрують вони, бо без пастиря.
The idols speak deceit, diviners see visions that lie; they tell dreams that are false, they give comfort in vain. Therefore the people wander like sheep oppressed for lack of a shepherd.
כִּי הַתְּרָפִים דִּבְּרוּ־אָוֶן, וְהַקּוֹסְמִים חָזוּ שֶׁקֶר, וַחֲלֹמוֹת הַשָּׁוא יְדַבֵּרוּ, הֶבֶל יְנַחֵמוּן; עַל־כֵּן נָסְעוּ כְמוֹ־צֹאן, יַעֲנוּ כִּי־אֵין רֹעֶה׃
3
На пастырей воспылал гнев Мой, и козлов Я накажу; ибо посетит Господь Саваоф стадо Свое, дом Иудин, и поставит их, как славного коня Своего на брани.
На пастырей Я разгневан, вожакам припомню грехи. Но когда Господь Воинств вспомнит о стаде Своем — о доме Иуды, Он сделает их подобными Своим гордым коням боевым.
— Разгорелся Мой гнев на пастухов, Я накажу козлов; ведь позаботится Господь Cил о Своей отаре, о доме Иуды, сделает его подобным величавому коню среди битвы.
На пастирів гнів Мій палає, а козлів навіщу, бо стадо Своє, Юдин дім покарає Господь Саваот, і вчинить Він їх, немов Своїм славним конем на війні.
"My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders; for the LORD Almighty will care for his flock, the house of Judah, and make them like a proud horse in battle.
עַל־הָרֹעִים חָרָה אַפִּי, וְעַל־הָעַתּוּדִים אֶפְקוֹד; כִּי־פָקַד יְהוָה צְבָאוֹת אֶת־עֶדְרוֹ אֶת־בֵּית יְהוּדָה, וְשָׂם אוֹתָם, כְּסוּס הוֹדוֹ בַּמִּלְחָמָה׃
4
Из него будет краеугольный камень, из него — гвоздь, из него — лук для брани, из него произойдут все народоправители.
От Него — вожди и столпы, от Него — боевые луки, от Него — все повелители.
Из Иуды будут их правители – их «краеугольный камень», их «колышек для шатра», их «лук для битвы».
З нього буде наріжник, із нього кілок, з нього лук бойовий, з нього вийдуть керманичі разом усі,
From Judah will come the cornerstone, from him the tent peg, from him the battle bow, from him every ruler.
מִמֶּנּוּ פִנָּה מִמֶּנּוּ יָתֵד, מִמֶּנּוּ קֶשֶׁת מִלְחָמָה; מִמֶּנּוּ יֵצֵא כָל־נוֹגֵשׂ יַחְדָּו׃
5
И они будут, как герои, попирающие {врагов} на войне, как уличную грязь, и сражаться, потому что Господь с ними, и посрамят всадников на конях.
Подобно могучим воинам, что привыкли в походах топтать пыль дорог, они пойдут в бой, и Господь будет с ними, конницу посрамят они.
Вместе они, как воины в битве, втопчут врага в дорожную грязь; будут сражаться — ведь с ними Господь – и посрамят всадников.
І будуть, немов те лицарство, що топче воно на війні, як болото на вулицях, і будуть вони воювати, бо з ними Господь, і кіннотних їздців засоромляться.
Together they will be like mighty men trampling the muddy streets in battle. Because the LORD is with them, they will fight and overthrow the horsemen.
וְהָיוּ כְגִבֹּרִים בּוֹסִים בְּטִיט חוּצוֹת בַּמִּלְחָמָה, וְנִלְחֲמוּ, כִּי יְהוָה עִמָּם; וְהֹבִישׁוּ רֹכְבֵי סוּסִים׃
6
И укреплю дом Иудин, и спасу дом Иосифов, и возвращу их, потому что Я умилосердился над ними, и они будут, как бы Я не оставлял их: ибо Я Господь Бог их, и услышу их.
Дом Иуды могучим Я сделаю и спасу дом Ио́сифа. Я верну их, ведь Я их помиловал, и они будут жить, как прежде, пока Я не проклял их: ведь Я — Господь, их Бог, потому Я внимаю им.
Я укреплю дом Иуды и спасу дом Иосифа. Я возвращу их, потому что сжалился над ними, и будут они, словно Я их не отвергал; ведь Я Господь, их Бог, и Я им отвечу.
І вчиню Я лицарським дім Юдин, а дім Йосипів спасу, і верну їх, бо змилосердивсь над ними, і стануть вони, ніби Я їх не кидав, Бо Я Господь Бог їхній, і буду Я їх вислуховувати.
"I will strengthen the house of Judah and save the house of Joseph. I will restore them because I have compassion on them. They will be as though I had not rejected them, for I am the LORD their God and I will answer them.
וְגִבַּרְתִּי אֶת־בֵּית יְהוּדָה, וְאֶת־בֵּית יוֹסֵף אוֹשִׁיעַ, וְהוֹשְׁבוֹתִים כִּי רִחַמְתִּים, וְהָיוּ כַּאֲשֶׁר לֹא־זְנַחְתִּים; כִּי, אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וְאֶעֱנֵם׃
7
Как герой будет Ефрем; возвеселится сердце их, как от вина; и увидят это сыны их в возрадуются; в восторге будет сердце их о Господе.
Ефрем станет подобен могучему воину, сердцем весел, как от вина. Дети, глядя на них, станут веселы, Господь — вот радость их сердца.
Ефремиты уподобятся воинам, их сердца будут веселы, как от вина. Обрадуются их дети, увидев это, возликуют в Господе их сердца.
І стане лицарським Єфрем, і звеселіє їхнє серце, немов від вина, а їхні сини це побачать та будуть радіти, потішиться серце їхнє Господом.
The Ephraimites will become like mighty men, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the LORD.
וְהָיוּ כְגִבּוֹר אֶפְרַיִם, וְשָׂמַח לִבָּם כְּמוֹ־יָיִן; וּבְנֵיהֶם יִרְאוּ וְשָׂמֵחוּ, יָגֵל לִבָּם בַּיהוָה׃
8
Я дам им знак и соберу их, потому что Я искупил их; они будут так же многочисленны, как прежде;
Буду их скликать, соберу их, потому что Я выкупил их; они станут, как прежде, бесчисленны.
Я свистну им, и они соберутся, ведь Я выкупил их, и будут они многочисленны, как прежде.
Я їм дам знака та їх позбираю, бо Я викупив їх, і множитись будуть, як множились.
I will signal for them and gather them in. Surely I will redeem them; they will be as numerous as before.
אֶשְׁרְקָה לָהֶם וַאֲקַבְּצֵם כִּי פְדִיתִים; וְרָבוּ כְּמוֹ רָבוּ׃
9
и расселю их между народами, и в отдаленных странах они будут воспоминать обо Мне и будут жить с детьми своими, и возвратятся;
Средь чужих народов рассеянные, они вспомнят Меня в дальних странах, выживут и вернутся — и сами они, и их дети.
Пусть Я рассеял их среди народов – они Меня вспомнят и в дальних странах. Они и их дети выживут и возвратятся.
І розсію Я їх між народами, і в далеких краях вони будуть Мене згадувати, і житимуть з дітьми своїми, і вернуться.
Though I scatter them among the peoples, yet in distant lands they will remember me. They and their children will survive, and they will return.
וְאֶזְרָעֵם בָּעַמִּים, וּבַמֶּרְחַקִּים יִזְכְּרוּנִי; וְחָיוּ אֶת־בְּנֵיהֶם וָשָׁבוּ׃
10
и возвращу их из земли Египетской, и из Ассирии соберу их, и приведу их в землю Галаадскую и на Ливан, и недостанет {места} для них.
Я из Египта верну их, из Ассирии соберу; в Галаа́д, на Ливан приведу, но и там им не хватит места.
Я возвращу их из Египта, соберу из Ассирии. Я приведу их в Галаад и на Ливан, и не хватит для них места.
І верну їх із краю єгипетського, і позгромаджую їх із Ашшуру, і введу їх до краю Ґілеаду й Лівану, і місця не вистачить їм.
I will bring them back from Egypt and gather them from Assyria. I will bring them to Gilead and Lebanon, and there will not be room enough for them.
וַהֲשִׁיבוֹתִים מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, וּמֵאַשּׁוּר אֲקַבְּצֵם; וְאֶל־אֶרֶץ גִּלְעָד וּלְבָנוֹן אֲבִיאֵם, וְלֹא יִמָּצֵא לָהֶם׃
11
И пройдет бедствие по морю, и поразит волны морские, и иссякнут все глубины реки, и смирится гордость Ассура, и скипетр отнимется у Египта.
Он пройдет по опасному морю, победит бурное море, иссохнут пучины Нила! Гордыня Ассирии рухнет, Египет лишится скипетра.
Они перейдут через море бед, и смирится бурное море, и все глубины Нила иссохнут. Гордость Ассирии будет унижена, и лишится Египет скипетра.
І прийде по морі нещастя, і хвилі на морі ударить, і повисихають усі глибини Ріки, і буде понижена гордість Ашшуру, і від Єгипту відійметься берло.
They will pass through the sea of trouble; the surging sea will be subdued and all the depths of the Nile will dry up. Assyria"s pride will be brought down and Egypt"s scepter will pass away.
וְעָבַר בַּיָּם צָרָה, וְהִכָּה בַיָּם גַּלִּים, וְהֹבִישׁוּ כֹּל מְצוּלוֹת יְאֹר; וְהוּרַד גְּאוֹן אַשּׁוּר, וְשֵׁבֶט מִצְרַיִם יָסוּר׃
12
Укреплю их в Господе, и они будут ходить во имя Его, говорит Господь.
Силой Господа сделаю их могучими, их поведет Его имя, — говорит Господь.
Я укреплю их в Господе, и они будут жить во Имя Его, – возвещает Господь.
І зміцню їх у Господі, і Йменням Його вони будуть ходити, говорить Господь!
I will strengthen them in the LORD and in his name they will walk," declares the LORD.
וְגִבַּרְתִּים בַּיהוָה, וּבִשְׁמוֹ יִתְהַלָּכוּ; נְאֻם יְהוָה׃