1
В тот день откроется источник дому Давидову и жителям Иерусалима для омытия греха и нечистоты.
Тогда забьет новый родник, чтобы смыть с дома Давида и жителей Иерусалима грех и нечистоту.
— В тот день для дома Давида и жителей Иерусалима пробьется родник, чтобы очистить их от греха и скверны.
Того дня відкриється джерело для Давидового дому та для єрусалимських мешканців для жертви за гріх і за нечистоту.
"On that day a fountain will be opened to the house of David and the inhabitants of Jerusalem, to cleanse them from sin and impurity.
בַּיּוֹם הַהוּא, יִהְיֶה מָקוֹר נִפְתָּח, לְבֵית דָּוִיד וּלְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם; לְחַטַּאת וּלְנִדָּה׃
2
И будет в тот день, говорит Господь Саваоф, Я истреблю имена идолов с этой земли, и они не будут более упоминаемы, равно как лжепророков и нечистого духа удалю с земли.
Тогда, — говорит Господь Воинств, — Я уничтожу имена идолов в этой стране, так что больше о них и не вспомнят. И пророков, и дух скверны Я в этой стране истреблю.
В тот день Я искореню в стране имена идолов, и их больше не будут вспоминать, — возвещает Господь Cил. — Еще Я удалю из страны лжепророков и дух скверны,
І станеться в день той, говорить Господь Саваот, повигублюю ймення бовванів з землі, і не будуть вони більше згадуватись, бо й пророків та духа нечистого виведу Я із землі!
"On that day, I will banish the names of the idols from the land, and they will be remembered no more," declares the LORD Almighty. "I will remove both the prophets and the spirit of impurity from the land.
וְהָיָה בַיּוֹם הַהוּא נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת, אַכְרִית אֶת־שְׁמוֹת הָעֲצַבִּים מִן־הָאָרֶץ, וְלֹא יִזָּכְרוּ עוֹד; וְגַם אֶת־הַנְּבִיאִים וְאֶת־רוּחַ הַטֻּמְאָה אַעֲבִיר מִן־הָאָרֶץ׃
3
Тогда, если кто будет прорицать, то отец его и мать его, родившие его, скажут ему: тебе не должно жить, потому что ты ложь говоришь во имя Господа; и поразят его отец его и мать его, родившие его, когда он будет прорицать.
Если все же станет кто‑нибудь пророчествовать, то его собственные родители, отец и мать, скажут ему: «Ты не должен жить, потому что ты лгал от имени Господа». И родители, отец и мать, заколют его за то, что он пророчествовал.
а если кто-нибудь снова примется пророчествовать, тогда отец и мать, которые его родили, скажут ему: «Смерть тебе за то, что ты лгал во Имя Господа», и пронзят его, когда он будет пророчествовать.
І станеться, коли буде хто пророкувати ще, то скажуть йому його батько та мати його, що його породили: Не будеш ти жити, бо ложне говориш Господнім Ім"ям! І заколють його його батько та мати його, що його породили, за те, що неправду він пророкував.
And if anyone still prophesies, his father and mother, to whom he was born, will say to him, "You must die, because you have told lies in the LORD"S name." When he prophesies, his own parents will stab him.
וְהָיָה, כִּי־יִנָּבֵא אִישׁ עוֹד, וְאָמְרוּ אֵלָיו אָבִיו וְאִמּוֹ יֹלְדָיו לֹא תִחְיֶה, כִּי שֶׁקֶר דִּבַּרְתָּ בְּשֵׁם יְהוָה; וּדְקָרֻהוּ אָבִיהוּ וְאִמּוֹ יֹלְדָיו בְּהִנָּבְאוֹ׃
4
И будет в тот день, устыдятся такие прорицатели, каждый видения своего, когда будут прорицать, и не будут надевать на себя власяницы, чтобы обманывать.
Тогда пророки устыдятся своих видений, о которых они возвещали, пока были пророками, и не станут больше надевать власяницы, чтобы обманывать.
В тот день каждый пророк постыдится своего пророческого видения и никто не наденет косматого плаща, чтобы обманывать.
І станеться в день той, посоромлені будуть пророки оті, кожен видінням своїм, коли пророкував він, і волосяниці не будуть вони зодягати, щоб обманювати.
"On that day every prophet will be ashamed of his prophetic vision. He will not put on a prophet"s garment of hair in order to deceive.
וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא, יֵבֹשׁוּ הַנְּבִיאִים אִישׁ מֵחֶזְיֹנוֹ בְּהִנָּבְאֹתוֹ; וְלֹא יִלְבְּשׁוּ אַדֶּרֶת שֵׂעָר לְמַעַן כַּחֵשׁ׃
5
И каждый скажет: я не пророк, я земледелец, потому что некто сделал меня рабом от детства моего.
Каждый из них скажет: «Я не пророк, я — земледелец. Земля — вот чем я владею с детства». —
Каждый скажет: «Я не пророк; я земледелец, ведь с юности моим уделом была земля».
І скаже він: Я не пророк, я людина, що порає землю, бо земля мій набуток з юнацтва мого.
He will say, "I am not a prophet. I am a farmer; the land has been my livelihood since my youth."
וְאָמַר לֹא נָבִיא אָנֹכִי; אִישׁ־עֹבֵד אֲדָמָה אָנֹכִי, כִּי אָדָם הִקְנַנִי מִנְּעוּרָי׃
6
Ему скажут: отчего же на руках у тебя рубцы? И он ответит: оттого, что меня били в доме любящих меня.
«Откуда же у тебя раны на теле?» — спросят его. «Побили дома у приятелей», — ответит он.
А если кто спросит его: «Что же это за раны у тебя между руками? », он ответит: «Эти раны я получил в доме друзей ».
А коли йому скаже хто: Що це за рани на твоїх руках? то відкаже: Побито мене в домі тих, хто кохає мене...
If someone asks him, "What are these wounds on your body?" he will answer, "The wounds I was given at the house of my friends."
וְאָמַר אֵלָיו, מָה הַמַּכּוֹת הָאֵלֶּה בֵּין יָדֶיךָ; וְאָמַר אֲשֶׁר הֻכֵּיתִי בֵּית מְאַהֲבָי׃
7
О, меч! поднимись на пастыря Моего и на ближнего Моего, говорит Господь Саваоф: порази пастыря, и рассеются овцы! И Я обращу руку Мою на малых.
Меч! Иди против Моего пастыря, человека, ко Мне приближенного, — говорит Господь Воинств. — Убей пастуха, пусть рассеется стадо, на ягнят подниму Я руку.
— Меч, поднимись на Моего Пастуха, на Того, Кто Мне близок! – возвещает Господь Cил. – Порази Пастуха и разбегутся овцы, а Я на ягнят обращу Свою руку.
О мечу, збудися на Мого пастиря та на мужа, Мого товариша, каже Господь Саваот! Удар пастиря і розпорошаться вівці, і Я оберну на малих Свою руку.
"Awake, O sword, against my shepherd, against the man who is close to me!" declares the LORD Almighty. "Strike the shepherd, and the sheep will be scattered, and I will turn my hand against the little ones.
חֶרֶב, עוּרִי עַל־רֹעִי וְעַל־גֶּבֶר עֲמִיתִי, נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת; הַךְ אֶת־הָרֹעֶה וּתְפוּצֶיןָ הַצֹּאן, וַהֲשִׁבֹתִי יָדִי עַל־הַצֹּעֲרִים׃
8
И будет на всей земле, говорит Господь, две части на ней будут истреблены, вымрут, а третья останется на ней.
И по всей стране, — говорит Господь, — две трети сгинут, умрут, и только треть — уцелеет.
Во всей стране, — возвещает Господь, – две трети будут поражены и погибнут, но треть уцелеет.
І станеться в цілому Краї, говорить Господь, дві частині в нім витяті будуть, помруть, а третя частина зоставлена буде у ньому.
In the whole land," declares the LORD, "two-thirds will be struck down and perish; yet one-third will be left in it.
וְהָיָה בְכָל־הָאָרֶץ נְאֻם־יְהוָה, פִּי־שְׁנַיִם בָּהּ, יִכָּרְתוּ יִגְוָעוּ; וְהַשְּׁלִשִׁית יִוָּתֶר בָּהּ׃
9
И введу эту третью часть в огонь, и расплавлю их, как плавят серебро, и очищу их, как очищают золото: они будут призывать имя Мое, и Я услышу их и скажу: "это Мой народ", и они скажут: "Господь — Бог мой!"
Эту треть проведу Я сквозь пламя, очищу, как серебро, испытаю в горниле, как золото. Уцелевшие призовут Меня, и Я отвечу им, назову их Моим народом, они скажут: «Господь — мой Бог».
Эту треть Я проведу сквозь огонь; Я очищу их, как серебро, и испытаю, как золото. Они будут призывать Мое Имя, а Я буду им отвечать; Я скажу: «Это Мой народ», а они скажут: «Бог наш — Господь».
І цю третю частину введу на огонь, і очищу їх, як очищається срібло, і їх випробую, як випробовується оте золото. Він кликати буде Ймення Моє, і Я йому відповім і скажу: Це народ Мій, а він скаже: Господь то мій Бог!
This third I will bring into the fire; I will refine them like silver and test them like gold. They will call on my name and I will answer them; I will say, "They are my people," and they will say, "The LORD is our God.""
וְהֵבֵאתִי אֶת־הַשְּׁלִשִׁית בָּאֵשׁ, וּצְרַפְתִּים כִּצְרֹף אֶת־הַכֶּסֶף, וּבְחַנְתִּים כִּבְחֹן אֶת־הַזָּהָב; הוּא יִקְרָא בִשְׁמִי, וַאֲנִי אֶעֱנֶה אֹתוֹ, אָמַרְתִּי עַמִּי הוּא, וְהוּא יֹאמַר יְהוָה אֱלֹהָי׃