1
Вот наступает день Господень, и разделят награбленное у тебя среди тебя.
Скоро день Господень придет, когда захватчик в твоих стенах будет делить добычу.
«Смотрите, наступает день Господа, когда награбленное у вас будут делить на ваших глазах.
Ось день настає для Господа, і серед тебе поділена буде здобич.
A day of the LORD is coming when your plunder will be divided among you.
הִנֵּה יוֹם־בָּא לַיהוָה; וְחֻלַּק שְׁלָלֵךְ בְּקִרְבֵּךְ׃
2
И соберу все народы на войну против Иерусалима, и взят будет город, и разграблены будут домы, и обесчещены будут жены, и половина города пойдет в плен; но остальной народ не будет истреблен из города.
Я поведу все народы в поход на Иерусалим. Город возьмут, ограбят дома и обесчестят женщин. Полгорода в плен уйдет, но немногие жители в городе уцелеют.
Я соберу все народы под Иерусалимом, чтобы воевать с ним. Город будет захвачен, дома разграблены, а женщины обесчещены. Половина горожан пойдет в плен, но половина останется в городе.
І зберу всі народи до Єрусалиму на бій, і буде здобуте це місто, і пограбовані будуть доми, а жінки побезчещені. І вийде півміста в полон на вигнання, а решта народу не буде погублена з міста.
I will gather all the nations to Jerusalem to fight against it; the city will be captured, the houses ransacked, and the women raped. Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be taken from the city.
וְאָסַפְתִּי אֶת־כָּל־הַגּוֹיִם אֶל־יְרוּשָׁלִַם לַמִּלְחָמָה, וְנִלְכְּדָה הָעִיר, וְנָשַׁסּוּ הַבָּתִּים, וְהַנָּשִׁים תִּשָּׁגַלְנָה (תִּשָּׁכַבְנָה); וְיָצָא חֲצִי הָעִיר בַּגּוֹלָה, וְיֶתֶר הָעָם, לֹא יִכָּרֵת מִן־הָעִיר׃
3
Тогда выступит Господь и ополчится против этих народов, как ополчился в день брани.
Господь выйдет на бой с народами, как сражался Он встарь.
Тогда Господь выйдет и сразится с этими народами, как сражается Он в день битвы.
І вийде Господь, і стане на прю із народами цими, як дня боротьби Його, за дня бою.
Then the LORD will go out and fight against those nations, as he fights in the day of battle.
וְיָצָא יְהוָה, וְנִלְחַם בַּגּוֹיִם הָהֵם; כְּיוֹם הִלָּחֲמוֹ בְּיוֹם קְרָב׃
4
И станут ноги Его в тот день на горе Елеонской, которая перед лицем Иерусалима к востоку; и раздвоится гора Елеонская от востока к западу весьма большою долиною, и половина горы отойдет к северу, а половина ее — к югу.
Тогда стопы Его станут на Масличной горе, к востоку от Иерусалима, и Масличная гора расколется пополам, с запада на восток. Полгоры сдвинется на север, полгоры — на юг, образовав большую долину.
В тот день Его ноги встанут на Масличной горе, что к востоку от Иерусалима, и Масличная гора расколется надвое, с востока на запад, открыв огромную долину, и половина горы отодвинется на север, а половина на юг.
І того дня стануть ноги Його на Оливній горі, що перед Єрусалимом зо сходу, а Оливна гора на свої половини роздвоїться, на схід і на захід, на дуже велику долину. І на північ осунеться половина гори, а половина її на південь.
On that day his feet will stand on the Mount of Olives, east of Jerusalem, and the Mount of Olives will be split in two from east to west, forming a great valley, with half of the mountain moving north and half moving south.
וְעָמְדוּ רַגְלָיו בַּיּוֹם־הַהוּא עַל־הַר הַזֵּתִים אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי יְרוּשָׁלִַם מִקֶּדֶם, וְנִבְקַע הַר הַזֵּיתִים מֵחֶצְיוֹ מִזְרָחָה וָיָמָּה, גֵּיא גְּדוֹלָה מְאֹד; וּמָשׁ חֲצִי הָהָר צָפוֹנָה וְחֶצְיוֹ־נֶגְבָּה׃
5
И вы побежите в долину гор Моих, ибо долина гор будет простираться до Асила; и вы побежите, как бежали от землетрясения во дни Озии, царя Иудейского; и придет Господь Бог мой и все святые с Ним.
По долине меж гор, которую Я сделаю, вы сможете убежать: долина будет тя–нуться до Аца́ла. Вы побежите, как бежали от землетрясения при иудейском царе Ози́и. И тогда придет Господь, Бог мой, а с Ним — все святое воинство.
Вы побежите по долине Моих гор, потому что долина между горами протянется до Ацеля. Вы будете бежать, как бежали от землетрясения во дни Уззии, царя Иудеи. И тогда явится Господь, мой Бог, и с Ним все святые.
І втікати ви будете в долину Моїх гір, бо долина гірська сягатиме по Ацал. І втікати ви будете, як утікали перед землетрусом за днів Уззійї, царя Юдиного. І прийде Господь, Бог мій, і з Ним усі святі.
You will flee by my mountain valley, for it will extend to Azel. You will flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the LORD my God will come, and all the holy ones with him.
וְנַסְתֶּם גֵּיא־הָרַי, כִּי־יַגִּיעַ גֵּי־הָרִים אֶל־אָצַל, וְנַסְתֶּם, כַּאֲשֶׁר נַסְתֶּם מִפְּנֵי הָרַעַשׁ, בִּימֵי עֻזִּיָּה מֶלֶךְ־יְהוּדָה; וּבָא יְהוָה אֱלֹהַי, כָּל־קְדֹשִׁים עִמָּךְ׃
6
И будет в тот день: не станет света, светила удалятся.
И тогда не станет ни света, ни леденящей стужи.
В тот день не будет света, и погаснут небесные светила.
І станеться в день той, світла не буде, і буде холод та замерзання.
On that day there will be no light, no cold or frost.
וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא; לֹא־יִהְיֶה אוֹר, יְקָרוֹת יְקִפָּאוֹן (וְקִפָּאוֹן)׃
7
День этот будет единственный, ведомый только Господу: ни день, ни ночь; лишь в вечернее время явится свет.
Придет тот единственный день, ведомый только Господу, который — не день и не ночь. Но вечер придет — и явится свет.
Этот день будет небывалым (это ведомо только Господу): ни день, ни ночь, а когда настанет вечер, явится свет.
І буде єдиний то день, Господу знаний, то буде не день, і не ніч, і буде, на час вечора станеться світло.
It will be a unique day, without daytime or nighttime--a day known to the LORD. When evening comes, there will be light.
וְהָיָה יוֹם־אֶחָד, הוּא יִוָּדַע לַיהוָה לֹא־יוֹם וְלֹא־לָיְלָה; וְהָיָה לְעֵת־עֶרֶב יִהְיֶה־אוֹר׃
8
И будет в тот день, живые воды потекут из Иерусалима, половина их к морю восточному и половина их к морю западному: летом и зимой так будет.
И тогда хлынут воды из источника в Иерусалиме: половина — к Восточному морю, половина — к Западному морю: и летом будут течь, и зимой.
В тот день из Иерусалима потекут потоки живой воды: половина их к восточному морю, а половина — к западному; так будет и летом, и зимой.
І станеться в день той, вийде з Єрусалиму живая вода, половина її до східнього моря, а половина її до моря західнього. Літом і зимою це буде.
On that day living water will flow out from Jerusalem, half to the eastern sea and half to the western sea, in summer and in winter.
וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא, יֵצְאוּ מַיִם־חַיִּים מִירוּשָׁלִַם, חֶצְיָם, אֶל־הַיָּם הַקַּדְמוֹנִי, וְחֶצְיָם אֶל־הַיָּם הָאַחֲרוֹן; בַּקַּיִץ וּבָחֹרֶף יִהְיֶה׃
9
И Господь будет Царем над всею землею; в тот день будет Господь един, и имя Его едино.
Господь станет царем над всею землей. Тогда будет один лишь Господь, и одно у Него будет имя.
Господь будет Царем над всей землей. В тот день Господь будет един, и Имя Его — едино.
І стане Господь за царя над землею всією, Господь буде один того дня, і одне Ймення Його.
The LORD will be king over the whole earth. On that day there will be one LORD, and his name the only name.
וְהָיָה יְהוָה לְמֶלֶךְ עַל־כָּל־הָאָרֶץ; בַּיּוֹם הַהוּא, יִהְיֶה יְהוָה אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד׃
10
Вся эта земля будет, как равнина, от Гаваона до Реммона, на юг от Иерусалима, который высоко будет стоять на своем месте и населится от ворот Вениаминовых до места первых ворот, до угловых ворот, и от башни Анамеила до царских точил.
Вся эта страна станет низменностью, от Ге́вы до Риммо́на, что к югу от Иерусалима, а Иерусалим будет возвышаться над ними. Он будет стоять на своем месте, от ворот Вениами́на до Древних ворот и Угловых ворот; от башни Хананэ́ла до царских давилен для винограда.
Вся эта земля, от Гевы до Риммона, что к югу от Иерусалима, станет равниной. Иерусалим будет вознесен и останется на своем месте, от ворот Вениамина до Первых ворот, до Угловых ворот и от башни Хананела до царских виноградных давилен.
Уся ця земля стане степом від Ґеви до Ріммону, на південь Єрусалиму, який стане високим, і пробуватиме на місці своєму від брами Веніямина аж до місця Першої брами, аж до брами Наріжинків, і від башти Хананеїла аж до царського чавила.
The whole land, from Geba to Rimmon, south of Jerusalem, will become like the Arabah. But Jerusalem will be raised up and remain in its place, from the Benjamin Gate to the site of the First Gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses.
יִסּוֹב כָּל־הָאָרֶץ כָּעֲרָבָה מִגֶּבַע לְרִמּוֹן, נֶגֶב יְרוּשָׁלִָם; וְרָאֲמָה וְיָשְׁבָה תַחְתֶּיהָ לְמִשַּׁעַר בִּנְיָמִן, עַד־מְקוֹם שַׁעַר הָרִאשׁוֹן עַד־שַׁעַר הַפִּנִּים, וּמִגְדַּל חֲנַנְאֵל, עַד יִקְבֵי הַמֶּלֶךְ׃
11
И будут жить в нем, и проклятия не будет более, но будет стоять Иерусалим безопасно.
Иерусалим будет полон жителей, больше не подвергнется заклятью и разрушению, станет жить безмятежно.
Он будет населен; никогда впредь его не разрушат. Иерусалим будет жить в безопасности.
І осядуть у ньому, і закляття вже більше не буде, і безпечно сидітиме Єрусалим.
It will be inhabited; never again will it be destroyed. Jerusalem will be secure.
וְיָשְׁבוּ בָהּ, וְחֵרֶם לֹא יִהְיֶה־עוֹד; וְיָשְׁבָה יְרוּשָׁלִַם לָבֶטַח׃
12
И вот какое будет поражение, которым поразит Господь все народы, которые воевали против Иерусалима: у каждого исчахнет тело его, когда он еще стоит на своих ногах, и глаза у него истают в яминах своих, и язык его иссохнет во рту у него.
А все народы, пошедшие войной на Иерусалим, Господь покарает так: их плоть сгниет, хотя они будут держаться на ногах. Глаза сгниют у них в глазницах, язык сгниет у них во рту.
А вот бедствие, которое Господь нашлет на все народы, что воевали с Иерусалимом: их плоть сгниет, когда они будут еще держаться на ногах, глаза их сгниют в глазницах, а языки во рту.
А оце буде рана, що нею поранить Господь всі народи, хто піде війною на Єрусалим: згниє тіло його, хоч він на ногах своїх буде стояти, і очі йому погниють в своїх ямках, і язик його погниє в своїх устах.
This is the plague with which the LORD will strike all the nations that fought against Jerusalem: Their flesh will rot while they are still standing on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths.
וְזֹאת תִּהְיֶה הַמַּגֵּפָה, אֲשֶׁר יִגֹּף יְהוָה אֶת־כָּל־הָעַמִּים, אֲשֶׁר צָבְאוּ עַל־יְרוּשָׁלִָם; הָמֵק בְּשָׂרוֹ, וְהוּא עֹמֵד עַל־רַגְלָיו, וְעֵינָיו תִּמַּקְנָה בְחֹרֵיהֶן, וּלְשׁוֹנוֹ תִּמַּק בְּפִיהֶם׃
13
И будет в тот день: произойдет между ними великое смятение от Господа, так что один схватит руку другого, и поднимется рука его на руку ближнего его.
Тогда Господь пошлет на них великое смятение: они схватятся и станут биться друг с другом.
В тот день их охватит великий ужас от Господа. Все они схватят друг друга за руки и набросятся друг на друга.
І станеться в день той, між ними настане велике збентеження, і схопить один руку одного, і підійметься рука його понад руку свого ближнього.
On that day men will be stricken by the LORD with great panic. Each man will seize the hand of another, and they will attack each other.
וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא, תִּהְיֶה מְהוּמַת־יְהוָה רַבָּה בָּהֶם; וְהֶחֱזִיקוּ, אִישׁ יַד רֵעֵהוּ, וְעָלְתָה יָדוֹ עַל־יַד רֵעֵהוּ׃
14
Но и сам Иуда будет воевать против Иерусалима, и собрано будет богатство всех окрестных народов: золото, серебро и одежды в великом множестве.
(Иудея тоже будет среди ополчившихся на Иерусалим.) Жителям достанутся богатства всех окрестных народов — множество золота, серебра и одежды.
Но и сама Иуда будет сражаться в Иерусалиме. Будет собрано богатство окрестных народов — золото, серебро и одежды в огромном количестве.
І навіть Юда воюватиме в Єрусалимі, і буде згромаджений маєток всіх навкільних народів, золото й срібло та одіж, дуже багато.
Judah too will fight at Jerusalem. The wealth of all the surrounding nations will be collected--great quantities of gold and silver and clothing.
וְגַם־יְהוּדָה, תִּלָּחֵם בִּירוּשָׁלִָם; וְאֻסַּף חֵיל כָּל־הַגּוֹיִם סָבִיב, זָהָב וָכֶסֶף וּבְגָדִים לָרֹב מְאֹד׃
15
Будет такое же поражение и коней, и лошаков, и верблюдов, и ослов, и всякого скота, какой будет в станах у них.
А всех животных, какие будут в стане их войск, постигнет та же кара, что и людей: и лошадей, и мулов, и верблюдов, и ослов.
То же бедствие поразит коней и мулов, верблюдов и ослов и весь скот в их лагерях.
І буде такий самий удар на коня, мула, верблюда й осла, та на всяку худобу, що буде в таборах у них, як пораза оця.
A similar plague will strike the horses and mules, the camels and donkeys, and all the animals in those camps.
וְכֵן תִּהְיֶה מַגֵּפַת הַסּוּס, הַפֶּרֶד הַגָּמָל וְהַחֲמוֹר, וְכָל־הַבְּהֵמָה, אֲשֶׁר יִהְיֶה בַּמַּחֲנוֹת הָהֵמָּה; כַּמַּגֵּפָה הַזֹּאת׃
16
Затем все остальные из всех народов, приходивших против Иерусалима, будут приходить из года в год для поклонения Царю, Господу Саваофу, и для празднования праздника кущей.
Кто уцелеет изо всех народов, поднявшихся против Иерусалима, те станут ежегодно приходить поклониться Царю — Господу Воинств — и праздновать праздник Шалашей.
Кто уцелеет из всех народов, воевавших с Иерусалимом, тот будет из года в год приходить, чтобы поклоняться Царю, Господу Сил, и отмечать праздник Шалашей.
І станеться, що позосталі з усіх тих народів, що приходили на Єрусалим, то будуть приходити з року на рік, щоб вклонятись Цареві, Господу Саваоту, і щоб святкувати свято Кучок.
Then the survivors from all the nations that have attacked Jerusalem will go up year after year to worship the King, the LORD Almighty, and to celebrate the Feast of Tabernacles.
וְהָיָה, כָּל־הַנּוֹתָר מִכָּל־הַגּוֹיִם, הַבָּאִים עַל־יְרוּשָׁלִָם; וְעָלוּ מִדֵּי שָׁנָה בְשָׁנָה, לְהִשְׁתַּחֲוֹת לְמֶלֶךְ יְהוָה צְבָאוֹת, וְלָחֹג אֶת־חַג הַסֻּכּוֹת׃
17
И будет: если какое из племен земных не пойдет в Иерусалим для поклонения Царю, Господу Саваофу, то не будет дождя у них.
И если какое‑нибудь из племен земли не придет в Иерусалим поклониться Царю — Господу Воинств, то не будет у них дождя.
Если какой-нибудь народ земли не пойдет в Иерусалим поклониться Царю, Господу Сил, то у него не будет дождя.
І станеться, хто від земних племен до Єрусалиму не прийде, щоб вклонятись Цареві, Господу Саваоту, то не буде дощу в них.
If any of the peoples of the earth do not go up to Jerusalem to worship the King, the LORD Almighty, they will have no rain.
וְהָיָה אֲשֶׁר לֹא־יַעֲלֶה מֵאֵת מִשְׁפְּחוֹת הָאָרֶץ אֶל־יְרוּשָׁלִַם, לְהִשְׁתַּחֲוֹת, לְמֶלֶךְ יְהוָה צְבָאוֹת; וְלֹא עֲלֵיהֶם יִהְיֶה הַגָּשֶׁם׃
18
И если племя Египетское не поднимется в путь и не придет [сюда], то и у него не будет {дождя} и постигнет его поражение, каким поразит Господь народы, не приходящие праздновать праздника кущей.
Если племя египтян не захочет прийти, то Господь покарает и его, как и прочие народы, не пришедшие праздновать праздник Шалашей.
Если египтяне не отправятся в путь и не явятся, то их постигнет бедствие, которым Господь поразит народы, что не придут отмечать праздник Шалашей.
А якщо не прийде племено єгипетське, і не ввійде всередину, то буде на них та пораза, якою народи ударить Господь, хто святкувати свято Кучок не прийде.
If the Egyptian people do not go up and take part, they will have no rain. The LORD will bring on them the plague he inflicts on the nations that do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles.
וְאִם־מִשְׁפַּחַת מִצְרַיִם לֹא־תַעֲלֶה וְלֹא בָאָה וְלֹא עֲלֵיהֶם; תִּהְיֶה הַמַּגֵּפָה, אֲשֶׁר יִגֹּף יְהוָה אֶת־הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר לֹא יַעֲלוּ, לָחֹג אֶת־חַג הַסֻּכּוֹת׃
19
Вот что будет за грех Египта и за грех всех народов, которые не придут праздновать праздника кущей!
Так будет наказан Египет и все народы, не пришедшие праздновать праздник Шалашей.
Так будет наказан Египет и все народы, которые не пойдут отмечать праздник Шалашей.
Оце гріх Єгиптові буде, і гріх всім народам, хто святкувати свято Кучок не прийде.
This will be the punishment of Egypt and the punishment of all the nations that do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles.
זֹאת תִּהְיֶה חַטַּאת מִצְרָיִם; וְחַטַּאת כָּל־הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר לֹא יַעֲלוּ, לָחֹג אֶת־חַג הַסֻּכּוֹת׃
20
В то время даже на конских уборах будет {начертано:} "Святыня Господу", и котлы в доме Господнем будут, как жертвенные чаши перед алтарем.
Тогда и на колокольчике коня будет написано: «святыня Господня», и даже котлы в Храме Господнем будут так же святы, как чаши перед жертвенником.
В тот день на бубенцах конской сбруи будет написано: «Святыня Господня». Кухонные горшки в доме Господнем будут священными, как чаши перед жертвенником.
Буде того дня на кінських дзвінках: Святе Господеві, і будуть горнята в Господньому домі, немов ті кропильниці перед жертовником.
On that day HOLY TO THE LORD will be inscribed on the bells of the horses, and the cooking pots in the LORD"S house will be like the sacred bowls in front of the altar.
בַּיּוֹם הַהוּא, יִהְיֶה עַל־מְצִלּוֹת הַסּוּס, קֹדֶשׁ לַיהוָה; וְהָיָה הַסִּירוֹת בְּבֵית יְהוָה, כַּמִּזְרָקִים לִפְנֵי הַמִּזְבֵּחַ׃
21
И все котлы в Иерусалиме и Иудее будут святынею Господа Саваофа, и будут приходить все приносящие жертву и брать их и варить в них, и не будет более ни одного Хананея в доме Господа Саваофа в тот день.
Все котлы в Иерусалиме и в Иудее будут святыней Господа Воинств. Всякий жертвователь сможет сам прийти, взять любой из них и приготовить в них жертвенное мясо. И тогда не останется больше чужаков–торгашей в Храме Господа Воинств.
Любая утварь в Иерусалиме и Иудее будет святыней Господу Сил, и все, кто придет принести жертву, будут брать и готовить в ней. В тот день в доме Господа Сил больше не будет ни одного хананея.
І буде усяке горня в Єрусалимі та в Юді святістю для Господа Саваота, і будуть приходити всі, хто жертву приносить, і будуть з них брати й варитимуть в них. І того дня не буде вже більше купця в домі Господа Саваота.
Every pot in Jerusalem and Judah will be holy to the LORD Almighty, and all who come to sacrifice will take some of the pots and cook in them. And on that day there will no longer be a Canaanite in the house of the LORD Almighty.
וְהָיָה כָּל־סִיר בִּירוּשָׁלִַם וּבִיהוּדָה, קֹדֶשׁ לַיהוָה צְבָאוֹת, וּבָאוּ כָּל־הַזֹּבְחִים, וְלָקְחוּ מֵהֶם וּבִשְּׁלוּ בָהֶם; וְלֹא־יִהְיֶה כְנַעֲנִי עוֹד בְּבֵית־יְהוָה צְבָאוֹת בַּיּוֹם הַהוּא׃