1
И опять поднял я глаза мои и вижу: вот, четыре колесницы выходят из ущелья между двумя горами; и горы те {были} горы медные.
Я опять взглянул и увидел: четыре колесницы выезжают между двух медных гор.
Я вновь поднял глаза и вижу: предо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.
І знову звів я очі свої та й побачив, аж ось чотири колесниці виходять з-між двох гір, а ті гори гори з міді.
I looked up again--and there before me were four chariots coming out from between two mountains--mountains of bronze!
וָאָשֻׁב, וָאֶשָּׂא עֵינַי וָאֶרְאֶה, וְהִנֵּה אַרְבַּע מַרְכָּבוֹת יֹצְאוֹת, מִבֵּין שְׁנֵי הֶהָרִים; וְהֶהָרִים הָרֵי נְחֹשֶׁת׃
2
В первой колеснице кони рыжие, а во второй колеснице кони вороные;
В первую колесницу запряжены были могучие гнедые кони, во вторую — вороные,
Первую колесницу тащили рыжие кони, вторую — вороные,
В колесниці першій коні червоні, а в колесниці другій коні чорні,
The first chariot had red horses, the second black,
בַּמֶּרְכָּבָה הָרִאשֹׁנָה סוּסִים אֲדֻמִּים; וּבַמֶּרְכָּבָה הַשֵּׁנִית סוּסִים שְׁחֹרִים׃
3
в третьей колеснице кони белые, а в четвертой колеснице кони пегие, сильные.
в третью — белые, а в четвертую — пегие.
третью — белые, а четвертую — пегие; все они — кони сильные.
а в колесниці третій коні білі, а в колесниці четвертій коні пасасті, міцні.
the third white, and the fourth dappled--all of them powerful.
וּבַמֶּרְכָּבָה הַשְּׁלִשִׁית סוּסִים לְבָנִים; וּבַמֶּרְכָּבָה הָרְבִעִית, סוּסִים בְּרֻדִּים אֲמֻצִּים׃
4
И, начав речь, я сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой?
Я спросил у ангела, говорившего со мной: «Что это, мой господин?»
Я спросил Ангела, Который говорил со мной: — Что это значит, мой Господин?
І відповів я та й сказав до Ангола, що говорив зо мною: Що це таке, мій пане?
I asked the angel who was speaking to me, "What are these, my lord?"
וָאַעַן וָאֹמַר, אֶל־הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי; מָה־אֵלֶּה אֲדֹנִי׃
5
И отвечал Ангел и сказал мне: это выходят четыре духа небесных, которые предстоят пред Господом всей земли.
Ангел ответил мне: «Это едут четыре небесных ветра: они были на совете у Владыки всей земли.
Ангел ответил мне: — Это четыре небесных духа, которые выходят от Владыки всей земли.
І Ангол відповів та й сказав до мене: Це чотири небесні вітри, що виходять після стояння перед Господом усієї землі.
The angel answered me, "These are the four spirits of heaven, going out from standing in the presence of the Lord of the whole world.
וַיַּעַן הַמַּלְאָךְ וַיֹּאמֶר אֵלָי; אֵלֶּה, אַרְבַּע רֻחוֹת הַשָּׁמַיִם, יוֹצְאוֹת מֵהִתְיַצֵּב עַל־אֲדוֹן כָּל־הָאָרֶץ׃
6
Вороные кони там выходят к стране северной и белые идут за ними, а пегие идут к стране полуденной.
Колесница, запряженная вороными конями, направляется на север; белые кони — на запад, пегие — на юг…»
Тот, у которого вороные кони, направляется в северный край, тот, у которого белые кони, — на запад, а тот, у которого пегие, — на юг.
У котрім коні чорні, ті виходять до північного краю, а ті білі вийшли за ними, а ті пасасті вийшли до південного краю,
The one with the black horses is going toward the north country, the one with the white horses toward the west, and the one with the dappled horses toward the south."
אֲשֶׁר־בָּהּ הַסּוּסִים הַשְּׁחֹרִים, יֹצְאִים אֶל־אֶרֶץ צָפוֹן, וְהַלְּבָנִים, יָצְאוּ אֶל־אַחֲרֵיהֶם; וְהַבְּרֻדִּים, יָצְאוּ אֶל־אֶרֶץ הַתֵּימָן׃
7
И сильные вышли и стремились идти, чтобы пройти землю; и он сказал: идите, пройдите землю, — и они прошли землю.
Могучие кони уже приблизились, готовые обойти землю дозором. Он сказал: «Идите, обойдите землю дозором». И колесницы отправились объезжать землю.
Сильные кони вышли, и им не терпелось пройти по земле дозором. Тогда Он сказал: — Ступайте, пройдите по земле дозором! И они пошли по земле дозором.
а ті сильні вийшли й шукали ходи, щоб перейти по землі. І він сказав: Ідіть, ходіть по землі! І ходили вони по землі.
When the powerful horses went out, they were straining to go throughout the earth. And he said, "Go throughout the earth!" So they went throughout the earth.
וְהָאֲמֻצִּים יָצְאוּ, וַיְבַקְשׁוּ לָלֶכֶת לְהִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ, וַיֹּאמֶר לְכוּ הִתְהַלְּכוּ בָאָרֶץ; וַתִּתְהַלַּכְנָה בָּאָרֶץ׃
8
Тогда позвал он меня и сказал мне так: смотри, вышедшие в землю северную успокоили дух Мой на земле северной.
Затем он позвал меня и сказал мне: «Смотри: те, что пошли на север, дали Моему духу почить на северной стране».
А Он воскликнул: — Смотри, отправившиеся в северный край погасили Мой гнев в северной стране.
І кликнув він до мене й казав мені, говорячи: Побач, ті, що вийшли до північного краю, заспокоїли духа мого в північному краї.
Then he called to me, "Look, those going toward the north country have given my Spirit rest in the land of the north."
וַיַּזְעֵק אֹתִי, וַיְדַבֵּר אֵלַי לֵאמֹר; רְאֵה, הַיּוֹצְאִים אֶל־אֶרֶץ צָפוֹן, הֵנִיחוּ אֶת־רוּחִי בְּאֶרֶץ צָפוֹן׃
9
И было слово Господне ко мне:
Мне было слово Господа:
Было ко мне слово Господне:
І було мені слово Господнє таке:
The word of the LORD came to me:
וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
10
возьми у пришедших из плена, у Хелдая, у Товии и у Иедая, и пойди в тот самый день, пойди в дом Иосии, сына Софониева, куда они пришли из Вавилона,
«Собери пожертвования у вернувшихся из Вавилона — Хелда́я, Тови́и и Иедаи́, а потом сразу иди в дом Иоси́и, сына Софо́нии (все они прибыли из Вавилона).
— Собери серебро и золото у Хелдая, Товии и Иедая, которые пришли из Вавилона, и ступай в тот же день в дом Иосии, сына Софонии.
Візьми від вигнання, від Хелдая, і від Товійї, і від Єдаї, і прийдеш ти того дня, і ввійдеш до дому Йошійї, Цефанієвого сина, що прийшли з Вавилону.
"Take silver and gold from the exiles Heldai, Tobijah and Jedaiah, who have arrived from Babylon. Go the same day to the house of Josiah son of Zephaniah.
לָקוֹחַ מֵאֵת הַגּוֹלָה, מֵחֶלְדַּי וּמֵאֵת טוֹבִיָּה וּמֵאֵת יְדַעְיָה; וּבָאתָ אַתָּה בַּיּוֹם הַהוּא, וּבָאתָ, בֵּית יֹאשִׁיָּה בֶן־צְפַנְיָה, אֲשֶׁר־בָּאוּ מִבָּבֶל׃
11
возьми {у них} серебро и золото и сделай венцы, и возложи на голову Иисуса, сына Иоседекова, иерея великого,
Из собранного у них золота и серебра сделай венец и возложи на голову первосвященника Иисуса, сына Иоцада́ка.
Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову первосвященника Иисуса, сына Иоседекова.
І візьмеш срібло та золото, і зробиш корону, і покладеш на голову Ісуса, Єгосадакового сина, великого священика.
Take the silver and gold and make a crown, and set it on the head of the high priest, Joshua son of Jehozadak.
וְלָקַחְתָּ כֶסֶף־וְזָהָב וְעָשִׂיתָ עֲטָרוֹת; וְשַׂמְתָּ, בְּרֹאשׁ יְהוֹשֻׁעַ בֶּן־יְהוֹצָדָק הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל׃
12
и скажи ему: так говорит Господь Саваоф: вот Муж, — имя Ему ОТРАСЛЬ, Он произрастет из Своего корня и создаст храм Господень.
Скажи ему: Так говорит Господь Воинств: вот тот, чье имя — Росток! Когда же он прорастет, то отстроит святилище Господа.
Скажи ему, что так говорит Господь Cил: «Вот Человек по имени Ветвь: Он прорастет из Своего места и построит Господень храм.
І скажеш до нього, говорячи: Так говорить Господь Саваот, промовляючи: Оце муж, Цема ім"я йому, і зо свого місця виросте він, і збудує храма Господнього.
Tell him this is what the LORD Almighty says: "Here is the man whose name is the Branch, and he will branch out from his place and build the temple of the LORD.
וְאָמַרְתָּ אֵלָיו לֵאמֹר, כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת לֵאמֹר; הִנֵּה־אִישׁ צֶמַח שְׁמוֹ וּמִתַּחְתָּיו יִצְמָח, וּבָנָה אֶת־הֵיכַל יְהוָה׃
13
Он создаст храм Господень и примет славу, и воссядет, и будет владычествовать на престоле Своем; будет и священником на престоле Своем, и совет мира будет между тем и другим.
Да, это он отстроит святилище Господа, облеченный величием, будет править, на Своем престоле Он сядет, священник же — на своем. Будет мир и согласие между ними.
Это Он построит Господень храм, это Он облачится в великолепие и воссядет, и будет править со Своего престола. Он также станет священником на престоле, и одно не будет противоречить другому ».
І він збудує храма Господнього, і він буде носити величність, і сяде, і буде панувати на троні своєму, і він стане священиком на троні своєму, і рада миру буде поміж ними обома.
It is he who will build the temple of the LORD, and he will be clothed with majesty and will sit and rule on his throne. And he will be a priest on his throne. And there will be harmony between the two."
וְהוּא יִבְנֶה אֶת־הֵיכַל יְהוָה וְהוּא־יִשָּׂא הוֹד, וְיָשַׁב וּמָשַׁל עַל־כִּסְאוֹ; וְהָיָה כֹהֵן עַל־כִּסְאוֹ, וַעֲצַת שָׁלוֹם, תִּהְיֶה בֵּין שְׁנֵיהֶם׃
14
А венцы те будут Хелему и Товии, Иедаю и Хену, сыну Софониеву, на память в храме Господнем.
А венец останется в святилище Господнем, напоминая о заслуге Хелдая, Товии, Иедаи и сына Софонии.
А венец будет вверен заботам Хелдая, Товии, Иедая и Иосии, сына Софонии, как памятный знак в храме Господа.
А ті корони будуть Хелдаєві, і Товійї, і Єдаї, і Хенові, сину Цефанії, на пам"ятку в храмі Господньому.
The crown will be given to Heldai, Tobijah, Jedaiah and Hen son of Zephaniah as a memorial in the temple of the LORD.
וְהָעֲטָרֹת, תִּהְיֶה לְחֵלֶם וּלְטוֹבִיָּה וְלִידַעְיָה, וּלְחֵן בֶּן־צְפַנְיָה; לְזִכָּרוֹן בְּהֵיכַל יְהוָה׃
15
И издали придут, и примут участие в построении храма Господня, и вы узнаете, что Господь Саваоф послал меня к вам, и это будет, если вы усердно будете слушаться гласа Господа Бога вашего.
Издалека будут стекаться желающие участвовать в строительстве святилища Господа — и вы поймете, что я послан к вам Господом Воинств. Все это случится, если вы будете повиноваться Господу, вашему Богу».
Те, кто придет издалека, будут помогать строить Господень храм, и вы узнаете, что Господь Cил послал Меня к вам. Это все случится, если вы будете во всем слушаться Господа, вашего Бога.
І далекі прийдуть, і побудують у храмі Господньому, і ви пізнаєте, що Господь Саваот послав мене до вас. І це станеться, якщо ви конче будете слухати голосу Господа, вашого Бога!
Those who are far away will come and help to build the temple of the LORD, and you will know that the LORD Almighty has sent me to you. This will happen if you diligently obey the LORD your God."
וּרְחוֹקִים יָבֹאוּ, וּבָנוּ בְּהֵיכַל יְהוָה, וִידַעְתֶּם כִּי־יְהוָה צְבָאוֹת שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם; וְהָיָה אִם־שָׁמוֹעַ תִּשְׁמְעוּן, בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃