1
Пророческое слово Господа на землю Хадрах, и на Дамаске оно остановится, — ибо око Господа на всех людей, как и на все колена Израилевы, —
Вот пророчество, слово Господа. В стране Хадра́х и в Дамаске будет Он пребывать, все люди к Господу взор устремят: и все племена Израиля,
Пророческое слово от Господа против земли Хадраха, оно касается и Дамаска – так как на Господа смотрят все люди, как и все роды Израиля, –
Пророцтво Господнього слова на землю Хадрах та Дамаск, місця спочинку його, бо око Господнє на Арам та на всі Ізраїлеві племена,
The word of the LORD is against the land of Hadrach and will rest upon Damascus--for the eyes of men and all the tribes of Israel are on the LORD--
מַשָּׂא דְבַר־יְהוָה בְּאֶרֶץ חַדְרָךְ, וְדַמֶּשֶׂק מְנֻחָתוֹ; כִּי לַיהוָה עֵין אָדָם, וְכֹל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃
2
и на Емаф, смежный с ним, на Тир и Сидон, ибо он очень умудрился.
и сопредельный Хама́т, и Тир, и Сидо́н хитроумный.
касается и Хамата, который граничит с Дамаском, и Тира с Сидоном, хотя они так мудры.
а також на Гамат, що межує із ним, на Тир та Сидон, бо він став дуже мудрий.
and upon Hamath too, which borders on it, and upon Tyre and Sidon, though they are very skillful.
וְגַם־חֲמָת תִּגְבָּל־בָּהּ; צֹר וְצִידוֹן, כִּי חָכְמָה מְאֹד׃
3
И устроил себе Тир крепость, накопил серебра, как пыли, и золота, как уличной грязи.
Крепостью Тир укрепился, серебра накопил, что пыли, золота — что уличной грязи.
Тир себе выстроил крепость; накопил серебра, как пыли, и золота, как уличной грязи.
І Тир твердиню собі збудував, і срібла нагромадив, як пороху, а щирого золота як багна на вулицях.
Tyre has built herself a stronghold; she has heaped up silver like dust, and gold like the dirt of the streets.
וַתִּבֶן צֹר מָצוֹר לָהּ; וַתִּצְבָּר־כֶּסֶף כֶּעָפָר, וְחָרוּץ כְּטִיט חוּצוֹת׃
4
Вот, Господь сделает его бедным и поразит силу его в море, и сам он будет истреблен огнем.
Господь сделает его нищим, сокрушит его бастионы, сбросит в море его богатства, а город предаст огню.
Но Владыка отнимет у него добро, бросит в море его богатства, а сам он сгорит дотла.
Ось Господь зробить бідним його, і на морі поб"є його потугу, і він сам буде пожертий огнем.
But the Lord will take away her possessions and destroy her power on the sea, and she will be consumed by fire.
הִנֵּה אֲדֹנָי יוֹרִשֶׁנָּה, וְהִכָּה בַיָּם חֵילָהּ; וְהִיא בָּאֵשׁ תֵּאָכֵל׃
5
Увидит это Аскалон и ужаснется, и Газа, и вострепещет сильно, и Екрон; ибо посрамится надежда его: не станет царя в Газе, и Аскалон будет необитаем.
Увидав, Ашкело́н ужаснется, и сожмется от ужаса Га́за, потеряет Экро́н надежду. В Газе царя не станет, обезлюдеет Ашкелон,
Ашкелон увидит и устрашится, и сожмется от страха Газа, и Экрон вместе с ними: погибла его надежда. Не станет в Газе царя, и Ашкелон опустеет.
Побачить це Ашкелон, та й злякається, і Азза, і дуже настрашиться, і Екрон, бо надія його засоромиться. І згине цар із Аззи, а Ашкелон не буде заселений.
Ashkelon will see it and fear; Gaza will writhe in agony, and Ekron too, for her hope will wither. Gaza will lose her king and Ashkelon will be deserted.
תֵּרֶא אַשְׁקְלוֹן וְתִירָא, וְעַזָּה וְתָחִיל מְאֹד, וְעֶקְרוֹן כִּי־הֹבִישׁ מֶבָּטָהּ; וְאָבַד מֶלֶךְ מֵעַזָּה, וְאַשְׁקְלוֹן לֹא תֵשֵׁב׃
6
Чужое племя будет жить в Азоте, и Я уничтожу высокомерие Филистимлян.
полукровки заселят Ашдо́д. Я сломлю гордыню филисти́млян,
Ашдод заселится чужестранцами, Я сломлю гордость филистимлян.
І буде в Ашдоді сидіти байстрюк, і Я вигублю гордість филистимлян.
Foreigners will occupy Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
וְיָשַׁב מַמְזֵר בְּאַשְׁדּוֹד; וְהִכְרַתִּי גְּאוֹן פְּלִשְׁתִּים׃
7
Исторгну кровь из уст его и мерзости его из зубов его, и он достанется Богу нашему, и будет как тысяченачальник в Иуде, и Екрон будет, как Иевусей.
их уста очищу от крови, отучу их есть мерзости. Их остаток будет принадлежать нашему Богу, как любой клан Иудеи. Экрон будет — как евусе́и.
Я исторгну из уст их кровь, из зубов их — запретную пищу. Уцелевшие из них будут поклоняться нашему Богу, они станут одним из кланов Иуды, а Экрон уподобится иевусеям.
І викину кров його з його уст, а гидоту його з-між зубів його, і для нашого Бога достанеться й він, і він буде, як князь той у Юді, а Екрон як євусей.
I will take the blood from their mouths, the forbidden food from between their teeth. Those who are left will belong to our God and become leaders in Judah, and Ekron will be like the Jebusites.
וַהֲסִרֹתִי דָמָיו מִפִּיו, וְשִׁקֻּצָיו מִבֵּין שִׁנָּיו, וְנִשְׁאַר גַּם־הוּא לֵאלֹהֵינוּ; וְהָיָה כְּאַלֻּף בִּיהוּדָה, וְעֶקְרוֹן כִּיבוּסִי׃
8
И Я расположу стан у дома Моего против войска, против проходящих вперед и назад, и не будет более проходить притеснитель, ибо ныне Моими очами Я буду взирать на это.
Я стану на страже у Своего Храма: посторонним не дам войти, притеснителям путь закрою. Час пришел: Я взор обратил на вас!
Свой дом окружу Я охранным дозором от грабительских свор. Никакой обидчик к ним впредь не явится, ведь ныне Я Сам на страже.
І стану табором біля Свого дому проти війська, проти того, хто переходить і хто вертається; і вже не перейде гнобитель повз них, бо тепер Я це бачив Своїми очима.
But I will defend my house against marauding forces. Never again will an oppressor overrun my people, for now I am keeping watch.
וְחָנִיתִי לְבֵיתִי מִצָּבָה מֵעֹבֵר וּמִשָּׁב, וְלֹא־יַעֲבֹר עֲלֵיהֶם עוֹד נֹגֵשׂ; כִּי עַתָּה רָאִיתִי בְעֵינָי׃
9
Ликуй от радости, дщерь Сиона, торжествуй, дщерь Иерусалима: се Царь твой грядет к тебе, праведный и спасающий, кроткий, сидящий на ослице и на молодом осле, сыне подъяремной.
Ликуй, дева Сион! Пой, дева Иерусалим! Царь твой к тебе идет! Он справедлив и Богом храним, скромен, сидит на осле, едет на ишаке.
Возликуй великим ликованием, дочь Сиона! Кричи от радости, дочь Иерусалима! Вот, Царь твой идет к тебе, погляди, торжествующий, победоносный, кроткий, верхом на ослице и на осленке, сыне вьючного животного.
Радій вельми, о дочко Сіону, веселись, дочко Єрусалиму! Ось Цар твій до тебе гряде, справедливий і повний спасіння, покірний, і їде на ослі, і на молодім віслюкові, сині ослиці.
Rejoice greatly, O Daughter of Zion! Shout, Daughter of Jerusalem! See, your king comes to you, righteous and having salvation, gentle and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
גִּילִי מְאֹד בַּת־צִיּוֹן, הָרִיעִי בַּת יְרוּשָׁלִַם, הִנֵּה מַלְכֵּךְ יָבוֹא לָךְ, צַדִּיק וְנוֹשָׁע הוּא; עָנִי וְרֹכֵב עַל־חֲמוֹר, וְעַל־עַיִר בֶּן־אֲתֹנוֹת׃
10
Тогда истреблю колесницы у Ефрема и коней в Иерусалиме, и сокрушен будет бранный лук; и Он возвестит мир народам, и владычество Его будет от моря до моря и от реки до концов земли.
Уничтожу колесницы Ефре́ма, конницу Иерусалима, боевых луков не будет. Он мир объявит народам, будет властвовать от моря до моря, от Реки до краев земли.
Он истребит колесницы в Ефреме и коней боевых в Иерусалиме, и лук боевой будет сломан. Он возвестит мир народам. Его владычество будет от моря до моря и от реки Евфрата до краев земли.
І вигублю Я колесниці з Єфрема, і коня з Єрусалиму, і військовий лук знищений буде. І народам Він мир сповістить, а Його панування від моря до моря, і від Ріки аж до кінців землі.
I will take away the chariots from Ephraim and the war-horses from Jerusalem, and the battle bow will be broken. He will proclaim peace to the nations. His rule will extend from sea to sea and from the River to the ends of the earth.
וְהִכְרַתִּי־רֶכֶב מֵאֶפְרַיִם, וְסוּס מִירוּשָׁלִַם, וְנִכְרְתָה קֶשֶׁת מִלְחָמָה, וְדִבֶּר שָׁלוֹם לַגּוֹיִם; וּמָשְׁלוֹ מִיָּם עַד־יָם, וּמִנָּהָר עַד־אַפְסֵי־אָרֶץ׃
11
А что до тебя, ради крови завета твоего Я освобожу узников твоих изо рва, в котором нет воды.
А узников твоих отпускаю из подземной темницы, ради крови той, что скрепила союз между Мной и тобой.
— Что до тебя, то ради Моего завета с тобой, скрепленного кровью, Я освобожу твоих пленников из безводного рва.
Також ти, за кров заповіту твого Я пустив твоїх в"язнів із ями, в якій немає води.
As for you, because of the blood of my covenant with you, I will free your prisoners from the waterless pit.
גַּם־אַתְּ בְּדַם־בְּרִיתֵךְ, שִׁלַּחְתִּי אֲסִירַיִךְ מִבּוֹר, אֵין מַיִם בּוֹ׃
12
Возвращайтесь на твердыню вы, пленники надеющиеся! Что теперь возвещаю, воздам тебе вдвойне.
Вернитесь в оплот ваш, узники, надежды не потерявшие! И еще обещаю сегодня: за страданья вдвойне воздам тебе.
Возвращайтесь в свою крепость, узники, у которых теперь есть надежда; сегодня Я возвещаю, что воздам тебе вдвое больше, чем вы потеряли.
До твердині верніться, о в"язні надії! І сьогодні звіщаю: Подвійно тобі поверну!
Return to your fortress, O prisoners of hope; even now I announce that I will restore twice as much to you.
שׁוּבוּ לְבִצָּרוֹן, אֲסִירֵי הַתִּקְוָה; גַּם־הַיּוֹם מַגִּיד מִשְׁנֶה אָשִׁיב לָךְ׃
13
Ибо как лук Я натяну Себе Иуду и наполню лук Ефремом, и воздвигну сынов твоих, Сион, против сынов твоих, Иония, и сделаю тебя мечом ратоборца.
Я, как лук, натяну Иудею, Ефрем — словно тетиву: твой народ, о Сион, Я подыму против сынов Ява́на, превращу тебя в меч боевой.
Я как лук натяну Иудею, а стрелой положу Ефрема. Я подниму твоих сыновей, Сион, против твоих сыновей, Греция, и буду воевать тобой, словно мечом.
Бо Юду собі натягну, немов лука, наповню Єфремом його, і збуджу твоїх синів, Сіоне, на синів твоїх, Яване, і вчиню Я тебе за меча для лицарства.
I will bend Judah as I bend my bow and fill it with Ephraim. I will rouse your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and make you like a warrior"s sword.
כִּי־דָרַכְתִּי לִי יְהוּדָה, קֶשֶׁת מִלֵּאתִי אֶפְרַיִם, וְעוֹרַרְתִּי בָנַיִךְ צִיּוֹן, עַל־בָּנַיִךְ יָוָן; וְשַׂמְתִּיךְ כְּחֶרֶב גִּבּוֹר׃
14
И явится над ними Господь, и как молния вылетит стрела Его, и возгремит Господь Бог трубою, и шествовать будет в бурях полуденных.
Господь явится над ними, пустит молнию, как стрелу; Владыка Господь затрубит в Свой рог, шествуя в южном вихре.
Тогда явится над ними Господь, и сверкнет Его стрела, словно молния. В рог затрубит Владыка Господь и будет идти в южных бурях.
А Господь з"явиться над ними, і стріла Його вийде, як блискавка, і Господь Бог засурмить у сурму, і піде південними бурями.
Then the LORD will appear over them; his arrow will flash like lightning. The Sovereign LORD will sound the trumpet; he will march in the storms of the south,
וַיהוָה עֲלֵיהֶם יֵרָאֶה, וְיָצָא כַבָּרָק חִצּוֹ; וַאדֹנָי יְהוִֹה בַּשּׁוֹפָר יִתְקָע, וְהָלַךְ בְּסַעֲרוֹת תֵּימָן׃
15
Господь Саваоф будет защищать их, и они будут истреблять и попирать пращные камни, и будут пить и шуметь как бы от вина, и наполнятся как жертвенные чаши, как углы жертвенника.
Господь Воинств их защитит, они станут камнями в Его праще. Будет крушить праща: наестся она, напьется, разгуляется, как от вина; как чаша для жертв наполнится, как роги жертвенника.
Господь Cил их защитит, и они одолеют и истребят пращников. Они напьются крови и будут шуметь, как от вина, наполнятся ею, словно чаши, из которых кропят углы жертвенника.
І Господь Саваот берегтиме всіх їх, і вони поїдять та потопчуть каміння, що кидається, і вони будуть пити та будуть шуміти, немов те вино, і будуть повні, як чаша жертовна, неначе ті роги жертівника.
and the LORD Almighty will shield them. They will destroy and overcome with slingstones. They will drink and roar as with wine; they will be full like a bowl used for sprinkling the corners of the altar.
יְהוָה צְבָאוֹת יָגֵן עֲלֵיהֶם, וְאָכְלוּ, וְכָבְשׁוּ אַבְנֵי־קֶלַע, וְשָׁתוּ הָמוּ כְּמוֹ־יָיִן; וּמָלְאוּ כַּמִּזְרָק, כְּזָוִיּוֹת מִזְבֵּחַ׃
16
И спасет их Господь Бог их в тот день, как овец, народ Свой; ибо, подобно камням в венце, они воссияют на земле Его.
Тогда Свой народ, словно стадо, избавит Господь, их Бог, и они, словно камни в короне, на Его земле засверкают:
Господь, их Бог, спасет их в тот день, ведь они — овцы Его стада. Как драгоценные камни в венце, они будут сверкать на Его земле.
І спасе їх Господь, їхній Бог, того дня, Свій народ, як отару, бо вони, як каміння корони, засяють у Краї Його.
The LORD their God will save them on that day as the flock of his people. They will sparkle in his land like jewels in a crown.
וְהוֹשִׁיעָם יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם בַּיּוֹם הַהוּא כְּצֹאן עַמּוֹ; כִּי אַבְנֵי־נֵזֶר, מִתְנוֹסְסוֹת עַל־אַדְמָתוֹ׃
17
О, как велика благость его и какая красота его! Хлеб одушевит язык у юношей и вино — у отроковиц!
как прекрасны, как хороши! Будет в поле хлеб, даст юношам силу, виноград уродится, будут девы цвести.
Как прекрасны и хороши они будут! От зерна расцветут юноши, а девушки от молодого вина.
і що за добро Його буде, і що за краса Його! Збіжжя поможе рости юнакам, а дівчатам вино молоде.
How attractive and beautiful they will be! Grain will make the young men thrive, and new wine the young women.
כִּי מַה־טּוּבוֹ וּמַה־יָפְיוֹ; דָּגָן בַּחוּרִים, וְתִירוֹשׁ יְנוֹבֵב בְּתֻלוֹת׃