1
Пастырей ваших умоляю я, сопастырь и свидетель страданий Христовых и соучастник в славе, которая должна открыться:
Итак, я обращаюсь теперь к тем, кто является старейшинами среди вас. Ведь я такой же старейшина и свидетель страданий Христа и разделю Его славу, которая должна вот–вот явиться.
Будучи сам старейшиной и свидетелем страданий Христа, а также соучастником Его славы, которая должна открыться, я прошу ваших старейшин:
Тож благаю між вами пресвітерів, співпресвітер та свідок Христових страждань, співучасник слави, що повинна з"явитись:
To the elders among you, I appeal as a fellow elder, a witness of Christ"s sufferings and one who also will share in the glory to be revealed:
πρεσβυτέρους οὐ̃ν ἐν ὑμι̃ν παρακαλω̃ ὁ συμπρεσβύτερος καὶ μάρτυς τω̃ν του̃ Χριστου̃ παθημάτων ὁ καὶ τη̃ς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης κοινωνός
2
пасите Божие стадо, какое у вас, надзирая за ним не принужденно, но охотно и богоугодно, не для гнусной корысти, но из усердия,
Пасите вверенное вам Божье стадо, заботьтесь о нем не по обязанности, но по доброй воле, так, как это делает Бог; не из низменной корысти, но из истинного рвения;
пасите Божье стадо, оставленное вам на попечение, наблюдая за ним не по принуждению, а с желанием, как угодно Богу, и не ради низкой корысти, а из усердия.
пасіть стадо Боже, що у вас, наглядайте не з примусу, але добровільно по-Божому, не для брудної наживи, а ревно,
Be shepherds of God"s flock that is under your care, serving as overseers--not because you must, but because you are willing, as God wants you to be; not greedy for money, but eager to serve;
ποιμάνατε τò ἐν ὑμι̃ν ποίμνιον του̃ θεου̃ ἐπισκοπου̃ντες μὴ ἀναγκαστω̃ς ἀλλὰ ἑκουσίως κατὰ θεόν μηδὲ αἰσχροκερδω̃ς ἀλλὰ προθύμως
3
и не господствуя над наследием {Божиим,} но подавая пример стаду;
не как люди, которые господствуют над теми, кого Бог им вверил, но служа примером для стада.
Не властвуйте над вверенными вам людьми, но подавайте стаду хороший пример.
не пануйте над спадком Божим, але будьте для стада за взір.
not lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock.
μηδ’ ὡς κατακυριεύοντες τω̃ν κλήρων ἀλλὰ τύποι γινόμενοι του̃ ποιμνίου
4
и когда явится Пастыреначальник, вы получите неувядающий венец славы.
И тогда, когда явится главный Пастырь, вы получите неувядаемый венок славы.
И когда придет Главный Пастырь, тогда вы получите неувядающий венец славы.
А коли Архипастир з"явиться, то одержите ви нев"янучого вінка слави.
And when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that will never fade away.
καὶ φανερωθέντος του̃ ἀρχιποίμενος κομιει̃σθε τòν ἀμαράντινον τη̃ς δόξης στέφανον
5
Также и младшие, повинуйтесь пастырям; все же, подчиняясь друг другу, облекитесь смиренномудрием, потому что Бог гордым противится, а смиренным дает благодать.
И вы, молодые, так же подчиняйтесь старшим. И все, служа друг другу, облекитесь в смирение, потому что «Бог противится гордецам, а кротким дарует милость».
Вы же, молодые, подчиняйтесь старейшинам. И все будьте смиренны по отношению друг ко другу, потому что «Бог — противник гордых, но смиренным Он дает благодать».
Також молоді, коріться старшим! А всі майте покору один до одного, бо Бог противиться гордим, а смиренним дає благодать!
Young men, in the same way be submissive to those who are older. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because, "God opposes the proud but gives grace to the humble."
ὁμοίως νεώτεροι ὑποτάγητε πρεσβυτέροις πάντες δὲ ἀλλήλοις τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε ὅτι ὁ θεòς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται ταπεινοι̃ς δὲ δίδωσιν χάριν
6
Итак смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесет вас в свое время.
Итак, склонитесь смиренно перед могучей десницей Бога, и Он в свое время возвысит вас.
Поэтому смиритесь под могучей рукой Божьей, и Он возвысит вас в свое время.
Тож покоріться під міцну Божу руку, щоб Він вас Свого часу повищив.
Humble yourselves, therefore, under God"s mighty hand, that he may lift you up in due time.
ταπεινώθητε οὐ̃ν ὑπò τὴν κραταιὰν χει̃ρα του̃ θεου̃ ἵνα ὑμα̃ς ὑψώση̨ ἐν καιρω̨̃
7
Все заботы ваши возложите на Него, ибо Он печется о вас.
Все свои заботы возложите на Него, ведь Он печется о вас!
Возложите все ваши заботы на Него, ведь Он печется о вас.
Покладіть на Нього всю вашу журбу, бо Він опікується вами!
Cast all your anxiety on him because he cares for you.
πα̃σαν τὴν μέριμναν ὑμω̃ν ἐπιρίψαντες ἐπ’ αὐτόν ὅτι αὐτω̨̃ μέλει περὶ ὑμω̃ν
8
Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить.
Будьте трезвы, не спите! Ваш противник, дьявол, бродит, как рычащий лев, ищет, кого сожрать.
Будьте бдительны и бодрствуйте. Ваш враг, дьявол, бродит вокруг, как рычащий лев, в поисках жертвы.
Будьте тверезі, пильнуйте! Ваш супротивник диявол ходить, ричучи, як лев, що шукає пожерти кого.
Be self-controlled and alert. Your enemy the devil prowls around like a roaring lion looking for someone to devour.
νήψατε γρηγορήσατε ὁ ἀντίδικος ὑμω̃ν διάβολος ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατει̃ ζητω̃ν τινα καταπιει̃ν
9
Противостойте ему твердою верою, зная, что такие же страдания случаются и с братьями вашими в мире.
Вы должны противостоять ему, твердые в вере, зная, что во всем мире братья ваши терпят такие же страдания.
Будьте тверды в вере и противостаньте дьяволу, помня, что по всему миру ваши братья терпят такие же страдания.
Противтесь йому, тверді в вірі, знавши, що ті самі муки трапляються й вашому братству по світі.
Resist him, standing firm in the faith, because you know that your brothers throughout the world are undergoing the same kind of sufferings.
ὡ̨̃ ἀντίστητε στερεοὶ τη̨̃ πίστει εἰδότες τὰ αὐτὰ τω̃ν παθημάτων τη̨̃ ἐν τω̨̃ κόσμω̨ ὑμω̃ν ἀδελφότητι ἐπιτελει̃σθαι
10
Бог же всякой благодати, призвавший нас в вечную славу Свою во Христе Иисусе, Сам, по кратковременном страдании вашем, да совершит вас, да утвердит, да укрепит, да соделает непоколебимыми.
Но страдать вам совсем недолго! Бог, источник всякой милости, призвавший вас, в единении с Христом Иисусом, разделить Свою вечную Славу, вас исправит, укрепит, усилит, утвердит.
После вашего кратковременного страдания Бог, источник всякой благодати, призвавший вас к вечной Своей славе через Иисуса Христа, восстановит вас, даст твердость, силу и стойкость.
А Бог усякої благодаті, що покликав вас до вічної слави Своєї в Христі, нехай Сам удосконалить вас, хто трохи потерпів, хай упевнить, зміцнить, у?рунтує.
And the God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ, after you have suffered a little while, will himself restore you and make you strong, firm and steadfast.
ὁ δὲ θεòς πάσης χάριτος ὁ καλέσας ὑμα̃ς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτου̃ δόξαν ἐν Χριστω̨̃ ’Ιησου̃ ὀλίγον παθόντας αὐτòς καταρτίσει στηρίξει σθενώσει θεμελιώσει
11
Ему слава и держава во веки веков. Аминь.
Да будет могущество Его вовеки, аминь.
Ему принадлежит вся власть вовеки, аминь!
Йому слава та влада на вічні віки, амінь.
To him be the power for ever and ever. Amen.
αὐτω̨̃ τò κράτος εἰς τοὺς αἰω̃νας ἀμήν
12
Сие кратко написал я вам чрез Силуана, верного, как думаю, вашего брата, чтобы уверить вас, утешая и свидетельствуя, что это истинная благодать Божия, в которой вы стоите.
Я написал вам это короткое письмо с помощью Сильва́на, брата, в чьей верности я убежден, чтобы ободрить вас и заверить, что это и есть истинный дар Божьей доброты. Крепко держитесь ее!
С помощью Силуана, которого считаю верным братом, я написал вам это короткое письмо, ободряя и свидетельствуя о том, что написанное мной есть истинная благодать Божья. Стойте в ней твердо.
Я коротко вам написав через Силуяна, як гадаю вірного брата. Закликаю та свідчу, що це Божа благодать правдива, що ви в ній стоїте.
With the help of Silas, whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand fast in it.
διὰ Σιλουανου̃ ὑμι̃ν του̃ πιστου̃ ἀδελφου̃ ὡς λογίζομαι δι’ ὀλίγων ἔγραψα παρακαλω̃ν καὶ ἐπιμαρτυρω̃ν ταύτην εἰ̃ναι ἀληθη̃ χάριν του̃ θεου̃ εἰς ἣν στη̃τε
13
Приветствует вас избранная, подобно {вам, церковь} в Вавилоне и Марк, сын мой.
Передает вам привет сестра в Вавилоне, как и вы, избранная Богом, а также сын мой Марк.
Церковь в Вавилоне, избранная, как и вы, и мой сын Марк передают вам приветы.
Вітає вас разом вибрана Церква в Вавилоні, і Марко, мій син.
She who is in Babylon, chosen together with you, sends you her greetings, and so does my son Mark.
ἀσπάζεται ὑμα̃ς ἡ ἐν Βαβυλω̃νι συνεκλεκτὴ καὶ Μα̃ρκος ὁ υἱός μου
14
Приветствуйте друг друга лобзанием любви. Мир вам всем во Христе Иисусе. Аминь.
Приветствуйте друг друга поцелуем братской любви. Мир всем вам, кто Христов.
Приветствуйте друг друга поцелуем любви. Мир всем вам, живущим в Иисусе Христе.
Вітайте один одного поцілунком любови. Мир вам усім у Христі! Амінь.
Greet one another with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης εἰρήνη ὑμι̃ν πα̃σιν τοι̃ς ἐν Χριστω̨̃