Книга Иисуса Навина | Joshua | יהושע, Глава 19

1
Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных.
Второй жребий выпал Симеону — всем родам племени Симеона. Их надел — внутри надела потомков Иуды.
Второй жребий выпал кланам рода Симеона. Их надел находился среди земель Иуды.
А другий жеребок вийшов Симеонові, племені Симеонових синів за їхніми родами. І був їхній спадок серед спадку Юдиних синів.
The second lot came out for the tribe of Simeon, clan by clan. Their inheritance lay within the territory of Judah.
וַיֵּצֵא הַגּוֹרָל הַשֵּׁנִי לְשִׁמְעוֹן, לְמַטֵּה בְנֵי־שִׁמְעוֹן לְמִשְׁפְּחוֹתָם; וַיְהִי נַחֲלָתָם, בְּתוֹךְ נַחֲלַת בְּנֵי־יְהוּדָה׃
qqqq
2
В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада,
В него входят селения: Беэр–Шева, Шема́, Молада́,
В него входили: Вирсавия (или Шева), Молада,
І був їм у спадку: Беер-Шева, і Молада,
It included: Beersheba (or Sheba), Moladah,
וַיְהִי לָהֶם בְּנַחֲלָתָם; בְּאֵר־שֶׁבַע וְשֶׁבַע וּמוֹלָדָה׃
qqqq
3
Хацар-Шуал, Вала и Ацем,
Хаца́р–Шуа́л, Бала́, Э́цем,
Хацар-Шуал, Вала, Ецем,
і Хацар-Шуал, і Бала, і Ецем,
Hazar Shual, Balah, Ezem,
וַחֲצַר שׁוּעָל וּבָלָה וָעָצֶם׃
qqqq
4
Елтолад, Вефул и Хорма,
Элтола́д, Бету́л, Хорма́,
Елтолад, Ветул, Хорма,
і Елтолад, і Бетул, і Хорма,
Eltolad, Bethul, Hormah,
וְאֶלְתּוֹלַד וּבְתוּל וְחָרְמָה׃
qqqq
5
Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса,
Цикла́г, Бет–Маркаво́т, Хаца́р–Суса́,
Циклаг, Бет-Маркавоф, Хацар-Суса,
і Ціклаґ, і Бет-Гаммаркавот, і Хацар-Суса,
Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
וְצִקְלַג וּבֵית־הַמַּרְכָּבוֹת וַחֲצַר סוּסָה׃
qqqq
6
Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами.
Бет–Левао́т и Шарухе́н (всего — тринадцать селений и хутоpa вокруг них);
Бет-Леваоф и Шарухен — тринадцать городов с окрестными поселениями;
і Бет-Леваот, і Шарухен, тринадцять міст та їхні оселі.
Beth Lebaoth and Sharuhen--thirteen towns and their villages;
וּבֵית לְבָאוֹת וְשָׁרוּחֶן; עָרִים שְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן׃
qqqq
7
Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их,
А́ин, Риммо́н, Э́тер и Аша́н (всего — четыре селения и хутора вокруг них,
Аин, Риммон, Ефер и Ашан — четыре города с окрестными поселениями,
Аїн, Ріммон, і Етер, і Ашан, чотири місті та їхні оселі.
Ain, Rimmon, Ether and Ashan--four towns and their villages--
עַיִן רִמּוֹן וָעֶתֶר וְעָשָׁן; עָרִים אַרְבַּע וְחַצְרֵיהֶן׃
qqqq
8
и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их.
а также все хутора, что находятся неподалеку от этих селений, вплоть до Баала́т–Беэ́ра и Рама́т–Не́гева). Это надел родов племени Симеона.
и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Баалаф-Беэра (Рама, что в Негеве). Таким был удел рода симеонитов по их кланам.
А всі оселі, що навколо тих міст аж до Баалат-Беер-Рамат-Неґеву, це спадок племени Симеонових синів за їхніми родами.
and all the villages around these towns as far as Baalath Beer (Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of the Simeonites, clan by clan.
וְכָל־הַחֲצֵרִים, אֲשֶׁר סְבִיבוֹת הֶעָרִים הָאֵלֶּה, עַד־בַּעֲלַת בְּאֵר רָאמַת נֶגֶב; זֹאת, נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי־שִׁמְעוֹן לְמִשְׁפְּחֹתָם׃
qqqq
9
От участка сынов Иудиных {выделен} удел [колену] сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела.
Он находится внутри области племени Иуды. Потомкам Иуды досталось больше земель, чем им было нужно, и поэтому из их земель был выделен надел для потомков Симеона.
Удел симеонитов был взят из доли Иуды, потому что земля Иуды была для него слишком велика. Так симеониты получили свой удел в землях Иуды.
З наділу Юдиних синів спадок синів Симеонових, бо наділ Юдиних синів був численніший від них. І посіли Симеонові сини в середині їхнього спадку.
The inheritance of the Simeonites was taken from the share of Judah, because Judah"s portion was more than they needed. So the Simeonites received their inheritance within the territory of Judah.
מֵחֶבֶל בְּנֵי יְהוּדָה, נַחֲלַת בְּנֵי שִׁמְעוֹן; כִּי־הָיָה חֵלֶק בְּנֵי־יְהוּדָה רַב מֵהֶם, וַיִּנְחֲלוּ בְנֵי־שִׁמְעוֹן בְּתוֹךְ נַחֲלָתָם׃
qqqq
10
Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида;
Третий жребий выпал потомкам Завуло́на — всем их родам. Их владения простираются до Сари́да.
Третий жребий выпал роду Завулона по их кланам: Граница их удела простиралась до Сарида.
А третій жеребок вийшов Завулоновим синам за їхніми родами, і була границя їхнього спадку аж до Саріду.
The third lot came up for Zebulun, clan by clan: The boundary of their inheritance went as far as Sarid.
וַיַּעַל הַגּוֹרָל הַשְּׁלִישִׁי, לִבְנֵי זְבוּלֻן לְמִשְׁפְּחֹתָם; וַיְהִי גְּבוּל נַחֲלָתָם עַד־שָׂרִיד׃
qqqq
11
предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу и примыкает к потоку, который пред Иокнеамом;
От Сарида граница идет на запад, к Марале́, и достигает Даббе́шета и той долины, что лежит напротив Иокнеама.
На запад она шла до Маралы, примыкала к Дабешефу и тянулась до потока, который рядом с Иокнеамом.
І підіймається їхня границя до Яму та Мар"али, і стикається з Даббешетом, і стикається з потоком, що навпроти Йокнеаму,
Going west it ran to Maralah, touched Dabbesheth, and extended to the ravine near Jokneam.
וְעָלָה גְבוּלָם לַיָּמָּה וּמַרְעֲלָה וּפָגַע בְּדַבָּשֶׁת; וּפָגַע אֶל־הַנַּחַל, אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי יָקְנְעָם׃
qqqq
12
от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафие;
В другую сторону — на восток — граница идет от Сарида, минуя область Кисло́т–Таво́ра, к Давера́ту, а потом поднимается к Яфи́а.
От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислоф-Фавора, тянулась до Даврафа и поднималась к Иафие.
і вертається з Саріду на схід, до сходу сонця, на границю Кіслот-Фавору, і виходить до Доврату, і підіймається до Яфія.
It turned east from Sarid toward the sunrise to the territory of Kisloth Tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
וְשָׁב מִשָּׂרִיד, קֵדְמָה מִזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ, עַל־גְּבוּל כִּסְלֹת תָּבֹר; וְיָצָא אֶל־הַדָּבְרַת וְעָלָה יָפִיעַ׃
qqqq
13
отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее;
Оттуда граница идет дальше на восток, к Гат–Хе́феру и Эт–Каци́ну, достигает Риммо́на — и поворачивает к Неа́.
Затем она шла на восток к Гат-Хеферу и Ит-Кацину, тянулась к Риммону и поворачивала к Нее.
А звідти переходить на схід, на схід до Ґат-Хеферу, Ет-Каціну, до Ріммон-Гамметоару, до Неї.
Then it continued eastward to Gath Hepher and Eth Kazin; it came out at Rimmon and turned toward Neah.
וּמִשָּׁם עָבַר קֵדְמָה מִזְרָחָה, גִּתָּה חֵפֶר עִתָּה קָצִין; וְיָצָא רִמּוֹן הַמְּתֹאָר הַנֵּעָה׃
qqqq
14
и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел;
Граница огибает Ханнато́н с севера и достигает долины Ифта́х–Э́ла.
Там граница сворачивала на север к Ханнафону и заканчивалась в долине Ифтах-Ел.
І повертається його границя з півночі Ханнатону, і закінчується при Ґе-°фтах-Елі.
There the boundary went around on the north to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah El.
וְנָסַב אֹתוֹ הַגְּבוּל, מִצְּפוֹן חַנָּתֹן; וְהָיוּ תֹּצְאֹתָיו, גֵּי יִפְתַּח־אֵל׃
qqqq
15
далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами.
В надел входят Катта́т, Нахала́л, Шимро́н, Идала́ и Вифлее́м. Всего — двенадцать селений и хутора вокруг них.
В удел входили Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем — двенадцать городов с окрестными поселениями.
І Каттат, і Нагалал, і Шімрон, і °д"ала, і Віфлеєм, дванадцять міст та їхні оселі.
Included were Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem. There were twelve towns and their villages.
וְקַטָּת וְנַהֲלָל וְשִׁמְרוֹן, וְיִדְאֲלָה וּבֵית לָחֶם; עָרִים שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן׃
qqqq
16
Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их.
Это надел родов Завулона (селения и хутора вокруг них).
Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Завулона по их кланам.
Це спадок Завулонових синів за їхніми родами, оці міста та їхні оселі.
These towns and their villages were the inheritance of Zebulun, clan by clan.
זֹאת נַחֲלַת בְּנֵי־זְבוּלֻן לְמִשְׁפְּחוֹתָם; הֶעָרִים הָאֵלֶּה וְחַצְרֵיהֶן׃
qqqq
17
Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их;
Четвертый жребий выпал Иссахару — всем родам потомков Иссахара.
Четвертый жребий выпал роду Иссахара по их кланам.
Четвертий жеребок вийшов Іссахарові, Іссахаровим синам за їхніми родами.
The fourth lot came out for Issachar, clan by clan.
לְיִשָּׂשכָר, יָצָא הַגּוֹרָל הָרְבִיעִי; לִבְנֵי יִשָּׂשכָר לְמִשְׁפְּחוֹתָם׃
qqqq
18
пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем,
В их надел входят Изреель, Кесулло́т, Шуне́м,
В их земли входили: Изреель, Кесуллоф, Сунем,
І була їхня границя: їзреел, і Кесуллот, і Шунем,
Their territory included: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
וַיְהִי גְּבוּלָם; יִזְרְעֶאלָה וְהַכְּסוּלֹת וְשׁוּנֵם׃
qqqq
19
Хафараим, Шион и Анахараф,
Хафара́им, Шио́н, Анахара́т,
Хафараим, Шион, Анахараф,
і Хафараїм, і Шіон, і Анахарат,
Hapharaim, Shion, Anaharath,
וַחֲפָרַיִם וְשִׁיאֹן וַאֲנָחֲרַת׃
qqqq
20
Раввиф, Кишион и Авец,
Рабби́т, Кишио́н, Э́вец,
Раввиф, Кишион, Евец,
і Раббіт, і Кішйон, Евес,
Rabbith, Kishion, Ebez,
וְהָרַבִּית וְקִשְׁיוֹן וָאָבֶץ׃
qqqq
21
Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец;
Ре́мет, Эн–Ганни́м, Эн–Хадда́, Бет–Пацце́ц.
Ремеф, Эн-Ганним, Эн-Хадда и Бет-Пацец.
і Ремет, і Ен-Ґаннім, і Ен-Хадда, і Бет-Паццец.
Remeth, En Gannim, En Haddah and Beth Pazzez.
וְרֶמֶת וְעֵין־גַּנִּים וְעֵין חַדָּה וּבֵית פַּצֵּץ׃
qqqq
22
и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их.
Граница надела проходит по Фаво́ру, Шахаци́му и Бет–Ше́мешу и достигает Иордана. Всего — шестнадцать селений и хутора вокруг них.
Граница примыкала к Фавору, Шагациме и Бет-Шемешу и заканчивалась у Иордана — шестнадцать городов с окрестными поселениями.
І дотикається та границя до Фавору, і Шахаціми, і Бет-Шемету, і їхня границя закінчується при Йордані, шістнадцять міст та їхні оселі.
The boundary touched Tabor, Shahazumah and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen towns and their villages.
וּפָגַע הַגְּבוּל בְּתָבוֹר וְשַׁחֲצוּמָה (וְשַׁחֲצִימָה) וּבֵית שֶׁמֶשׁ, וְהָיוּ תֹּצְאוֹת גְּבוּלָם הַיַּרְדֵּן; עָרִים שֵׁשׁ־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן׃
qqqq
23
Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их.
Это надел родов племени Иссахара (селения и хутора вокруг них).
Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Иссахара по их кланам.
Оце спадок племени Іссахарових синів за їхніми родами, міста та їхні оселі.
These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Issachar, clan by clan.
זֹאת, נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי־יִשָּׂשכָר לְמִשְׁפְּחֹתָם; הֶעָרִים וְחַצְרֵיהֶן׃
qqqq
24
Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их;
Пятый жребий выпал племени Асира — всем его родам.
Пятый жребий выпал роду Асира по их кланам.
А п"ятий жеребок вийшов племені Асирових синів за їхніми родами.
The fifth lot came out for the tribe of Asher, clan by clan.
וַיֵּצֵא הַגּוֹרָל הַחֲמִישִׁי, לְמַטֵּה בְנֵי־אָשֵׁר לְמִשְׁפְּחוֹתָם׃
qqqq
25
пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф,
В их надел входят Хелка́т, Хали́, Бе́тен, Ахша́ф,
В их земли входили: Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,
І була їхня границя: Хелкат, і Халі, і Бетен, і Ахшат,
Their territory included: Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
וַיְהִי גְּבוּלָם; חֶלְקַת וַחֲלִי וָבֶטֶן וְאַכְשָׁף׃
qqqq
26
Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает {предел} к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу;
Аламме́лех, Ама́д и Миша́л. На западе граница их земель доходит до Кармила и Шихо́р–Ливна́та.
Аламелех, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и Шихор-Ливнафу.
і Алламмелех, і Ам"ад, і Міш"ал, і дотикається Кармелю на захід та Шіхор-Лівнату,
Allammelech, Amad and Mishal. On the west the boundary touched Carmel and Shihor Libnath.
וְאַלַמֶּלֶךְ וְעַמְעָד וּמִשְׁאָל; וּפָגַע בְּכַרְמֶל הַיָּמָּה, וּבְשִׁיחוֹר לִבְנָת׃
qqqq
27
потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, [и входит в пределы Асафы] в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны;
В другую сторону — на восток — граница идет к Бет–Даго́ну и подходит к землям Завулона и долине Ифтах–Эла (с севера). В надел входят Бет–Э́мек и Неиэ́л. Далее граница идет к Каву́лу — на север.
Затем она поворачивала на восток к Бет-Дагону, примыкала к Завулону и долине Ифтах-Ел и шла на север к Бет-Емеку и Неиелу, проходя слева от Кавула.
і вертається на схід сонця до Бет-Даґону, і дотикається Завулона та Ґе-°фтах-Елу, на північ Бет-Гаемеку та Ніелу, і виходить до Кавулу зліва.
It then turned east toward Beth Dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah El, and went north to Beth Emek and Neiel, passing Cabul on the left.
וְשָׁב מִזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ בֵּית דָּגֹן, וּפָגַע בִּזְבֻלוּן וּבְגֵי יִפְתַּח־אֵל צָפוֹנָה בֵּית הָעֵמֶק וּנְעִיאֵל; וְיָצָא אֶל־כָּבוּל מִשְּׂמֹאל׃
qqqq
28
далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого;
В надел входят Авдо́н, Рехо́в, Хаммо́н и Кана́. Достигнув Великого Сидона,
Она шла к Еврону, Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.
І Еврон, і Рехов, і Хаммон, і Кана аж до Сидону Великого.
It went to Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, as far as Greater Sidon.
וְעֶבְרֹן וּרְחֹב וְחַמּוֹן וְקָנָה; עַד צִידוֹן רַבָּה׃
qqqq
29
потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве;
граница поворачивает к Раме́ и доходит до Ти́рской крепости — поворачивает к Хосе́ и выходит к морю. В надел входят Махале́в, Ахзи́в,
Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укрепленному городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря, около Ахзива,
І вертається та границя до Рами та аж до міста Мівцар-Цору, і вертається границя до Хоси, і закінчується при заході від околиці Ахзіву,
The boundary then turned back toward Ramah and went to the fortified city of Tyre, turned toward Hosah and came out at the sea in the region of Aczib,
וְשָׁב הַגְּבוּל הָרָמָה, וְעַד־עִיר מִבְצַר־צֹר; וְשָׁב הַגְּבוּל חֹסָה, וְיִהְיוּ (וְהָיוּ) תֹצְאֹתָיו הַיָּמָּה מֵחֶבֶל אַכְזִיבָה׃
qqqq
30
далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их.
Акко́, Афе́к и Рехо́в. Всего — двадцать два селения и хутора вокруг них.
Умма, Афек и Рехов — двадцать два города с окрестными поселениями.
і Умма, і Афек, і Рехов, двадцять і двоє міст та їхні оселі.
Ummah, Aphek and Rehob. There were twenty-two towns and their villages.
וְעֻמָה וַאֲפֵק וּרְחֹב; עָרִים עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם וְחַצְרֵיהֶן׃
qqqq
31
Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их.
Это надел родов племени Асира (селения и хутора вокруг них).
Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Асира по их кланам.
Оце спадок племени Асирових синів за їхніми родами, ті міста та їхні оселі.
These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Asher, clan by clan.
זֹאת, נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי־אָשֵׁר לְמִשְׁפְּחֹתָם; הֶעָרִים הָאֵלֶּה וְחַצְרֵיהֶן׃
qqqq
32
Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их;
Потомкам Неффали́ма — всем родам потомков Неффали́ма — выпал шестой жребий.
Шестой жребий выпал роду Неффалима по их кланам:
Синам Нефталимовим вийшов шостий жеребок, для синів Нефталимових за їхніми родами.
The sixth lot came out for Naphtali, clan by clan:
לִבְנֵי נַפְתָּלִי, יָצָא הַגּוֹרָל הַשִּׁשִּׁי; לִבְנֵי נַפְתָּלִי לְמִשְׁפְּחֹתָם׃
qqqq
33
предел их шел от Хелефа [и] от дубравы, {что} в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана;
Граница их надела идет от Хе́лефа и Цаананни́мского дуба через Адами́-Не́кев и Явнеэ́л, доходит до Лакку́ма — и достигает Иордана.
Их граница шла от Хелефа и большого дерева в Цаананниме, пересекала Адами-Некев и Иавнеил до Лаккума и оканчивалась у Иордана.
І була їхня границя: від Хелефу, від Елону при Цаананнімі, і Адамі Ганнекев, і Явнеїл аж до Лаккуму, і кінчалася вона при Йордані.
Their boundary went from Heleph and the large tree in Zaanannim, passing Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and ending at the Jordan.
וַיְהִי גְבוּלָם, מֵחֵלֶף מֵאֵלוֹן בְּצַעֲנַנִּים, וַאֲדָמִי הַנֶּקֶב וְיַבְנְאֵל עַד־לַקּוּם; וַיְהִי תֹצְאֹתָיו הַיַּרְדֵּן׃
qqqq
34
отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца.
В другую сторону — на запад — граница идет к Азно́т–Таво́ру, а оттуда — к Хуко́ку. На юге их надел граничит с Завулоном, на западе — с Асиром, а с востока ограничен Иорданом.
Граница поворачивала на запад к Азноф-Фавору и шла оттуда к Хукоку, примыкая на юге к Завулону, Асиру на западе и Иордану на востоке.
І повертається та границя на захід до Ашнот-Фавору, і виходить звідти до Хуккоку та дотикається Завулона з полудня, а Асира дотикається з заходу, а Юди при Йордані на схід сонця.
The boundary ran west through Aznoth Tabor and came out at Hukkok. It touched Zebulun on the south, Asher on the west and the Jordan on the east.
וְשָׁב הַגְּבוּל יָמָּה אַזְנוֹת תָּבוֹר, וְיָצָא מִשָּׁם חוּקֹקָה; וּפָגַע בִּזְבֻלוּן מִנֶּגֶב, וּבְאָשֵׁר פָּגַע מִיָּם, וּבִיהוּדָה, הַיַּרְדֵּן מִזְרַח הַשָּׁמֶשׁ׃
qqqq
35
Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф,
В надел входят крепости Цидди́м, Цер, Хамма́т, Ракка́т, Кинне́рет,
Укрепленными городами были Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф, Киннерет,
А міста твердинні: Ціддім, Цер, і Хаммат, Раккат і Кіннерет,
The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
וְעָרֵי מִבְצָר; הַצִּדִּים צֵר, וְחַמַּת רַקַּת וְכִנָּרֶת׃
qqqq
36
Адама, Рама и Асор,
Адама́, Рама́, Хацо́р,
Адама, Рама, Хацор,
і Адама, і Рама, І Хацор,
Adamah, Ramah, Hazor,
וַאֲדָמָה וְהָרָמָה וְחָצוֹר׃
qqqq
37
Кедес, Едрея и Ен-Гацор,
Ке́деш, Эдре́и, Эн–Хацо́р,
Кедеш, Эдреи, Эн-Хацор,
і Кедеш, і Едреї, і Ен-Хасор,
Kedesh, Edrei, En Hazor,
וְקֶדֶשׁ וְאֶדְרֶעִי וְעֵין חָצוֹר׃
qqqq
38
Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами.
Иро́н, Мигда́л–Эл, Хоре́м, Бет–Ана́т и Бет–Ше́меш. Всего — девятнадцать селений и хутора вокруг них.
Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Бет-Анаф и Бет-Шемеш — девятнадцать городов с окрестными поселениями.
і °р"он, і Міґдал-Ел, Хорем, і Бет-Анат, і Бет-Шамеш, дев"ятнадцять міст та їхні оселі.
Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath and Beth Shemesh. There were nineteen towns and their villages.
וְיִרְאוֹן וּמִגְדַּל־אֵל, חֳרֵם וּבֵית־עֲנָת וּבֵית שָׁמֶשׁ; עָרִים תְּשַׁע־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן׃
qqqq
39
Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их.
Это надел родов племени Неффалима (селения и хутора вокруг них).
Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Неффалима по их кланам.
Оце спадок племени синів Нефталимових за їхніми родами, міста та їхні оселі.
These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Naphtali, clan by clan.
זֹאת, נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי־נַפְתָּלִי לְמִשְׁפְּחֹתָם; הֶעָרִים וְחַצְרֵיהֶן׃
qqqq
40
Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой;
Седьмой жребий выпал племени Да́на — всем его родам.
Седьмой жребий выпал роду Дана по их кланам.
А племені Данових синів за їхніми родами вийшов сьомий жеребок.
The seventh lot came out for the tribe of Dan, clan by clan.
לְמַטֵּה בְנֵי־דָן לְמִשְׁפְּחֹתָם; יָצָא הַגּוֹרָל הַשְּׁבִיעִי׃
qqqq
41
пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш,
В надел входят Цора́, Эштао́л, Ир–Ше́меш,
В земли их удела входили: Цора, Эштаол, Ир-Шемеш,
І була границя їхнього насліддя: Цор"а, і Ештаол, і Ір-Шемеш,
The territory of their inheritance included: Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
וַיְהִי גְּבוּל נַחֲלָתָם; צָרְעָה וְאֶשְׁתָּאוֹל וְעִיר שָׁמֶשׁ׃
qqqq
42
Шаалаввин, Аиалон и Ифла,
Шаалви́м, Айяло́н, Итла́,
Шаалаввин, Айялон, Ифла,
і Шаалаббін, і Айялон, і °тла,
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
וְשַׁעֲלַבִּין וְאַיָּלוֹן וְיִתְלָה׃
qqqq
43
Елон, Фимнафа и Екрон,
Эло́н, Тимна́; Экро́н,
Елон, Тимна, Экрон,
і Елон, і Тімната, і Екрон,
Elon, Timnah, Ekron,
וְאֵילוֹן וְתִמְנָתָה וְעֶקְרוֹן׃
qqqq
44
Елтеке, Гиввефон и Ваалаф,
Элтеке́, Гиббето́н, Баала́т,
Елтеке, Гиббетон, Баалаф,
і Елтеке, і Ґіббетон, і Баалат,
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
וְאֶלְתְּקֵה וְגִבְּתוֹן וּבַעֲלָת׃
qqqq
45
Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон,
Иеху́д, Бене́-Бера́к, Гат–Риммо́н,
Игуд, Бене-Верак, Гаф-Риммон,
і Єгуд, і Бене-Берак, і Ґат-Ріммон,
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
וִיהֻד וּבְנֵי־בְרַק וְגַת־רִמּוֹן׃
qqqq
46
Ме-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них.
Ме–Ярко́н и Ракко́н, а также земли напротив Яффы.
Ме-Иаркон и Ракон с областью, что напротив Яффы. Когда данитяне потеряли свою землю,
і Ме-Яркон, і Раккон із границею навпроти Яфи.
Me Jarkon and Rakkon, with the area facing Joppa.
וּמֵי הַיַּרְקוֹן וְהָרַקּוֹן; עִם־הַגְּבוּל מוּל יָפוֹ׃
qqqq
47
И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего. [Аморреи оставались жить в Еломе и Саламине, но рука Ефремова одолела их, и сделались они данниками ему.]
Но потомки Дана потеряли свой надел. Тогда они пошли, напали на Ле́шем, захватили его и перебили мечом всех его жителей. Этот город стал их владением: они поселились в нем и переименовали Лешем в Дан, по имени Дана, своего прародителя.
они пошли и напали на Лешем. Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Ласеме и назвали его Дан в честь своего предка.
І вийшла границя Данових синів від них. А Данові сини пішли й воювали з Лешемом, і здобули його, і побили вістрям меча, і посіли його, та й осілися в ньому. І вони назвали Лешему ім"я: Дан, як ім"я їхнього батька Дана.
(But the Danites had difficulty taking possession of their territory, so they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their forefather.)
וַיֵּצֵא גְבוּל־בְּנֵי־דָן מֵהֶם; וַיַּעֲלוּ בְנֵי־דָן וַיִּלָּחֲמוּ עִם־לֶשֶׁם וַיִּלְכְּדוּ אוֹתָהּ וַיַּכּוּ אוֹתָהּ לְפִי־חֶרֶב, וַיִּרְשׁוּ אוֹתָהּ וַיֵּשְׁבוּ בָהּ, וַיִּקְרְאוּ לְלֶשֶׁם דָּן, כְּשֵׁם דָּן אֲבִיהֶם׃
qqqq
48
Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их. [Сыны Дановы не истребили Аморреев, которые стеснили их на горе, и не давали им Аморреи выходить на долину и отняли у них предел их участка.]
Это надел родов племени Дана (селения и хутора вокруг них).
Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Дана по их кланам.
Оце спадок племени Данових синів за їхніми родами, ті міста та їхні оселі.
These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Dan, clan by clan.
זֹאת, נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי־דָן לְמִשְׁפְּחֹתָם; הֶעָרִים הָאֵלֶּה וְחַצְרֵיהֶן׃
qqqq
49
Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину:
Поделив между собой всю страну, израильтяне выделили на своих землях надел Иисусу Навину.
Закончив делить землю на уделы, израильтяне дали среди себя удел Иисусу, сыну Навина,
І скінчили вони посідати Край згідно з його границями. І дали Ізраїлеві сини спадок Ісусові, синові Навиновому, посеред себе.
When they had finished dividing the land into its allotted portions, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
וַיְכַלּוּ לִנְחֹל־אֶת־הָאָרֶץ לִגְבוּלֹתֶיהָ; וַיִּתְּנוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל נַחֲלָה לִיהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן בְּתוֹכָם׃
qqqq
50
по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем.
Согласно велению Господа, они отдали Иисусу селение, которое Иисус для себя выбрал, — Тимна́т–Се́рах, что в горах Ефрема. Иисус отстроил это селение и стал жить там.
как повелел Господь. Они дали ему город, который он просил — Тимнат-Серах в нагорьях Ефрема. Он отстроил город и поселился в нем.
На Господній наказ дали йому те місто, яке він жадав: Тімнат-Серах на Єфремовій горі. І збудував він місто, та й осівся в ньому.
as the LORD had commanded. They gave him the town he asked for--Timnath Serah in the hill country of Ephraim. And he built up the town and settled there.
עַל־פִּי יְהוָה נָתְנוּ לוֹ, אֶת־הָעִיר אֲשֶׁר שָׁאָל, אֶת־תִּמְנַת־סֶרַח בְּהַר אֶפְרָיִם; וַיִּבְנֶה אֶת־הָעִיר וַיֵּשֶׁב בָּהּ׃
qqqq
51
Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицем Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли.
Таковы наделы, которые священник Элеазар, Иисус Навин и главы родов израильских племен распределили по жребию в Силоме, пред Господом, у входа в шатер встречи. На этом раздел земли завершился.
Таковы земли, которые священник Элеазар, Иисус, сын Навина, и главы семейств из родов Израиля раздали по жребию в Шило перед Господом, у входа в шатер собрания. И на этом они закончили делить землю.
Оце той спадок, що священик Елеазар і Ісус, син Навинів, та голови домів батьків давали племенам Ізраїлевих синів жеребком у Шіло перед Господнім лицем при вході до скинії заповіту. І покінчили вони ділити Край.
These are the territories that Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the heads of the tribal clans of Israel assigned by lot at Shiloh in the presence of the LORD at the entrance to the Tent of Meeting. And so they finished dividing the land.
אֵלֶּה הַנְּחָלֹת אֲשֶׁר נִחֲלוּ אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וִיהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן וְרָאשֵׁי הָאָבוֹת לְמַטּוֹת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּגוֹרָל בְּשִׁלֹה לִפְנֵי יְהוָה, פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד; וַיְכַלּוּ מֵחַלֵּק אֶת־הָאָרֶץ׃
qqqq