Книга Иисуса Навина | Joshua | יהושע, Глава 21

1
Начальники поколений левитских пришли к Елеазару священнику и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам поколений сынов Израилевых,
Главы левитских родов пришли к священнику Элеазару, Иисусу Навину и главам родов израильских племен —
Главы левитских семейств пришли к священнику Элеазару, к Иисусу, сыну Навина, и к главам остальных семейств в родах Израиля
І підійшли голови домів батьків Левієвих до священика Елеазара й до Ісуса, сина Навинового, та до голів домів батьків племен Ізраїлевих синів,
Now the family heads of the Levites approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the other tribal families of Israel
וַיִּגְּשׁוּ, רָאשֵׁי אֲבוֹת הַלְוִיִּם, אֶל־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן, וְאֶל־יְהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן; וְאֶל־רָאשֵׁי אֲבוֹת הַמַּטּוֹת לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
qqqq
2
и говорили им в Силоме, в земле Ханаанской, и сказали: Господь повелел чрез Моисея дать нам города для жительства и предместья их для скота нашего.
это было в Силоме, в Ханаане, — и напомнили: «Господь повелел через Моисея, чтобы нам выделили селения, где мы будем жить, и пастбища вокруг них — для нашего скота».
в Шило в Ханаане и сказали им: — Господь повелел через Моисея, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.
та й говорили до них у Шіло в ханаанському Краї, кажучи: Господь наказав був через Мойсея дати нам міста на сидіння, а їхні пасовиська для нашої худоби.
at Shiloh in Canaan and said to them, "The LORD commanded through Moses that you give us towns to live in, with pasturelands for our livestock."
וַיְדַבְּרוּ אֲלֵיהֶם בְּשִׁלֹה, בְּאֶרֶץ כְּנַעַן לֵאמֹר, יְהוָה צִוָּה בְיַד־מֹשֶׁה, לָתֶת־לָנוּ עָרִים לָשָׁבֶת; וּמִגְרְשֵׁיהֶן לִבְהֶמְתֵּנוּ׃
qqqq
3
И дали сыны Израилевы левитам из уделов своих, по повелению Господню, сии города с предместьями их.
И тогда, согласно повелению Господа, израильтяне выделили для левитов из своих наделов селения и пастбища вокруг них.
И по повелению Господа израильтяне дали левитам следующие города и пастбища из своих уделов:
І дали Ізраїлеві сини Левитам зо свого наділу на наказ Господній ті міста та їхні пасовиська.
So, as the LORD had commanded, the Israelites gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own inheritance:
וַיִּתְּנוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לַלְוִיִּם מִנַּחֲלָתָם אֶל־פִּי יְהוָה; אֶת־הֶעָרִים הָאֵלֶּה וְאֶת־מִגְרְשֵׁיהֶן׃
qqqq
4
Вышел жребий племенам Каафовым; и досталось по жребию сынам Аарона священника, левитам, от колена Иудина, и от колена Симеонова, и от колена Вениаминова, тринадцать городов;
Сначала выпал жребий левитов из рода Кеха́та. Потомки священника Ааро́на получили по жребию тринадцать селений от племен Иуды, Симеона и Вениамина,
Первый жребий выпал каафитам по их кланам. Левитам, которые были потомками священника Аарона, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Симеона и Вениамина.
І вийшов жеребок для родів кегатеянина. І були синам священика Аарона з Левитів від племени Юдиного, і від племени Симеонового, і від племени Веніяминового тринадцять міст.
The first lot came out for the Kohathites, clan by clan. The Levites who were descendants of Aaron the priest were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin.
וַיֵּצֵא הַגּוֹרָל לְמִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי; וַיְהִי לִבְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן מִן־הַלְוִיִּם, מִמַּטֵּה יְהוּדָה וּמִמַּטֵּה הַשִּׁמְעֹנִי וּמִמַּטֵּה בִנְיָמִן בַּגּוֹרָל, עָרִים שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה׃
qqqq
5
а прочим сынам Каафа от племен колен Ефремова, и от колена Данова, и от половины колена Манассиина, по жребию, {досталось} десять городов;
а остальные левиты из рода Кехата — десять селений от племен Ефрема, Дана и от половины племени Манассии.
Остальные потомки Каафа получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефрема, Дана и половине рода Манассии.
А Кегатовим синам, що позосталися з родів племени Єфремового й з племени Данового та з половини племени Манасіїного жеребком дісталося десять міст.
The rest of Kohath"s descendants were allotted ten towns from the clans of the tribes of Ephraim, Dan and half of Manasseh.
וְלִבְנֵי קְהָת הַנּוֹתָרִים, מִמִּשְׁפְּחֹת מַטֵּה־אֶפְרַיִם וּמִמַּטֵּה־דָן וּמֵחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה בַּגּוֹרָל עָרִים עָשֶׂר׃
qqqq
6
сынам Гирсоновым — от племен колена Иссахарова, и от колена Асирова, и от колена Неффалимова, и от половины колена Манассиина в Васане, по жребию, {досталось} тринадцать городов;
Левиты из рода Гершо́на получили по жребию тринадцать селений от племен Иссахара, Асира, Неффалима и от той половины племени Манассии, что живет в Башане.
Потомкам Гершона досталось тринадцать городов от кланов, принадлежащих родам Иссахара, Асира и Неффалима и половины рода Манассии в Башане.
А для Ґершонових синів від родів Іссахарового племени, і від Асирового племени, і від Нефталимового племени, і від половини Манасіїного племени в Башані жеребком дісталося тринадцять міст.
The descendants of Gershon were allotted thirteen towns from the clans of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
וְלִבְנֵי גֵרְשׁוֹן, מִמִּשְׁפְּחוֹת מַטֵּה־יִשָּׂשכָר וּמִמַּטֵּה־אָשֵׁר וּמִמַּטֵּה נַפְתָּלִי וּמֵחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה בַבָּשָׁן בַּגּוֹרָל, עָרִים שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה׃
qqqq
7
сынам Мерариным, по их племенам, от колена Рувимова, от колена Гадова и от колена Завулонова — двенадцать городов.
Левиты из рода Мерари́ (все их семейства) получили двенадцать селений от племен Рувима, Гада и Завулона.
Потомки Мерари по их кланам получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона.
Мерарієвим синам за їхніми родами дісталося від племени Рувимового, і від племени Ґадового, і від племени Завулонового дванадцять міст.
The descendants of Merari, clan by clan, received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.
לִבְנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם, מִמַּטֵּה רְאוּבֵן וּמִמַּטֵּה־גָד וּמִמַּטֵּה זְבוּלֻן, עָרִים שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה׃
qqqq
8
И отдали сыны Израилевы левитам сии города с предместьями их, как повелел Господь чрез Моисея, по жребию.
Эти селения с пастбищами вокруг них израильтяне выделили для левитов по жребию, как повелел Господь через Моисея.
Так израильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Моисея Господь.
І дали Ізраїлеві сини Левитам ті міста та їхні пасовиська, як наказав був Господь через Мойсея, жеребком.
So the Israelites allotted to the Levites these towns and their pasturelands, as the LORD had commanded through Moses.
וַיִּתְּנוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לַלְוִיִּם, אֶת־הֶעָרִים הָאֵלֶּה וְאֶת־מִגְרְשֵׁיהֶן; כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה בַּגּוֹרָל׃
qqqq
9
От колена сынов Иудиных, и от колена сынов Симеоновых, [и от колена сынов Вениаминовых] дали города, которые {здесь} названы по имени:
Ниже перечислены селения, выделенные левитам из наделов Иуды и Симеона;
От родов Иуды и Симеона они дали следующие города, упоминаемые по названию
І дали вони з племени синів Юдиних та з племени синів Симеонових ті міста, що будуть нижче названі йменням своїм.
From the tribes of Judah and Simeon they allotted the following towns by name
וַיִּתְּנוּ, מִמַּטֵּה בְּנֵי יְהוּדָה, וּמִמַּטֵּה בְּנֵי שִׁמְעוֹן; אֵת הֶעָרִים הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר־יִקְרָא אֶתְהֶן בְּשֵׁם׃
qqqq
10
сынам Аарона, из племен Каафовых, из сынов Левия [так как жребий их был первый],
эти селения были отданы потомкам Аарона, левитам из рода Кехата, потому что их жребий выпал первым.
(эти города были предназначены потомкам священника Аарона из каафитских кланов левитов, потому что им выпал первый жребий):
І було для Ааронових синів із родів кегатеянина, з Левієвих синів, бо їм був жеребок найперше.
(these towns were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clans of the Levites, because the first lot fell to them):
וַיְהִי לִבְנֵי אַהֲרֹן, מִמִּשְׁפְּחוֹת הַקְּהָתִי מִבְּנֵי לֵוִי; כִּי לָהֶם הָיָה הַגּוֹרָל רִיאשֹׁנָה׃
qqqq
11
дали Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон, на горе Иудиной, и предместья его вокруг его;
Кирьят–Арбу (то есть Хеврон), город Арбы, отца Анака, расположенный в горах Иудеи, отдали левитам, вместе с пастбищами вокруг него, —
Они дали им Кирьят-Арбу (то есть Хеврон) с его окрестными пастбищами в нагорьях Иуды. (Арба был отцом Анака.)
І дали їм місто Кір"ят, батька велетнів Арби, воно Хеврон, на Юдиних горах, та його пасовиська навколо нього.
They gave them Kiriath Arba (that is, Hebron), with its surrounding pastureland, in the hill country of Judah. (Arba was the forefather of Anak.)
וַיִּתְּנוּ לָהֶם אֶת־קִרְיַת אַרְבַּע אֲבִי הָעֲנוֹק הִיא חֶבְרוֹן בְּהַר יְהוּדָה; וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ סְבִיבֹתֶיהָ׃
qqqq
12
а поле сего города и сёла его отдали в собственность Халеву, сыну Иефонниину.
однако поля и деревни вокруг города отданы во владение Калеву, сыну Иефунне.
Но поля и поселения вокруг города были отданы во владение Халеву, сыну Иефоннии.
А мійське поле та оселі його дали Калеву, синові Єфуннеєвому, на власність його.
But the fields and villages around the city they had given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
וְאֶת־שְׂדֵה הָעִיר וְאֶת־חֲצֵרֶיהָ; נָתְנוּ לְכָלֵב בֶּן־יְפֻנֶּה בַּאֲחֻזָּתוֹ׃
qqqq
13
Итак сынам Аарона священника дали город убежища для убийцы — Хеврон и предместья его, Ливну и предместья ее,
Потомки священника Аарона получили Хеврон (город–убежище), с пастбищами вокруг него, а также Ливну́,
Итак, потомкам священника Аарона они дали Хеврон (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Ливну,
А синам священика Аарона дали місто сховища вбійника: Хеврон та його пасовиська, і Лівну та її пасовиська,
So to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron (a city of refuge for one accused of murder), Libnah,
וְלִבְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן, נָתְנוּ אֶת־עִיר מִקְלַט הָרֹצֵחַ, אֶת־חֶבְרוֹן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; וְאֶת־לִבְנָה וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃
qqqq
14
Иаттир и предместья его, Ештемо и предместья его,
Ятти́р, Эштемо́а,
Иаттир, Эштемоа,
і Яттір та його пасовиська, і Ештемоа та її пасовиська,
Jattir, Eshtemoa,
וְאֶת־יַתִּר וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ, וְאֶת־אֶשְׁתְּמֹעַ וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃
qqqq
15
Холон и предместья его, Давир и предместья его,
Холо́н, Деви́р,
Холон, Давир,
і Холон та його пасовиська, і Девір та його пасовиська,
Holon, Debir,
וְאֶת־חֹלֹן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ, וְאֶת־דְּבִר וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃
qqqq
16
Аин и предместья его, Ютту и предместья ее, Беф-Шемеш и предместья его: девять городов от двух колен сих;
А́ин, Ютту́ и Бет–Ше́меш, с пастбищами вокруг них. Всего — девять селений, из наделов двух племен.
Аин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами — девять городов от двух этих родов.
і Аїн та його пасовиська, і Ютту та її пасовиська, Бет-Шемеш та його пасовиська, дев"ять міст від двох тих племен.
Ain, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands--nine towns from these two tribes.
וְאֶת־עַיִן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ, וְאֶת־יֻטָּה וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ, אֶת־בֵּית שֶׁמֶשׁ וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; עָרִים תֵּשַׁע, מֵאֵת שְׁנֵי הַשְּׁבָטִים הָאֵלֶּה׃
qqqq
17
а от колена Вениаминова: Гаваон и предместья его, Геву и предместья ее,
Кроме того, из надела Вениамина им были выделены Гаваон, Ге́ва,
А от рода Вениамина дали им Гаваон, Геву,
А від Веніяминового племени: Ґів"он та його пасовиська, Ґеву та її пасовиська,
And from the tribe of Benjamin they gave them Gibeon, Geba,
וּמִמַּטֵּה בִנְיָמִן, אֶת־גִּבְעוֹן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; אֶת־גֶּבַע וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃
qqqq
18
Анафоф и предместья его, Алмон и предместья его: четыре города.
Анато́т и Алмо́н, с пастбищами вокруг них. Всего — четыре селения.
Анатот и Алмон с их пастбищами — четыре города.
Анатоль та його пасовиська, і Алмон та його пасовиська, міст четверо.
Anathoth and Almon, together with their pasturelands--four towns.
אֶת־עֲנָתוֹת וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ, וְאֶת־עַלְמוֹן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; עָרִים אַרְבַּע׃
qqqq
19
Всех городов сынам Аароновым, священникам, {досталось} тринадцать городов с предместьями их.
В общей сложности потомки Аарона, священники, получили тринадцать селений вместе с пастбищами вокруг них.
Всего городов для священников, потомков Аарона, было тринадцать с их пастбищами.
Усіх міст Ааронових синів, священиків, тринадцять міст та їхні пасовиська.
All the towns for the priests, the descendants of Aaron, were thirteen, together with their pasturelands.
כָּל־עָרֵי בְנֵי־אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים; שְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵה עָרִים וּמִגְרְשֵׁיהֶן׃
qqqq
20
И племенам сынов Каафовых, левитов, прочим из сынов Каафовых, по жребию их, достались города от колена Ефремова;
Остальные семейства левитов из рода Кехата получили по жребию следующие селения. Из надела Ефрема
Остальным каафитским кланам левитов достались города от рода Ефрема:
А родам Кегатових синів, Левитам, що позостали від Кегатових синів, міста їхнього жеребка були від Єфремового племени.
The rest of the Kohathite clans of the Levites were allotted towns from the tribe of Ephraim:
וּלְמִשְׁפְּחוֹת בְּנֵי־קְהָת הַלְוִיִּם, הַנּוֹתָרִים מִבְּנֵי קְהָת; וַיְהִי עָרֵי גוֹרָלָם, מִמַּטֵּה אֶפְרָיִם׃
qqqq
21
дали им город убежища для убийцы — Сихем и предместья его, на горе Ефремовой, Гезер и предместья его,
они получили: Шехем (городубежище), что в горах Ефрема, с пастбищами вокруг него, а также Ге́зер,
Им дали Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве) в нагорьях Ефрема, Гезер,
І дали їм місто сховища вбійника: Сихем та його пасовиська, на Єфремовій горі, і Ґезер та його пасовиська.
In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge for one accused of murder) and Gezer,
וַיִּתְּנוּ לָהֶם אֶת־עִיר מִקְלַט הָרֹצֵחַ אֶת־שְׁכֶם וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ בְּהַר אֶפְרָיִם; וְאֶת־גֶּזֶר וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃
qqqq
22
Кивцаим и предместья его, Беф-Орон и предместья его: четыре города;
Кивца́им и Бет–Хорон, с пастбищами вокруг них. Всего — четыре селения.
Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами — четыре города.
І Ківцаїм та його пасовиська, і Бет-Хорон та його пасовиська, міст четверо.
Kibzaim and Beth Horon, together with their pasturelands--four towns.
וְאֶת־קִבְצַיִם וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ, וְאֶת־בֵּית חוֹרֹן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; עָרִים אַרְבַּע׃
qqqq
23
от колена Данова: Елфеке и предместья его, Гиввефон и предместья его,
Из надела Дана: Элтеке́, Гиббето́н,
А от рода Дана они получили Елтеке, Гиббетон,
А від Данового племени: Елтеке та його пасовиська, Ґіббетон та його пасовиська,
Also from the tribe of Dan they received Eltekeh, Gibbethon,
וּמִמַּטֵּה־דָן, אֶת־אֶלְתְּקֵא וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; אֶת־גִּבְּתוֹן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃
qqqq
24
Аиалон и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: четыре города;
Айяло́н и Гат–Риммо́н, с пастбищами вокруг них. Всего — четыре селения.
Айялон и Гат-Риммон с их пастбищами — четыре города.
Айялон та його пасовиська, Ґат-Ріммон та його пасовиська, міст четверо.
Aijalon and Gath Rimmon, together with their pasturelands--four towns.
אֶת־אַיָּלוֹן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ, אֶת־גַּת־רִמּוֹן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; עָרִים אַרְבַּע׃
qqqq
25
от половины колена Манассиина: Фаанах и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: два города.
Из надела половины племени Манассии: Таана́х и Гат–Риммон, с пастбищами вокруг них. Всего — два селения.
От половины рода Манассии они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами — два города.
А від половини Манасіїного племени: Таанах та його пасовиська, і Ґат-Ріммон та його пасовиська, міст двоє.
From half the tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon, together with their pasturelands--two towns.
וּמִמַּחֲצִית מַטֵּה מְנַשֶּׁה, אֶת־תַּעְנַךְ וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ, וְאֶת־גַּת־רִמּוֹן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; עָרִים שְׁתָּיִם׃
qqqq
26
Всех городов с предместьями их прочим племенам сынов Каафовых {досталось} десять.
В общей сложности остальные семейства из рода Кехата получили десять селений вместе с пастбищами вокруг них.
Все эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.
Усіх міст десять та їхні пасовиська для родів позосталих Кегатових синів.
All these ten towns and their pasturelands were given to the rest of the Kohathite clans.
כָּל־עָרִים עֶשֶׂר וּמִגְרְשֵׁיהֶן; לְמִשְׁפְּחוֹת בְּנֵי־קְהָת הַנּוֹתָרִים׃
qqqq
27
А сынам Гирсоновым, из племен левитских {дали:} от половины колена Манассиина город убежища для убийцы — Голан в Васане и предместья его, и Беештеру и предместья ее: два города;
Семейства левитов из рода Гершона получили следующие селения. Из надела половины племени Манассии: Голан (город–убежище), что в Башане, с пастбищами вокруг него, а также Аштаро́т, с пастбищами вокруг него. Всего — два селения.
Левитским кланам гершонитов дали: от половины рода Манассии: Голан, что в Башане (город-убежище для обвиняемого в убийстве), и Беештеру с их пастбищами — два города;
А для Ґершонових синів з Левієвих родів від половини Манасіїного племени місто сховища вбійника: Ґолан у Башані та його пасовиська, і Беештера та її пасовиська, міст двоє.
The Levite clans of the Gershonites were given: from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan (a city of refuge for one accused of murder) and Be Eshtarah, together with their pasturelands--two towns;
וְלִבְנֵי גֵרְשׁוֹן מִמִּשְׁפְּחֹת הַלְוִיִּם, מֵחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה, אֶת־עִיר מִקְלַט הָרֹצֵחַ, אֶת־גָּלוֹן (גּוֹלָן) בַּבָּשָׁן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ, וְאֶת־בְּעֶשְׁתְּרָה וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; עָרִים שְׁתָּיִם׃
qqqq
28
от колена Иссахарова: Кишион и предместья его, Давраф и предместья его,
Из надела Иссахара: Кишион, Давера́т,
от рода Иссахара: Кишион, Давраф,
А від Іссахарового племени: Кіш"йон та його пасовиська, Доврат та його пасовиська,
from the tribe of Issachar, Kishion, Daberath,
וּמִמַּטֵּה יִשָּׂשכָר, אֶת־קִשְׁיוֹן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; אֶת־דָּבְרַת וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃
qqqq
29
Иармуф и предместья его, Ен-Ганним и предместья его: четыре города;
Ярму́т и Эн–Ганни́м, с пастбищами вокруг них. Всего — четыре селения.
Ярмут и Эн-Ганним с их пастбищами — четыре города;
Ярмут та його пасовиська, Ен-Ґаннім та його пасовиська, міст четверо.
Jarmuth and En Gannim, together with their pasturelands--four towns;
אֶת־יַרְמוּת וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ, אֶת־עֵין גַּנִּים וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; עָרִים אַרְבַּע׃
qqqq
30
от колена Асирова: Мишал и предместья его, Авдон и предместья его,
Из надела Асира: Миша́л, Авдо́н,
от рода Асира: Мишал, Авдон,
А від Асирового племени: Міш"ал та його пасовиська, Ардон та його пасовиська,
from the tribe of Asher, Mishal, Abdon,
וּמִמַּטֵּה אָשֵׁר, אֶת־מִשְׁאָל וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; אֶת־עַבְדּוֹן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃
qqqq
31
Хелкаф и предместья его, Рехов и предместья его: четыре города;
Хелка́т и Рехо́в, с пастбищами вокруг них. Всего — четыре селения.
Хелкаф и Рехов с их пастбищами — четыре города;
Хелкат та його пасовиська, Рехов та його пасовиська, міст четверо.
Helkath and Rehob, together with their pasturelands--four towns;
אֶת־חֶלְקָת וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ, וְאֶת־רְחֹב וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; עָרִים אַרְבַּע׃
qqqq
32
от колена Неффалимова город убежища для убийцы — Кедес в Галилее и предместья его, Хамоф-Дор и предместья его, Карфан и предместья его: три города.
Из надела Неффалима: Кедеш (город–убежище), что в Галилее, с пастбищами вокруг него, а также Хаммо́т–Дор и Карта́н, с пастбищами вокруг них. Всего — три селения.
от рода Неффалима: Кедеш, что в Галилее (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Хаммоф-Дор и Карфан с их пастбищами — три города.
А від Нефталимового племени місто сховища вбійника: Кедеш у Ґаліл та його пасовиська, і Хаммот-Дор та його пасовиська, і Картан та його пасовиська, міст троє.
from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee (a city of refuge for one accused of murder), Hammoth Dor and Kartan, together with their pasturelands--three towns.
וּמִמַּטֵּה נַפְתָּלִי אֶת־עִיר מִקְלַט הָרֹצֵחַ, אֶת־קֶדֶשׁ בַּגָּלִיל וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ וְאֶת־חַמֹּת דֹּאר וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ, וְאֶת־קַרְתָּן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; עָרִים שָׁלֹשׁ׃
qqqq
33
Всех городов сынам Гирсоновым, по племенам их, {досталось} тринадцать городов с предместьями их.
В общей сложности семейства из рода Гершона получили тринадцать селений вместе с пастбищами вокруг них.
Всего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.
Усіх міст Ґершонових за їхніми родами тринадцять міст та їхні пасовиська.
All the towns of the Gershonite clans were thirteen, together with their pasturelands.
כָּל־עָרֵי הַגֵּרְשֻׁנִּי לְמִשְׁפְּחֹתָם; שְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵה עִיר וּמִגְרְשֵׁיהֶן׃
qqqq
34
Племенам сынов Мерариных, остальным левитам, {дали:} от колена Завулонова Иокнеам и предместья его, Карфу и предместья ее,
Остальные левиты — семейства из рода Мерари — получили следующие селения. Из надела Завулона: Иокнеам, Карту́,
Мераритским кланам (остальным левитам) дали: от рода Завулона: Иокнеам, Карфу,
А для родів Мерарієвих синів, Левитів, позосталих від племени Завулонового: Йокнеам та його пасовиська, Карта та її пасовиська.
The Merarite clans (the rest of the Levites) were given: from the tribe of Zebulun, Jokneam, Kartah,
וּלְמִשְׁפְּחוֹת בְּנֵי־מְרָרִי הַלְוִיִּם הַנּוֹתָרִים, מֵאֵת מַטֵּה זְבוּלֻן, אֶת־יָקְנְעָם וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; אֶת־קַרְתָּה וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃
qqqq
35
Димну и предместья ее, Нагалал и предместья его: четыре города;
Димну́ и Нахала́л, с пастбищами вокруг них. Всего — четыре селения.
Димну и Нагалал с их пастбищами — четыре города;
Дімна та її пасовиська, Нагалал та його пасовиська, міст четверо.
Dimnah and Nahalal, together with their pasturelands--four towns;
אֶת־דִּמְנָה וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ, אֶת־נַהֲלָל וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; עָרִים אַרְבַּע׃
qqqq
36
[по ту сторону Иордана против Иерихона] от колена Рувимова [дан город убежища для убийцы] Бецер [в пустыне Мисор] и предместья его, Иааца и предместья ее,
Из надела Рувима: Бе́цер (город–убежище), Я́хац,
от рода Рувима: Бецер, Иахац,
А від Рувимового племени: Бецар та його пасовиська, і Ягца та її пасовиська,
from the tribe of Reuben, Bezer, Jahaz,
וּמִמַּטֵּה רְאוּבֵן, אֶת־בֶּצֶר וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; וְאֶת־יַהְצָה וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃
qqqq
37
Кедемоф и предместья его, Мефааф и предместья его: четыре города;
Кедемо́т и Мефа́ат, с пастбищами вокруг них. Всего — четыре селения.
Кедемоф и Мефааф с их пастбищами — четыре города;
Кедемот та його пасовиська, і Мефаат та його пасовиська, міст четверо.
Kedemoth and Mephaath, together with their pasturelands--four towns;
אֶת־קְדֵמוֹת וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ, וְאֶת־מֵיפָעַת וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; עָרִים אַרְבַּע׃
qqqq
38
от колена Гадова: города убежища для убийцы — Рамоф в Галааде и предместья его, Маханаим и предместья его,
Из надела Гада: Рамот (город–убежище), что в Галааде, с пастбищами вокруг него, а также Махана́им,
от рода Гада: Рамот, что в Галааде (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Маханаим,
А від Ґадового племени місто сховища вбійника: Рамот у Ґілеаді та його пасовиська, і Маханаїм та його пасовиська,
from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead (a city of refuge for one accused of murder), Mahanaim,
וּמִמַּטֵּה־גָד, אֶת־עִיר מִקְלַט הָרֹצֵחַ, אֶת־רָמֹת בַּגִּלְעָד וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; וְאֶת־מַחֲנַיִם וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃
qqqq
39
Есевон и предместья его, Иазер и предместья его: всех городов четыре.
Хешбо́н и Язе́р, с пастбищами вокруг них. Всего — четыре селения.
Хешбон и Иазер с их пастбищами — четыре города общим счетом.
Хешбон та його пасовиська, Язер та його пасовиська, усіх міст четверо.
Heshbon and Jazer, together with their pasturelands--four towns in all.
אֶת־חֶשְׁבּוֹן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ, אֶת־יַעְזֵר וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; כָּל־עָרִים אַרְבַּע׃
qqqq
40
Всех городов сынам Мерариным по племенам их, остальным племенам левитским, по жребию досталось двенадцать городов.
В общей сложности остальные семейства левитов — семейства из рода Мерари — получили по жребию двенадцать селений.
Всего городов, доставшихся мераритским кланам, которые были остальными левитами, было двенадцать.
Усіх міст для Мерарієвих синів за їхніми родами, що позосталися з Левієвих родів, було за їхнім жеребком дванадцять міст.
All the towns allotted to the Merarite clans, who were the rest of the Levites, were twelve.
כָּל־הֶעָרִים לִבְנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם, הַנּוֹתָרִים מִמִּשְׁפְּחוֹת הַלְוִיִּם; וַיְהִי גּוֹרָלָם, עָרִים שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה׃
qqqq
41
Всех городов левитских среди владения сынов Израилевых {было} сорок восемь городов с предместьями их.
В общей сложности левиты получили во владениях израильтян сорок восемь селений вместе с пастбищами вокруг них.
Всего левитских городов в земельных владениях израильтян было сорок восемь городов с их пастбищами.
Усіх Левієвих міст серед власности Ізраїлевих синів сорок і вісім міст та їхні пасовиська.
The towns of the Levites in the territory held by the Israelites were forty-eight in all, together with their pasturelands.
כֹּל עָרֵי הַלְוִיִּם, בְּתוֹךְ אֲחֻזַּת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל; עָרִים אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנֶה וּמִגְרְשֵׁיהֶן׃
qqqq
42
При городах сих были при каждом городе предместья вокруг него: так было при всех городах сих. [Когда Иисус кончил разделение земли по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали часть Иисусу по повелению Господню, дали ему город, которого он просил, Фимнаф-Сару дали ему на горе Ефремовой, и построил Иисус город, которого просил, и жил в нем. И взял Иисус каменные ножи, которыми обрезал сынов Израилевых, родившихся на пути в пустыне, ибо они не были обрезаны в пустыне; и положил их в Фимнаф-Саре.]
(Вместе с каждым из этих селений они получали и окрестные пастбища.)
Вокруг каждого из этих городов были пастбища; так было вокруг всех этих городов.
Будуть ті міста такі: кожне місто з пасовиськом його навколо нього, так для всіх тих міст.
Each of these towns had pasturelands surrounding it; this was true for all these towns.
תִּהְיֶינָה הֶעָרִים הָאֵלֶּה, עִיר עִיר, וּמִגְרָשֶׁיהָ סְבִיבֹתֶיהָ; כֵּן לְכָל־הֶעָרִים הָאֵלֶּה׃
qqqq
43
Таким образом отдал Господь Израилю всю землю, которую дать клялся отцам их, и они получили ее в наследие и поселились на ней.
Господь отдал израильтянам всю эту страну — как Он и обещал их отцам. Эта страна стала владением израильтян. Они поселились в ней,
Так Господь отдал Израилю всю землю, которую Он клялся дать их отцам, и они овладели ей и поселились там.
І дав Господь Ізраїлеві ввесь той Край, що присягнув був дати його їхнім батькам, і вони посіли його та й осілися в ньому.
So the LORD gave Israel all the land he had sworn to give their forefathers, and they took possession of it and settled there.
וַיִּתֵּן יְהוָה לְיִשְׂרָאֵל, אֶת־כָּל־הָאָרֶץ, אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לָתֵת לַאֲבוֹתָם; וַיִּרָשׁוּהָ וַיֵּשְׁבוּ בָהּ׃
qqqq
44
И дал им Господь покой со всех сторон, как клялся отцам их, и никто из всех врагов их не устоял против них; всех врагов их предал Господь в руки их.
и Господь даровал им мирную жизнь — как Он и обещал их отцам. Никто не мог противостоять израильтянам — Господь отдал в их руки всех врагов.
Господь дал им покой со всех сторон, как Он и клялся их отцам. Никто из их врагов не устоял перед ними; Господь отдал их врагов им в руки.
І Господь дав їм мир навколо, усе так, як присягнув був їхнім батькам. І ніхто зо всіх їхніх ворогів на встояв перед ними, усіх їхніх ворогів Господь дав у їхню руку.
The LORD gave them rest on every side, just as he had sworn to their forefathers. Not one of their enemies withstood them; the LORD handed all their enemies over to them.
וַיָּנַח יְהוָה לָהֶם מִסָּבִיב, כְּכֹל אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע לַאֲבוֹתָם; וְלֹא־עָמַד אִישׁ בִּפְנֵיהֶם מִכָּל־אֹיְבֵיהֶם, אֵת כָּל־אֹיְבֵיהֶם, נָתַן יְהוָה בְּיָדָם׃
qqqq
45
Не осталось неисполнившимся ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил дому Израилеву; все сбылось.
Ни одно из тех обещаний, что Господь дал израильтянам, не осталось неисполненным — все сбылось!
Ни одно из тех добрых обещаний, которые Господь дал дому Израиля, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.
Нічого не було невиконаного з усього того доброго слова, що Господь говорив до Ізраїлевого дому, усе збулося.
Not one of all the LORD"S good promises to the house of Israel failed; every one was fulfilled.
לֹא־נָפַל דָּבָר, מִכֹּל הַדָּבָר הַטּוֹב, אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה אֶל־בֵּית יִשְׂרָאֵל; הַכֹּל בָּא׃
qqqq