Книга Иисуса Навина | Joshua | יהושע, Глава 21

1
Начальники поколений левитских пришли к Елеазару священнику и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам поколений сынов Израилевых,
111
Главы левитских родов пришли к священнику Элеазару, Иисусу Навину и главам родов израильских племен —
111
Главы левитских семейств пришли к священнику Элеазару, к Иисусу, сыну Навина, и к главам остальных семейств в родах Израиля
111
І підійшли голови домів батьків Левієвих до священика Елеазара й до Ісуса, сина Навинового, та до голів домів батьків племен Ізраїлевих синів,
111
Now the family heads of the Levites approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the other tribal families of Israel
111
וַיִּגְּשׁוּ, רָאשֵׁי אֲבוֹת הַלְוִיִּם, אֶל־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן, וְאֶל־יְהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן; וְאֶל־רָאשֵׁי אֲבוֹת הַמַּטּוֹת לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
111
2
и говорили им в Силоме, в земле Ханаанской, и сказали: Господь повелел чрез Моисея дать нам города для жительства и предместья их для скота нашего.
111
это было в Силоме, в Ханаане, — и напомнили: «Господь повелел через Моисея, чтобы нам выделили селения, где мы будем жить, и пастбища вокруг них — для нашего скота».
111
в Шило в Ханаане и сказали им: — Господь повелел через Моисея, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.
111
та й говорили до них у Шіло в ханаанському Краї, кажучи: Господь наказав був через Мойсея дати нам міста на сидіння, а їхні пасовиська для нашої худоби.
111
at Shiloh in Canaan and said to them, "The LORD commanded through Moses that you give us towns to live in, with pasturelands for our livestock."
111
וַיְדַבְּרוּ אֲלֵיהֶם בְּשִׁלֹה, בְּאֶרֶץ כְּנַעַן לֵאמֹר, יְהוָה צִוָּה בְיַד־מֹשֶׁה, לָתֶת־לָנוּ עָרִים לָשָׁבֶת; וּמִגְרְשֵׁיהֶן לִבְהֶמְתֵּנוּ׃
111
3
И дали сыны Израилевы левитам из уделов своих, по повелению Господню, сии города с предместьями их.
111
И тогда, согласно повелению Господа, израильтяне выделили для левитов из своих наделов селения и пастбища вокруг них.
111
И по повелению Господа израильтяне дали левитам следующие города и пастбища из своих уделов:
111
І дали Ізраїлеві сини Левитам зо свого наділу на наказ Господній ті міста та їхні пасовиська.
111
So, as the LORD had commanded, the Israelites gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own inheritance:
111
וַיִּתְּנוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לַלְוִיִּם מִנַּחֲלָתָם אֶל־פִּי יְהוָה; אֶת־הֶעָרִים הָאֵלֶּה וְאֶת־מִגְרְשֵׁיהֶן׃
111
4
Вышел жребий племенам Каафовым; и досталось по жребию сынам Аарона священника, левитам, от колена Иудина, и от колена Симеонова, и от колена Вениаминова, тринадцать городов;
111
Сначала выпал жребий левитов из рода Кеха́та. Потомки священника Ааро́на получили по жребию тринадцать селений от племен Иуды, Симеона и Вениамина,
111
Первый жребий выпал каафитам по их кланам. Левитам, которые были потомками священника Аарона, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Симеона и Вениамина.
111
І вийшов жеребок для родів кегатеянина. І були синам священика Аарона з Левитів від племени Юдиного, і від племени Симеонового, і від племени Веніяминового тринадцять міст.
111
The first lot came out for the Kohathites, clan by clan. The Levites who were descendants of Aaron the priest were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin.
111
וַיֵּצֵא הַגּוֹרָל לְמִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי; וַיְהִי לִבְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן מִן־הַלְוִיִּם, מִמַּטֵּה יְהוּדָה וּמִמַּטֵּה הַשִּׁמְעֹנִי וּמִמַּטֵּה בִנְיָמִן בַּגּוֹרָל, עָרִים שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה׃
111
5
а прочим сынам Каафа от племен колен Ефремова, и от колена Данова, и от половины колена Манассиина, по жребию, {досталось} десять городов;
111
а остальные левиты из рода Кехата — десять селений от племен Ефрема, Дана и от половины племени Манассии.
111
Остальные потомки Каафа получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефрема, Дана и половине рода Манассии.
111
А Кегатовим синам, що позосталися з родів племени Єфремового й з племени Данового та з половини племени Манасіїного жеребком дісталося десять міст.
111
The rest of Kohath"s descendants were allotted ten towns from the clans of the tribes of Ephraim, Dan and half of Manasseh.
111
וְלִבְנֵי קְהָת הַנּוֹתָרִים, מִמִּשְׁפְּחֹת מַטֵּה־אֶפְרַיִם וּמִמַּטֵּה־דָן וּמֵחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה בַּגּוֹרָל עָרִים עָשֶׂר׃
111
6
сынам Гирсоновым — от племен колена Иссахарова, и от колена Асирова, и от колена Неффалимова, и от половины колена Манассиина в Васане, по жребию, {досталось} тринадцать городов;
111
Левиты из рода Гершо́на получили по жребию тринадцать селений от племен Иссахара, Асира, Неффалима и от той половины племени Манассии, что живет в Башане.
111
Потомкам Гершона досталось тринадцать городов от кланов, принадлежащих родам Иссахара, Асира и Неффалима и половины рода Манассии в Башане.
111
А для Ґершонових синів від родів Іссахарового племени, і від Асирового племени, і від Нефталимового племени, і від половини Манасіїного племени в Башані жеребком дісталося тринадцять міст.
111
The descendants of Gershon were allotted thirteen towns from the clans of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
111
וְלִבְנֵי גֵרְשׁוֹן, מִמִּשְׁפְּחוֹת מַטֵּה־יִשָּׂשכָר וּמִמַּטֵּה־אָשֵׁר וּמִמַּטֵּה נַפְתָּלִי וּמֵחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה בַבָּשָׁן בַּגּוֹרָל, עָרִים שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה׃
111
7
сынам Мерариным, по их племенам, от колена Рувимова, от колена Гадова и от колена Завулонова — двенадцать городов.
111
Левиты из рода Мерари́ (все их семейства) получили двенадцать селений от племен Рувима, Гада и Завулона.
111
Потомки Мерари по их кланам получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона.
111
Мерарієвим синам за їхніми родами дісталося від племени Рувимового, і від племени Ґадового, і від племени Завулонового дванадцять міст.
111
The descendants of Merari, clan by clan, received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.
111
לִבְנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם, מִמַּטֵּה רְאוּבֵן וּמִמַּטֵּה־גָד וּמִמַּטֵּה זְבוּלֻן, עָרִים שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה׃
111
8
И отдали сыны Израилевы левитам сии города с предместьями их, как повелел Господь чрез Моисея, по жребию.
111
Эти селения с пастбищами вокруг них израильтяне выделили для левитов по жребию, как повелел Господь через Моисея.
111
Так израильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Моисея Господь.
111
І дали Ізраїлеві сини Левитам ті міста та їхні пасовиська, як наказав був Господь через Мойсея, жеребком.
111
So the Israelites allotted to the Levites these towns and their pasturelands, as the LORD had commanded through Moses.
111
וַיִּתְּנוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לַלְוִיִּם, אֶת־הֶעָרִים הָאֵלֶּה וְאֶת־מִגְרְשֵׁיהֶן; כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה בַּגּוֹרָל׃
111
9
От колена сынов Иудиных, и от колена сынов Симеоновых, [и от колена сынов Вениаминовых] дали города, которые {здесь} названы по имени:
111
Ниже перечислены селения, выделенные левитам из наделов Иуды и Симеона;
111
От родов Иуды и Симеона они дали следующие города, упоминаемые по названию
111
І дали вони з племени синів Юдиних та з племени синів Симеонових ті міста, що будуть нижче названі йменням своїм.
111
From the tribes of Judah and Simeon they allotted the following towns by name
111
וַיִּתְּנוּ, מִמַּטֵּה בְּנֵי יְהוּדָה, וּמִמַּטֵּה בְּנֵי שִׁמְעוֹן; אֵת הֶעָרִים הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר־יִקְרָא אֶתְהֶן בְּשֵׁם׃
111
10
сынам Аарона, из племен Каафовых, из сынов Левия [так как жребий их был первый],
111
эти селения были отданы потомкам Аарона, левитам из рода Кехата, потому что их жребий выпал первым.
111
(эти города были предназначены потомкам священника Аарона из каафитских кланов левитов, потому что им выпал первый жребий):
111
І було для Ааронових синів із родів кегатеянина, з Левієвих синів, бо їм був жеребок найперше.
111
(these towns were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clans of the Levites, because the first lot fell to them):
111
וַיְהִי לִבְנֵי אַהֲרֹן, מִמִּשְׁפְּחוֹת הַקְּהָתִי מִבְּנֵי לֵוִי; כִּי לָהֶם הָיָה הַגּוֹרָל רִיאשֹׁנָה׃
111
11
дали Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон, на горе Иудиной, и предместья его вокруг его;
111
Кирьят–Арбу (то есть Хеврон), город Арбы, отца Анака, расположенный в горах Иудеи, отдали левитам, вместе с пастбищами вокруг него, —
111
Они дали им Кирьят-Арбу (то есть Хеврон) с его окрестными пастбищами в нагорьях Иуды. (Арба был отцом Анака.)
111
І дали їм місто Кір"ят, батька велетнів Арби, воно Хеврон, на Юдиних горах, та його пасовиська навколо нього.
111
They gave them Kiriath Arba (that is, Hebron), with its surrounding pastureland, in the hill country of Judah. (Arba was the forefather of Anak.)
111
וַיִּתְּנוּ לָהֶם אֶת־קִרְיַת אַרְבַּע אֲבִי הָעֲנוֹק הִיא חֶבְרוֹן בְּהַר יְהוּדָה; וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ סְבִיבֹתֶיהָ׃
111
12
а поле сего города и сёла его отдали в собственность Халеву, сыну Иефонниину.
111
однако поля и деревни вокруг города отданы во владение Калеву, сыну Иефунне.
111
Но поля и поселения вокруг города были отданы во владение Халеву, сыну Иефоннии.
111
А мійське поле та оселі його дали Калеву, синові Єфуннеєвому, на власність його.
111
But the fields and villages around the city they had given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
111
וְאֶת־שְׂדֵה הָעִיר וְאֶת־חֲצֵרֶיהָ; נָתְנוּ לְכָלֵב בֶּן־יְפֻנֶּה בַּאֲחֻזָּתוֹ׃
111
13
Итак сынам Аарона священника дали город убежища для убийцы — Хеврон и предместья его, Ливну и предместья ее,
111
Потомки священника Аарона получили Хеврон (город–убежище), с пастбищами вокруг него, а также Ливну́,
111
Итак, потомкам священника Аарона они дали Хеврон (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Ливну,
111
А синам священика Аарона дали місто сховища вбійника: Хеврон та його пасовиська, і Лівну та її пасовиська,
111
So to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron (a city of refuge for one accused of murder), Libnah,
111
וְלִבְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן, נָתְנוּ אֶת־עִיר מִקְלַט הָרֹצֵחַ, אֶת־חֶבְרוֹן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; וְאֶת־לִבְנָה וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃
111
14
Иаттир и предместья его, Ештемо и предместья его,
111
Ятти́р, Эштемо́а,
111
Иаттир, Эштемоа,
111
і Яттір та його пасовиська, і Ештемоа та її пасовиська,
111
Jattir, Eshtemoa,
111
וְאֶת־יַתִּר וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ, וְאֶת־אֶשְׁתְּמֹעַ וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃
111
15
Холон и предместья его, Давир и предместья его,
111
Холо́н, Деви́р,
111
Холон, Давир,
111
і Холон та його пасовиська, і Девір та його пасовиська,
111
Holon, Debir,
111
וְאֶת־חֹלֹן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ, וְאֶת־דְּבִר וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃
111
16
Аин и предместья его, Ютту и предместья ее, Беф-Шемеш и предместья его: девять городов от двух колен сих;
111
А́ин, Ютту́ и Бет–Ше́меш, с пастбищами вокруг них. Всего — девять селений, из наделов двух племен.
111
Аин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами — девять городов от двух этих родов.
111
і Аїн та його пасовиська, і Ютту та її пасовиська, Бет-Шемеш та його пасовиська, дев"ять міст від двох тих племен.
111
Ain, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands--nine towns from these two tribes.
111
וְאֶת־עַיִן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ, וְאֶת־יֻטָּה וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ, אֶת־בֵּית שֶׁמֶשׁ וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; עָרִים תֵּשַׁע, מֵאֵת שְׁנֵי הַשְּׁבָטִים הָאֵלֶּה׃
111
17
а от колена Вениаминова: Гаваон и предместья его, Геву и предместья ее,
111
Кроме того, из надела Вениамина им были выделены Гаваон, Ге́ва,
111
А от рода Вениамина дали им Гаваон, Геву,
111
А від Веніяминового племени: Ґів"он та його пасовиська, Ґеву та її пасовиська,
111
And from the tribe of Benjamin they gave them Gibeon, Geba,
111
וּמִמַּטֵּה בִנְיָמִן, אֶת־גִּבְעוֹן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; אֶת־גֶּבַע וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃
111
18
Анафоф и предместья его, Алмон и предместья его: четыре города.
111
Анато́т и Алмо́н, с пастбищами вокруг них. Всего — четыре селения.
111
Анатот и Алмон с их пастбищами — четыре города.
111
Анатоль та його пасовиська, і Алмон та його пасовиська, міст четверо.
111
Anathoth and Almon, together with their pasturelands--four towns.
111
אֶת־עֲנָתוֹת וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ, וְאֶת־עַלְמוֹן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; עָרִים אַרְבַּע׃
111
19
Всех городов сынам Аароновым, священникам, {досталось} тринадцать городов с предместьями их.
111
В общей сложности потомки Аарона, священники, получили тринадцать селений вместе с пастбищами вокруг них.
111
Всего городов для священников, потомков Аарона, было тринадцать с их пастбищами.
111
Усіх міст Ааронових синів, священиків, тринадцять міст та їхні пасовиська.
111
All the towns for the priests, the descendants of Aaron, were thirteen, together with their pasturelands.
111
כָּל־עָרֵי בְנֵי־אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים; שְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵה עָרִים וּמִגְרְשֵׁיהֶן׃
111
20
И племенам сынов Каафовых, левитов, прочим из сынов Каафовых, по жребию их, достались города от колена Ефремова;
111
Остальные семейства левитов из рода Кехата получили по жребию следующие селения. Из надела Ефрема
111
Остальным каафитским кланам левитов достались города от рода Ефрема:
111
А родам Кегатових синів, Левитам, що позостали від Кегатових синів, міста їхнього жеребка були від Єфремового племени.
111
The rest of the Kohathite clans of the Levites were allotted towns from the tribe of Ephraim:
111
וּלְמִשְׁפְּחוֹת בְּנֵי־קְהָת הַלְוִיִּם, הַנּוֹתָרִים מִבְּנֵי קְהָת; וַיְהִי עָרֵי גוֹרָלָם, מִמַּטֵּה אֶפְרָיִם׃
111
21
дали им город убежища для убийцы — Сихем и предместья его, на горе Ефремовой, Гезер и предместья его,
111
они получили: Шехем (городубежище), что в горах Ефрема, с пастбищами вокруг него, а также Ге́зер,
111
Им дали Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве) в нагорьях Ефрема, Гезер,
111
І дали їм місто сховища вбійника: Сихем та його пасовиська, на Єфремовій горі, і Ґезер та його пасовиська.
111
In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge for one accused of murder) and Gezer,
111
וַיִּתְּנוּ לָהֶם אֶת־עִיר מִקְלַט הָרֹצֵחַ אֶת־שְׁכֶם וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ בְּהַר אֶפְרָיִם; וְאֶת־גֶּזֶר וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃
111
22
Кивцаим и предместья его, Беф-Орон и предместья его: четыре города;
111
Кивца́им и Бет–Хорон, с пастбищами вокруг них. Всего — четыре селения.
111
Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами — четыре города.
111
І Ківцаїм та його пасовиська, і Бет-Хорон та його пасовиська, міст четверо.
111
Kibzaim and Beth Horon, together with their pasturelands--four towns.
111
וְאֶת־קִבְצַיִם וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ, וְאֶת־בֵּית חוֹרֹן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; עָרִים אַרְבַּע׃
111
23
от колена Данова: Елфеке и предместья его, Гиввефон и предместья его,
111
Из надела Дана: Элтеке́, Гиббето́н,
111
А от рода Дана они получили Елтеке, Гиббетон,
111
А від Данового племени: Елтеке та його пасовиська, Ґіббетон та його пасовиська,
111
Also from the tribe of Dan they received Eltekeh, Gibbethon,
111
וּמִמַּטֵּה־דָן, אֶת־אֶלְתְּקֵא וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; אֶת־גִּבְּתוֹן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃
111
24
Аиалон и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: четыре города;
111
Айяло́н и Гат–Риммо́н, с пастбищами вокруг них. Всего — четыре селения.
111
Айялон и Гат-Риммон с их пастбищами — четыре города.
111
Айялон та його пасовиська, Ґат-Ріммон та його пасовиська, міст четверо.
111
Aijalon and Gath Rimmon, together with their pasturelands--four towns.
111
אֶת־אַיָּלוֹן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ, אֶת־גַּת־רִמּוֹן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; עָרִים אַרְבַּע׃
111
25
от половины колена Манассиина: Фаанах и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: два города.
111
Из надела половины племени Манассии: Таана́х и Гат–Риммон, с пастбищами вокруг них. Всего — два селения.
111
От половины рода Манассии они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами — два города.
111
А від половини Манасіїного племени: Таанах та його пасовиська, і Ґат-Ріммон та його пасовиська, міст двоє.
111
From half the tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon, together with their pasturelands--two towns.
111
וּמִמַּחֲצִית מַטֵּה מְנַשֶּׁה, אֶת־תַּעְנַךְ וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ, וְאֶת־גַּת־רִמּוֹן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; עָרִים שְׁתָּיִם׃
111
26
Всех городов с предместьями их прочим племенам сынов Каафовых {досталось} десять.
111
В общей сложности остальные семейства из рода Кехата получили десять селений вместе с пастбищами вокруг них.
111
Все эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.
111
Усіх міст десять та їхні пасовиська для родів позосталих Кегатових синів.
111
All these ten towns and their pasturelands were given to the rest of the Kohathite clans.
111
כָּל־עָרִים עֶשֶׂר וּמִגְרְשֵׁיהֶן; לְמִשְׁפְּחוֹת בְּנֵי־קְהָת הַנּוֹתָרִים׃
111
27
А сынам Гирсоновым, из племен левитских {дали:} от половины колена Манассиина город убежища для убийцы — Голан в Васане и предместья его, и Беештеру и предместья ее: два города;
111
Семейства левитов из рода Гершона получили следующие селения. Из надела половины племени Манассии: Голан (город–убежище), что в Башане, с пастбищами вокруг него, а также Аштаро́т, с пастбищами вокруг него. Всего — два селения.
111
Левитским кланам гершонитов дали: от половины рода Манассии: Голан, что в Башане (город-убежище для обвиняемого в убийстве), и Беештеру с их пастбищами — два города;
111
А для Ґершонових синів з Левієвих родів від половини Манасіїного племени місто сховища вбійника: Ґолан у Башані та його пасовиська, і Беештера та її пасовиська, міст двоє.
111
The Levite clans of the Gershonites were given: from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan (a city of refuge for one accused of murder) and Be Eshtarah, together with their pasturelands--two towns;
111
וְלִבְנֵי גֵרְשׁוֹן מִמִּשְׁפְּחֹת הַלְוִיִּם, מֵחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה, אֶת־עִיר מִקְלַט הָרֹצֵחַ, אֶת־גָּלוֹן (גּוֹלָן) בַּבָּשָׁן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ, וְאֶת־בְּעֶשְׁתְּרָה וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; עָרִים שְׁתָּיִם׃
111
28
от колена Иссахарова: Кишион и предместья его, Давраф и предместья его,
111
Из надела Иссахара: Кишион, Давера́т,
111
от рода Иссахара: Кишион, Давраф,
111
А від Іссахарового племени: Кіш"йон та його пасовиська, Доврат та його пасовиська,
111
from the tribe of Issachar, Kishion, Daberath,
111
וּמִמַּטֵּה יִשָּׂשכָר, אֶת־קִשְׁיוֹן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; אֶת־דָּבְרַת וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃
111
29
Иармуф и предместья его, Ен-Ганним и предместья его: четыре города;
111
Ярму́т и Эн–Ганни́м, с пастбищами вокруг них. Всего — четыре селения.
111
Ярмут и Эн-Ганним с их пастбищами — четыре города;
111
Ярмут та його пасовиська, Ен-Ґаннім та його пасовиська, міст четверо.
111
Jarmuth and En Gannim, together with their pasturelands--four towns;
111
אֶת־יַרְמוּת וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ, אֶת־עֵין גַּנִּים וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; עָרִים אַרְבַּע׃
111
30
от колена Асирова: Мишал и предместья его, Авдон и предместья его,
111
Из надела Асира: Миша́л, Авдо́н,
111
от рода Асира: Мишал, Авдон,
111
А від Асирового племени: Міш"ал та його пасовиська, Ардон та його пасовиська,
111
from the tribe of Asher, Mishal, Abdon,
111
וּמִמַּטֵּה אָשֵׁר, אֶת־מִשְׁאָל וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; אֶת־עַבְדּוֹן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃
111
31
Хелкаф и предместья его, Рехов и предместья его: четыре города;
111
Хелка́т и Рехо́в, с пастбищами вокруг них. Всего — четыре селения.
111
Хелкаф и Рехов с их пастбищами — четыре города;
111
Хелкат та його пасовиська, Рехов та його пасовиська, міст четверо.
111
Helkath and Rehob, together with their pasturelands--four towns;
111
אֶת־חֶלְקָת וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ, וְאֶת־רְחֹב וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; עָרִים אַרְבַּע׃
111
32
от колена Неффалимова город убежища для убийцы — Кедес в Галилее и предместья его, Хамоф-Дор и предместья его, Карфан и предместья его: три города.
111
Из надела Неффалима: Кедеш (город–убежище), что в Галилее, с пастбищами вокруг него, а также Хаммо́т–Дор и Карта́н, с пастбищами вокруг них. Всего — три селения.
111
от рода Неффалима: Кедеш, что в Галилее (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Хаммоф-Дор и Карфан с их пастбищами — три города.
111
А від Нефталимового племени місто сховища вбійника: Кедеш у Ґаліл та його пасовиська, і Хаммот-Дор та його пасовиська, і Картан та його пасовиська, міст троє.
111
from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee (a city of refuge for one accused of murder), Hammoth Dor and Kartan, together with their pasturelands--three towns.
111
וּמִמַּטֵּה נַפְתָּלִי אֶת־עִיר מִקְלַט הָרֹצֵחַ, אֶת־קֶדֶשׁ בַּגָּלִיל וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ וְאֶת־חַמֹּת דֹּאר וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ, וְאֶת־קַרְתָּן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; עָרִים שָׁלֹשׁ׃
111
33
Всех городов сынам Гирсоновым, по племенам их, {досталось} тринадцать городов с предместьями их.
111
В общей сложности семейства из рода Гершона получили тринадцать селений вместе с пастбищами вокруг них.
111
Всего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.
111
Усіх міст Ґершонових за їхніми родами тринадцять міст та їхні пасовиська.
111
All the towns of the Gershonite clans were thirteen, together with their pasturelands.
111
כָּל־עָרֵי הַגֵּרְשֻׁנִּי לְמִשְׁפְּחֹתָם; שְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵה עִיר וּמִגְרְשֵׁיהֶן׃
111
34
Племенам сынов Мерариных, остальным левитам, {дали:} от колена Завулонова Иокнеам и предместья его, Карфу и предместья ее,
111
Остальные левиты — семейства из рода Мерари — получили следующие селения. Из надела Завулона: Иокнеам, Карту́,
111
Мераритским кланам (остальным левитам) дали: от рода Завулона: Иокнеам, Карфу,
111
А для родів Мерарієвих синів, Левитів, позосталих від племени Завулонового: Йокнеам та його пасовиська, Карта та її пасовиська.
111
The Merarite clans (the rest of the Levites) were given: from the tribe of Zebulun, Jokneam, Kartah,
111
וּלְמִשְׁפְּחוֹת בְּנֵי־מְרָרִי הַלְוִיִּם הַנּוֹתָרִים, מֵאֵת מַטֵּה זְבוּלֻן, אֶת־יָקְנְעָם וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; אֶת־קַרְתָּה וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃
111
35
Димну и предместья ее, Нагалал и предместья его: четыре города;
111
Димну́ и Нахала́л, с пастбищами вокруг них. Всего — четыре селения.
111
Димну и Нагалал с их пастбищами — четыре города;
111
Дімна та її пасовиська, Нагалал та його пасовиська, міст четверо.
111
Dimnah and Nahalal, together with their pasturelands--four towns;
111
אֶת־דִּמְנָה וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ, אֶת־נַהֲלָל וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; עָרִים אַרְבַּע׃
111
36
[по ту сторону Иордана против Иерихона] от колена Рувимова [дан город убежища для убийцы] Бецер [в пустыне Мисор] и предместья его, Иааца и предместья ее,
111
Из надела Рувима: Бе́цер (город–убежище), Я́хац,
111
от рода Рувима: Бецер, Иахац,
111
А від Рувимового племени: Бецар та його пасовиська, і Ягца та її пасовиська,
111
from the tribe of Reuben, Bezer, Jahaz,
111
וּמִמַּטֵּה רְאוּבֵן, אֶת־בֶּצֶר וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; וְאֶת־יַהְצָה וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃
111
37
Кедемоф и предместья его, Мефааф и предместья его: четыре города;
111
Кедемо́т и Мефа́ат, с пастбищами вокруг них. Всего — четыре селения.
111
Кедемоф и Мефааф с их пастбищами — четыре города;
111
Кедемот та його пасовиська, і Мефаат та його пасовиська, міст четверо.
111
Kedemoth and Mephaath, together with their pasturelands--four towns;
111
אֶת־קְדֵמוֹת וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ, וְאֶת־מֵיפָעַת וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; עָרִים אַרְבַּע׃
111
38
от колена Гадова: города убежища для убийцы — Рамоф в Галааде и предместья его, Маханаим и предместья его,
111
Из надела Гада: Рамот (город–убежище), что в Галааде, с пастбищами вокруг него, а также Махана́им,
111
от рода Гада: Рамот, что в Галааде (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Маханаим,
111
А від Ґадового племени місто сховища вбійника: Рамот у Ґілеаді та його пасовиська, і Маханаїм та його пасовиська,
111
from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead (a city of refuge for one accused of murder), Mahanaim,
111
וּמִמַּטֵּה־גָד, אֶת־עִיר מִקְלַט הָרֹצֵחַ, אֶת־רָמֹת בַּגִּלְעָד וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; וְאֶת־מַחֲנַיִם וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ׃
111
39
Есевон и предместья его, Иазер и предместья его: всех городов четыре.
111
Хешбо́н и Язе́р, с пастбищами вокруг них. Всего — четыре селения.
111
Хешбон и Иазер с их пастбищами — четыре города общим счетом.
111
Хешбон та його пасовиська, Язер та його пасовиська, усіх міст четверо.
111
Heshbon and Jazer, together with their pasturelands--four towns in all.
111
אֶת־חֶשְׁבּוֹן וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ, אֶת־יַעְזֵר וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ; כָּל־עָרִים אַרְבַּע׃
111
40
Всех городов сынам Мерариным по племенам их, остальным племенам левитским, по жребию досталось двенадцать городов.
111
В общей сложности остальные семейства левитов — семейства из рода Мерари — получили по жребию двенадцать селений.
111
Всего городов, доставшихся мераритским кланам, которые были остальными левитами, было двенадцать.
111
Усіх міст для Мерарієвих синів за їхніми родами, що позосталися з Левієвих родів, було за їхнім жеребком дванадцять міст.
111
All the towns allotted to the Merarite clans, who were the rest of the Levites, were twelve.
111
כָּל־הֶעָרִים לִבְנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם, הַנּוֹתָרִים מִמִּשְׁפְּחוֹת הַלְוִיִּם; וַיְהִי גּוֹרָלָם, עָרִים שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה׃
111
41
Всех городов левитских среди владения сынов Израилевых {было} сорок восемь городов с предместьями их.
111
В общей сложности левиты получили во владениях израильтян сорок восемь селений вместе с пастбищами вокруг них.
111
Всего левитских городов в земельных владениях израильтян было сорок восемь городов с их пастбищами.
111
Усіх Левієвих міст серед власности Ізраїлевих синів сорок і вісім міст та їхні пасовиська.
111
The towns of the Levites in the territory held by the Israelites were forty-eight in all, together with their pasturelands.
111
כֹּל עָרֵי הַלְוִיִּם, בְּתוֹךְ אֲחֻזַּת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל; עָרִים אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנֶה וּמִגְרְשֵׁיהֶן׃
111
42
При городах сих были при каждом городе предместья вокруг него: так было при всех городах сих. [Когда Иисус кончил разделение земли по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали часть Иисусу по повелению Господню, дали ему город, которого он просил, Фимнаф-Сару дали ему на горе Ефремовой, и построил Иисус город, которого просил, и жил в нем. И взял Иисус каменные ножи, которыми обрезал сынов Израилевых, родившихся на пути в пустыне, ибо они не были обрезаны в пустыне; и положил их в Фимнаф-Саре.]
111
(Вместе с каждым из этих селений они получали и окрестные пастбища.)
111
Вокруг каждого из этих городов были пастбища; так было вокруг всех этих городов.
111
Будуть ті міста такі: кожне місто з пасовиськом його навколо нього, так для всіх тих міст.
111
Each of these towns had pasturelands surrounding it; this was true for all these towns.
111
תִּהְיֶינָה הֶעָרִים הָאֵלֶּה, עִיר עִיר, וּמִגְרָשֶׁיהָ סְבִיבֹתֶיהָ; כֵּן לְכָל־הֶעָרִים הָאֵלֶּה׃
111
43
Таким образом отдал Господь Израилю всю землю, которую дать клялся отцам их, и они получили ее в наследие и поселились на ней.
111
Господь отдал израильтянам всю эту страну — как Он и обещал их отцам. Эта страна стала владением израильтян. Они поселились в ней,
111
Так Господь отдал Израилю всю землю, которую Он клялся дать их отцам, и они овладели ей и поселились там.
111
І дав Господь Ізраїлеві ввесь той Край, що присягнув був дати його їхнім батькам, і вони посіли його та й осілися в ньому.
111
So the LORD gave Israel all the land he had sworn to give their forefathers, and they took possession of it and settled there.
111
וַיִּתֵּן יְהוָה לְיִשְׂרָאֵל, אֶת־כָּל־הָאָרֶץ, אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לָתֵת לַאֲבוֹתָם; וַיִּרָשׁוּהָ וַיֵּשְׁבוּ בָהּ׃
111
44
И дал им Господь покой со всех сторон, как клялся отцам их, и никто из всех врагов их не устоял против них; всех врагов их предал Господь в руки их.
111
и Господь даровал им мирную жизнь — как Он и обещал их отцам. Никто не мог противостоять израильтянам — Господь отдал в их руки всех врагов.
111
Господь дал им покой со всех сторон, как Он и клялся их отцам. Никто из их врагов не устоял перед ними; Господь отдал их врагов им в руки.
111
І Господь дав їм мир навколо, усе так, як присягнув був їхнім батькам. І ніхто зо всіх їхніх ворогів на встояв перед ними, усіх їхніх ворогів Господь дав у їхню руку.
111
The LORD gave them rest on every side, just as he had sworn to their forefathers. Not one of their enemies withstood them; the LORD handed all their enemies over to them.
111
וַיָּנַח יְהוָה לָהֶם מִסָּבִיב, כְּכֹל אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע לַאֲבוֹתָם; וְלֹא־עָמַד אִישׁ בִּפְנֵיהֶם מִכָּל־אֹיְבֵיהֶם, אֵת כָּל־אֹיְבֵיהֶם, נָתַן יְהוָה בְּיָדָם׃
111
45
Не осталось неисполнившимся ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил дому Израилеву; все сбылось.
111
Ни одно из тех обещаний, что Господь дал израильтянам, не осталось неисполненным — все сбылось!
111
Ни одно из тех добрых обещаний, которые Господь дал дому Израиля, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.
111
Нічого не було невиконаного з усього того доброго слова, що Господь говорив до Ізраїлевого дому, усе збулося.
111
Not one of all the LORD"S good promises to the house of Israel failed; every one was fulfilled.
111
לֹא־נָפַל דָּבָר, מִכֹּל הַדָּבָר הַטּוֹב, אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה אֶל־בֵּית יִשְׂרָאֵל; הַכֹּל בָּא׃
111