Книга Судей Израилевых | Judges | שופטים, Глава 10

1
После Авимелеха восстал для спасения Израиля Фола, сын Фуи, сына Додова, из колена Иссахарова. Он жил в Шамире на горе Ефремовой.
После Авимелеха избавителем Израиля стал Тола́, сын Пуа́, сына Додо́, из племени Иссахара. Он жил в Шами́ре, что в горах Ефрема.
После Авимелеха спасать Израиль поднялся Тола, сын Фуи, сына Додо, из рода Иссахара. Он жил в Шамире, в нагорьях Ефрема.
І став по Авімелехові на спасіння Ізраїля Тола, син Пуї, сина Додового, муж Іссахарів. І він сидів у Шамірі в Єфремових горах.
After the time of Abimelech a man of Issachar, Tola son of Puah, the son of Dodo, rose to save Israel. He lived in Shamir, in the hill country of Ephraim.
וַיָּקָם אַחֲרֵי אֲבִימֶלֶךְ לְהוֹשִׁיעַ אֶת־יִשְׂרָאֵל, תּוֹלָע בֶּן־פּוּאָה בֶּן־דּוֹדוֹ אִישׁ יִשָּׂשכָר; וְהוּא־יֹשֵׁב בְּשָׁמִיר בְּהַר אֶפְרָיִם׃
2
Он был судьею Израиля двадцать три года, и умер, и погребен в Шамире.
Тола был вождем Израиля двадцать три года. Затем он умер и был погребен в Шамире.
Он был судьей в Израиле двадцать три года; после этого он умер и был похоронен в Шамире.
І судив він Ізраїля двадцять і три роки, та й помер, і був похований в Шамірі.
He led Israel twenty-three years; then he died, and was buried in Shamir.
וַיִּשְׁפֹּט אֶת־יִשְׂרָאֵל, עֶשְׂרִים וְשָׁלֹשׁ שָׁנָה; וַיָּמָת וַיִּקָּבֵר בְּשָׁמִיר׃
3
После него восстал Иаир из Галаада и был судьею Израиля двадцать два года.
После него был Яи́р из Галаада. Он был вождем Израиля двадцать два года.
После него поднялся Иаир из Галаада, который был судьей в Израиле двадцать два года.
І став по ньому Яір ґілеадеянин, і судив Ізраїля двадцять і два роки.
He was followed by Jair of Gilead, who led Israel twenty-two years.
וַיָּקָם אַחֲרָיו, יָאִיר הַגִּלְעָדִי; וַיִּשְׁפֹּט אֶת־יִשְׂרָאֵל, עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה׃
4
У него было тридцать [два] сына, ездивших на тридцати [двух] молодых ослах, и тридцать [два] города было у них; их до сего дня называют селениями Иаира, что в земле Галаадской.
У него было тридцать сыновей, и у каждого — свой осел, и было у них тридцать сел. (Они и по сей день зовутся Яировы Деревни; находятся они в Галааде.)
У него было тридцать сыновей, которые ездили на тридцати ослах. У них было тридцать городов в Галааде, которые и по сегодняшний день называются селениями Иаира.
І було в нього тридцять синів, що їздили на тридцяти молодих ослах, а в них тридцять міст, їх кличуть аж до цього дня: Яірові села, що в ґілеадському краї.
He had thirty sons, who rode thirty donkeys. They controlled thirty towns in Gilead, which to this day are called Havvoth Jair.
וַיְהִי־לוֹ שְׁלֹשִׁים בָּנִים, רֹכְבִים עַל־שְׁלֹשִׁים עֲיָרִים, וּשְׁלֹשִׁים עֲיָרִים לָהֶם; לָהֶם יִקְרְאוּ חַוֹּת יָאִיר, עַד הַיּוֹם הַזֶּה, אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ הַגִּלְעָד׃
5
И умер Иаир и погребен в Камоне.
Яир умер и был погребен в Камо́не.
Когда Иаир умер, его похоронили в Камоне.
І помер Яір, і був похований в Камоні.
When Jair died, he was buried in Kamon.
וַיָּמָת יָאִיר, וַיִּקָּבֵר בְּקָמוֹן׃
6
Сыны Израилевы продолжали делать злое пред очами Господа и служили Ваалам и Астартам, и богам Арамейским, и богам Сидонским, и богам Моавитским, и богам Аммонитским, и богам Филистимским; а Господа оставили и не служили Ему.
Израильтяне снова стали творить дела, ненавистные Господу: служили Ваалам и Астартам, богам араме́ев, сидонян, моавитян, аммонитян и филистимлян. Оставили Господа, не служили Ему!
Израильтяне вновь стали творить зло в глазах Господа. Они служили Баалам и Астартам, богам Арама, богам Сидона, богам Моава, богам аммонитян и богам филистимлян, а Господа оставили и не служили Ему.
А Ізраїлеві сини й далі чинили зло в Господніх очах, і служили Ваалам та Астартам, і богам арамським, і богам сидонським, і богам моавським, і богам аммонських синів, і богам филистимським. І покинули вони Господа, і не служили Йому.
Again the Israelites did evil in the eyes of the LORD. They served the Baals and the Ashtoreths, and the gods of Aram, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites and the gods of the Philistines. And because the Israelites forsook the LORD and no longer served him,
וַיֹּסִפוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה, וַיַּעַבְדוּ אֶת־הַבְּעָלִים וְאֶת־הָעַשְׁתָּרוֹת וְאֶת־אֱלֹהֵי אֲרָם וְאֶת־אֱלֹהֵי צִידוֹן וְאֵת אֱלֹהֵי מוֹאָב, וְאֵת אֱלֹהֵי בְנֵי־עַמּוֹן, וְאֵת אֱלֹהֵי פְלִשְׁתִּים; וַיַּעַזְבוּ אֶת־יְהוָה וְלֹא עֲבָדוּהוּ׃
7
И воспылал гнев Господа на Израиля, и Он предал их в руки Филистимлян и в руки Аммонитян;
Разгневался Господь на Израиль и отдал его в руки филистимлян и аммонитян.
Господь разгневался на Израиль и отдал их в руки филистимлян и аммонитян,
І запалився Господній гнів на Ізраїля, і Він передав їх в руку филистимлян та в руку синів Аммонових.
he became angry with them. He sold them into the hands of the Philistines and the Ammonites,
וַיִּחַר־אַף יְהוָה בְּיִשְׂרָאֵל; וַיִּמְכְּרֵם בְּיַד־פְּלִשְׁתִּים, וּבְיַד בְּנֵי עַמּוֹן׃
8
они теснили и мучили сынов Израилевых с того года восемнадцать лет, всех сынов Израилевых по ту сторону Иордана в земле Аморрейской, которая в Галааде.
В тот год они разбили и поработили израильтян. На восемнадцать лет поработили они всех израильтян, что жили в Заиорда́нье — в земле амореев, в Галааде.
которые в тот год притесняли и угнетали израильтян. Восемнадцать лет они угнетали израильтян на восточной стороне Иордана в Галааде, в земле аморреев.
І вони били й мучили Ізраїлевих синів від того року, і гнобили вісімнадцять років усіх Ізраїлевих синів, що по той бік Йордану в аморейському краї, що в Ґілеаді.
who that year shattered and crushed them. For eighteen years they oppressed all the Israelites on the east side of the Jordan in Gilead, the land of the Amorites.
וַיִּרְעֲצוּ וַיְרֹצְצוּ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, בַּשָּׁנָה הַהִיא; שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה שָׁנָה, אֶת־כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן, בְּאֶרֶץ הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר בַּגִּלְעָד׃
9
Наконец Аммонитяне перешли Иордан, чтобы вести войну с Иудою и Вениамином и с домом Ефремовым. И весьма тесно было сынам Израиля.
Аммонитяне переправились через Иордан, чтобы начать войну также с Иудой, Вениамином и Ефремом. Беда пришла к израильтянам!
Аммонитяне тоже переправились через Иордан, чтобы воевать с Иудой, Вениамином и домом Ефрема; израильтяне были в большой беде.
І перейшли Аммонові сини Йордан, щоб воювати також з Юдою й з Веніямином та з Єфремовим домом. І Ізраїлеві було дуже тісно!
The Ammonites also crossed the Jordan to fight against Judah, Benjamin and the house of Ephraim; and Israel was in great distress.
וַיַּעַבְרוּ בְנֵי־עַמּוֹן אֶת־הַיַּרְדֵּן, לְהִלָּחֵם גַּם־בִּיהוּדָה וּבְבִנְיָמִין וּבְבֵית אֶפְרָיִם; וַתֵּצֶר לְיִשְׂרָאֵל מְאֹד׃
10
И возопили сыны Израилевы к Господу, и говорили: согрешили мы пред Тобою, потому что оставили Бога нашего и служили Ваалам.
Израильтяне воззвали к Господу: «Согрешили мы пред Тобою! Мы оставили своего Бога и стали служить Ваалам!»
И израильтяне воззвали к Господу: — Мы согрешили против Тебя, оставив нашего Бога и служа Баалам.
І кликали Ізраїлеві сини до Господа, говорячи: Згрішили ми Тобі, бо ми покинули свого Бога, і служили Ваалам.
Then the Israelites cried out to the LORD, "We have sinned against you, forsaking our God and serving the Baals."
וַיִּזְעֲקוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶל־יְהוָה לֵאמֹר; חָטָאנוּ לָךְ, וְכִי עָזַבְנוּ אֶת־אֱלֹהֵינוּ, וַנַּעֲבֹד אֶת־הַבְּעָלִים׃
11
И сказал Господь сынам Израилевым: не угнетали ли вас Египтяне, и Аморреи, и Аммонитяне, и Филистимляне,
Господь ответил им: «Египтяне, аморе́и, аммонитя́не, филисти́мляне —
Господь ответил им: — Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,
І сказав Господь до Ізраїлевих синів: Чи ж не спас Я вас від Єгипту, і від амореянина, і від Аммонових синів, і від филистимлян?
The LORD replied, "When the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; הֲלֹא מִמִּצְרַיִם וּמִן־הָאֱמֹרִי, וּמִן־בְּנֵי עַמּוֹן וּמִן־פְּלִשְׁתִּים׃
12
и Сидоняне, и Амаликитяне, и Моавитяне, и когда вы взывали ко Мне, не спасал ли Я вас от рук их?
и сидо́няне, и амалекитя́не, и Мао́н — все они притесняли вас, и каждый раз Я вас спасал, стоило вам воззвать ко Мне!
сидоняне, амаликитяне и маонитяне угнетали вас и вы взывали ко Мне о помощи, то разве Я не спасал вас от их рук?
А сидоняни, і Амалик, і Маон гнобили вас, і ви кликали до Мене, і Я спас вас від їхньої руки.
the Sidonians, the Amalekites and the Maonites oppressed you and you cried to me for help, did I not save you from their hands?
וְצִידוֹנִים וַעֲמָלֵק וּמָעוֹן, לָחֲצוּ אֶתְכֶם; וַתִּצְעֲקוּ אֵלַי, וָאוֹשִׁיעָה אֶתְכֶם מִיָּדָם׃
13
А вы оставили Меня и стали служить другим богам; за то Я не буду уже спасать вас:
Но вы Меня оставляли и служили другим богам. Не стану Я больше спасать вас!
Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.
А ви полишили Мене, і служили іншим богам, тому більше не спасатиму вас.
But you have forsaken me and served other gods, so I will no longer save you.
וְאַתֶּם עֲזַבְתֶּם אוֹתִי, וַתַּעַבְדוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים; לָכֵן לֹא־אוֹסִיף לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם׃
14
пойдите, взывайте к богам, которых вы избрали, пусть они спасают вас в тесное для вас время.
Идите, взывайте к тем богам, которых вы избрали себе. Пусть они выручают вас из беды!»
Идите и взывайте к другим богам, которых вы избрали. Пусть они спасают вас в беде!
Ідіть, і кличте до тих богів, що ви вибрали їх, вони спасуть вас у часі вашого утиску.
Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you when you are in trouble!"
לְכוּ, וְזַעֲקוּ אֶל־הָאֱלֹהִים, אֲשֶׁר בְּחַרְתֶּם בָּם; הֵמָּה יוֹשִׁיעוּ לָכֶם בְּעֵת צָרַתְכֶם׃
15
И сказали сыны Израилевы Господу: согрешили мы; делай с нами все, что Тебе угодно, только избавь нас ныне.
Израильтяне сказали Господу: «Согрешили мы! Делай с нами, что хочешь, только спаси нас сейчас!»
Но израильтяне сказали Господу: — Мы согрешили. Сделай с нами все, что Тебе угодно, но сегодня спаси нас.
І сказали Ізраїлеві сини до Господа: Згрішили ми! Зроби Ти нам усе, як добре в очах Твоїх. Тільки спаси нас цього дня!
But the Israelites said to the LORD, "We have sinned. Do with us whatever you think best, but please rescue us now."
וַיֹּאמְרוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוָה חָטָאנוּ, עֲשֵׂה־אַתָּה לָנוּ, כְּכָל־הַטּוֹב בְּעֵינֶיךָ; אַךְ הַצִּילֵנוּ נָא הַיּוֹם הַזֶּה׃
16
И отвергли от себя чужих богов и стали служить [только] Господу. И не потерпела душа Его страдания Израилева.
Они отвергли всех чужих богов и стали служить Господу. И не потерпел Господь, чтобы израильтяне остались в беде.
Они избавились от чужеземных богов и стали служить Господу. И Он не мог больше видеть, как Израиль страдает.
І повикидали вони з-поміж себе чужих богів, та й служили Господеві. І знетерпеливилась душа Його через Ізраїлеве страждання.
Then they got rid of the foreign gods among them and served the LORD. And he could bear Israel"s misery no longer.
וַיָּסִירוּ אֶת־אֱלֹהֵי הַנֵּכָר מִקִּרְבָּם, וַיַּעַבְדוּ אֶת־יְהוָה; וַתִּקְצַר נַפְשׁוֹ בַּעֲמַל יִשְׂרָאֵל׃
17
Аммонитяне собрались и расположились станом в Галааде; собрались также сыны Израилевы и стали станом в Массифе.
Аммонитяне собрались на войну и стали лагерем в Галааде. Израильтяне собрали войско и стали лагерем близ Мицпы.
Когда аммонитяне приготовились к войне и поставили лагерь в Галааде, израильтяне собрались и поставили лагерь в Мицпе.
А Аммонові сини були скликані, та й таборували в Ґілеаді. І були зібрані Ізраїлеві сини, та й таборували в Міцпі.
When the Ammonites were called to arms and camped in Gilead, the Israelites assembled and camped at Mizpah.
וַיִּצָּעֲקוּ בְּנֵי עַמּוֹן, וַיַּחֲנוּ בַּגִּלְעָד; וַיֵּאָסְפוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וַיַּחֲנוּ בַּמִּצְפָּה׃
18
Народ {и} князья Галаадские сказали друг другу: кто начнет войну против Аммонитян, тот будет начальником всех жителей Галаадских.
Войско, вожди Галаада — все говорили: «Кто поведет нас на битву с аммонитянами? Он и будет править Галаадом!»
А вожди жителей Галаада говорили друг другу: — Всякий, кто начнет войну с аммонитянами, будет главой всех жителей Галаада.
І сказали той народ та ґілеадські князі, один до одного: Хто той чоловік, що зачне воювати з Аммоновими синами? Він стане головою для всіх ґілеадських мешканців.
The leaders of the people of Gilead said to each other, "Whoever will launch the attack against the Ammonites will be the head of all those living in Gilead."
וַיֹּאמְרוּ הָעָם שָׂרֵי גִלְעָד אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ, מִי הָאִישׁ, אֲשֶׁר יָחֵל, לְהִלָּחֵם בִּבְנֵי עַמּוֹן; יִהְיֶה לְרֹאשׁ, לְכֹל יֹשְׁבֵי גִלְעָד׃