Третья книга Царств | 1 Kings | מלכים א, Глава 15

1
В восемнадцатый год царствования Иеровоама, сына Наватова, Авия воцарился над Иудеями.
В восемнадцатый год царствования Иеровоама, сына Невата, царем Иудеи стал Авиям.
На восемнадцатом году правления Иеровоама, сына Навата, Авия стал царем Иудеи.
А вісімнадцятого року царя Єровоама, Неватового сина, над Юдою зацарював Авійям.
In the eighteenth year of the reign of Jeroboam son of Nebat, Abijah became king of Judah,
וּבִשְׁנַת שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה, לַמֶּלֶךְ יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט; מָלַךְ אֲבִיָּם עַל־יְהוּדָה׃
2
Три года он царствовал в Иерусалиме; имя матери его Мааха, дочь Авессалома.
Три года он царствовал в Иерусалиме. Его мать — Мааха́, дочь Авессало́ма.
Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была внучкой Авессалома.
Три роки царював він в Єрусалимі. А ім"я його матері Мааха, Авесаломова дочка.
and he reigned in Jerusalem three years. His mother"s name was Maacah daughter of Abishalom.
שָׁלֹשׁ שָׁנִים, מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם; וְשֵׁם אִמּוֹ, מַעֲכָה בַּת־אֲבִישָׁלוֹם׃
3
Он ходил во всех грехах отца своего, которые тот делал прежде него, и сердце его не было предано Господу Богу его, как сердце Давида, отца его.
Он шел греховным путем своего отца и не был так, всем сердцем, предан Господу, своему Богу, как был предан его прародитель Давид.
Он делал все те же грехи, что и его отец перед ним, и его сердце не было полностью предано Господу, его Богу, как сердце его предка Давида.
І він ходив в усіх гріхах свого батька, які той робив перед ним, і серце його не було все з Господом, Богом своїм, як серце його батька Давида.
He committed all the sins his father had done before him; his heart was not fully devoted to the LORD his God, as the heart of David his forefather had been.
וַיֵּלֶךְ בְּכָל־חַטֹּאות אָבִיו אֲשֶׁר־עָשָׂה לְפָנָיו; וְלֹא־הָיָה לְבָבוֹ שָׁלֵם עִם־יְהוָה אֱלֹהָיו, כִּלְבַב דָּוִד אָבִיו׃
4
Но ради Давида Господь Бог его дал ему светильник в Иерусалиме, восставив по нем сына его и утвердив Иерусалим,
И все‑таки ради Давида Господь, его Бог, не дал угаснуть его светильнику в Иерусалиме: Господь возвел его сына на отцовский престол и поддержал Иерусалим.
И все же, ради Давида, Господь, его Бог, дал ему в Иерусалиме светильник, воздвигнув после него его сына и упрочив Иерусалим.
Бо Господь, Бог його, ради Давида дав йому світильника в Єрусалимі, щоб поставити сина його по ньому та укріпити Єрусалим.
Nevertheless, for David"s sake the LORD his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up a son to succeed him and by making Jerusalem strong.
כִּי לְמַעַן דָּוִד, נָתַן יְהוָה אֱלֹהָיו לוֹ נִיר בִּירוּשָׁלִָם; לְהָקִים אֶת־בְּנוֹ אַחֲרָיו, וּלְהַעֲמִיד אֶת־יְרוּשָׁלִָם׃
5
потому что Давид делал угодное пред очами Господа и не отступал от всего того, что Он заповедал ему, во все дни жизни своей, кроме поступка с Уриею Хеттеянином.
Ведь дела Давида были угодны Господу, и он следовал повелениям Господа до конца своих дней (кроме одного–единственного случая с Урией–хеттом).
Давид делал то, что было правильным в глазах Господа, и во все дни жизни не отступал от Его повелений, не считая истории с хеттом Урией.
Бо Давид робив добре в Господніх очах, і не відступав від усього що Він наказав був йому, по всі дні життя свого, окрім справи хіттянина Урії.
For David had done what was right in the eyes of the LORD and had not failed to keep any of the LORD"S commands all the days of his life--except in the case of Uriah the Hittite.
אֲשֶׁר עָשָׂה דָוִד אֶת־הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה; וְלֹא־סָר מִכֹּל אֲשֶׁר־צִוָּהוּ, כֹּל יְמֵי חַיָּיו, רַק בִּדְבַר אוּרִיָּה הַחִתִּי׃
6
И война была между Ровоамом и Иеровоамом во все дни жизни их.
На протяжении всего времени правления Авии шла война, которая началась между царями Ровоамом и Иеровоамом.
А війна між Рехав"амом та між Єровоамом точилася по всі дні життя його.
There was war between Rehoboam and Jeroboam throughout Abijah"s lifetime.
וּמִלְחָמָה הָיְתָה בֵין־רְחַבְעָם וּבֵין יָרָבְעָם כָּל־יְמֵי חַיָּיו׃
7
Прочие дела Авии, всё, что он сделал, описано в летописи царей Иудейских. И была война между Авиею и Иеровоамом.
Прочее об Авияме и его деяниях написано в «Летописях царей Иудеи». Между Авиямом и Иеровоамом была война.
Что же до прочих событий правления Авии и всего, что он сделал, то разве они не записаны в «Книге летописей царей Иудеи»? Между Авией и Иеровоамом шла война.
А решта Авійямових діл та все, що він зробив, ось вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів. І війна точилася між Авійямом та між Єровоамом.
As for the other events of Abijah"s reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? There was war between Abijah and Jeroboam.
וְיֶתֶר דִּבְרֵי אֲבִיָּם וְכָל־אֲשֶׁר עָשָׂה, הֲלוֹא־הֵם כְּתוּבִים, עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יְהוּדָה; וּמִלְחָמָה הָיְתָה בֵּין אֲבִיָּם וּבֵין יָרָבְעָם׃
8
И почил Авия с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом. И воцарился Аса, сын его, вместо него.
Авиям почил с предками и был похоронен в Городе Давидовом; царем после него стал его сын Аса́.
Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. Аса, его сын, стал царем вместо него.
І спочив Авійям зо своїми батьками, і поховали його в Давидовому Місті, а замість нього зацарював син його Аса.
And Abijah rested with his fathers and was buried in the City of David. And Asa his son succeeded him as king.
וַיִּשְׁכַּב אֲבִיָּם עִם־אֲבֹתָיו, וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ בְּעִיר דָּוִד; וַיִּמְלֹךְ אָסָא בְנוֹ תַּחְתָּיו׃
9
В двадцатый год {царствования} Иеровоама, царя Израильского, воцарился Аса над Иудеями
В двадцатый год царствования Иеровоама, сына Невата, царя Израиля, царем Иудеи стал Аса.
На двадцатом году правления Иеровоама, царя Израиля, царем Иудеи стал Аса.
А року двадцятого Єровоама, Ізраїлевого царя, зацарював Аса, цар Юдин.
In the twentieth year of Jeroboam king of Israel, Asa became king of Judah,
וּבִשְׁנַת עֶשְׂרִים, לְיָרָבְעָם מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל; מָלַךְ אָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה׃
10
и сорок один год царствовал в Иерусалиме; имя матери его Ана, дочь Авессалома.
Сорок один год он царствовал в Иерусалиме. Его мать — Мааха, дочь Авессалома.
Он правил в Иерусалиме сорок один год. Мать его отца звали Мааха, внучка Авессалома.
І він царював в Єрусалимі сорок і один рік. А ім"я його матері Мааха, Авесаломова дочка.
and he reigned in Jerusalem forty-one years. His grandmother"s name was Maacah daughter of Abishalom.
וְאַרְבָּעִים וְאַחַת שָׁנָה, מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם; וְשֵׁם אִמּוֹ, מַעֲכָה בַּת־אֲבִישָׁלוֹם׃
11
Аса делал угодное пред очами Господа, как Давид, отец его.
Аса, подобно его прародителю Давиду, творил дела, угодные Господу.
Аса делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его предок Давид.
І робив Аса добре в Господніх очах, як батько його Давид.
Asa did what was right in the eyes of the LORD, as his father David had done.
וַיַּעַשׂ אָסָא הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה; כְּדָוִד אָבִיו׃
12
Он изгнал блудников из земли и отверг всех идолов, которых сделали отцы его,
При нем не стало больше «посвященных» в стране; он уничтожил все истуканы, поставленные его предками.
Он изгнал из страны мужчин-блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
І вигнав він блудодіїв із краю, і повикидав усіх божків, яких поробили були їхні батьки.
He expelled the male shrine prostitutes from the land and got rid of all the idols his fathers had made.
וַיַּעֲבֵר הַקְּדֵשִׁים מִן־הָאָרֶץ; וַיָּסַר אֶת־כָּל־הַגִּלֻּלִים, אֲשֶׁר עָשׂוּ אֲבֹתָיו׃
13
и даже мать свою Ану лишил звания царицы за то, что она сделала истукан Астарты; и изрубил Аса истукан ее и сжег у потока Кедрона.
Даже свою мать Мааху он лишил звания царицы за то, что она велела изготовить омерзительную Ашеру. Аса велел срубить эту мерзость и сжег у ручья Кедрон.
Он даже лишил Мааху, свою бабушку, положения царицы-матери за то, что она сделала отвратительный столб Ашеры. Аса срубил ее столб и сжег его в долине Кедрон.
І навіть матір свою Мааху, і її він позбавив права бути царицею, бо вона зробила була ідола для Астарти. І Аса порубав ідола її, та й спалив у долині Кедрон.
He even deposed his grandmother Maacah from her position as queen mother, because she had made a repulsive Asherah pole. Asa cut the pole down and burned it in the Kidron Valley.
וְגַם אֶת־מַעֲכָה אִמּוֹ, וַיְסִרֶהָ מִגְּבִירָה, אֲשֶׁר־עָשְׂתָה מִפְלֶצֶת לָאֲשֵׁרָה; וַיִּכְרֹת אָסָא אֶת־מִפְלַצְתָּהּ, וַיִּשְׂרֹף בְּנַחַל קִדְרוֹן׃
14
Высоты же не были уничтожены. Но сердце Асы было предано Господу во все дни его.
Капища по–прежнему стояли; и все же Аса до конца своих дней был всем сердцем предан Господу.
Он не упразднил святилищ на возвышенностях, но сердце его было все же полностью предано Господу во все дни его жизни.
А пагірки не минулися; тільки Асине серце було все з Господом по всі його дні.
Although he did not remove the high places, Asa"s heart was fully committed to the LORD all his life.
וְהַבָּמוֹת לֹא־סָרוּ; רַק לְבַב־אָסָא, הָיָה שָׁלֵם עִם־יְהוָה כָּל־יָמָיו׃
15
И внес он в дом Господень вещи, посвященные отцом его, и вещи, посвященные им: серебро и золото и сосуды.
Он поместил в Храм Господа дары, которые его отец и он сам посвятили Господу: серебро, золото и храмовую утварь.
Он внес в Господень дом жертвенные дары отца и свои собственные — серебро, золото и различную утварь.
І вніс він до Господнього дому присвячені речі свого батька та присвячені речі свої, срібло, і золото, і посуд.
He brought into the temple of the LORD the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated.
וַיָּבֵא אֶת־קָדְשֵׁי אָבִיו, וְקָדְשׁוֹ (וְקָדְשֵׁי) בֵּית יְהוָה; כֶּסֶף וְזָהָב וְכֵלִים׃
16
И война была между Асою и Ваасою, царем Израильским, во все дни их.
Между Асой и Башо́й, царем Израиля, постоянно была война.
Между Асой и Баашей, царем Израиля, во все дни их правления шла война.
А війна точилася між Асою та між Башою по всі їхні дні.
There was war between Asa and Baasha king of Israel throughout their reigns.
וּמִלְחָמָה הָיְתָה בֵּין אָסָא, וּבֵין בַּעְשָׁא מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל כָּל־יְמֵיהֶם׃
17
И вышел Вааса, царь Израильский, против Иудеи и начал строить Раму, чтобы никто не выходил и не уходил к Асе, царю Иудейскому.
Баша, царь Израиля, начал войну с Иудеей и стал укреплять крепость Раму́, чтобы никто не мог ни проехать во владения Асы, царя Иудеи, ни выехать оттуда.
Бааша, царь Израиля, двинулся на земли Иудеи и укрепил Раму, чтобы никто не мог ни войти во владения Асы, царя Иудеи, ни покинуть их.
І пішов Баша, цар Ізраїлів, на Юду, і будував Раму, щоб не дати нікому від Аси, царя Юдиного, виходити та входити.
Baasha king of Israel went up against Judah and fortified Ramah to prevent anyone from leaving or entering the territory of Asa king of Judah.
וַיַּעַל בַּעְשָׁא מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל עַל־יְהוּדָה, וַיִּבֶן אֶת־הָרָמָה; לְבִלְתִּי, תֵּת יֹצֵא וָבָא, לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה׃
18
И взял Аса все серебро и золото, остававшееся в сокровищницах дома Господня и в сокровищницах дома царского, и дал его в руки слуг своих, и послал их царь Аса к Венададу, сыну Тавримона, сына Хезионова, царю Сирийскому, жившему в Дамаске, и сказал:
Тогда Аса взял все серебро и золото, какое оставалось в казне Храма Господа и в дворцовой казне, и отправил его, с послами, к Бен–Хада́ду, сыну Тавриммо́на, сына Хезио́на, царю арамеев, правителю Дамаска.
Тогда Аса взял все серебро и золото, которое оставалось в сокровищницах дома Господа и его собственного дворца. Он дал его своим приближенным и отправил их к Венададу, сыну Тавримона, внуку Хезиона, царю Арама, который правил в Дамаске, сказав:
І взяв Аса все срібло та золото, позостале в скарбницях храму Господнього та дому царевого, та й дав його до руки своїх слуг. І послав їх цар Аса до Бен-Гадада, сина Тавримонна, сина Хезйонового, сирійського царя, що сидів у Дамаску, говорячи:
Asa then took all the silver and gold that was left in the treasuries of the LORD"S temple and of his own palace. He entrusted it to his officials and sent them to Ben-Hadad son of Tabrimmon, the son of Hezion, the king of Aram, who was ruling in Damascus.
וַיִּקַּח אָסָא אֶת־כָּל־הַכֶּסֶף וְהַזָּהָב הַנּוֹתָרִים בְּאוֹצְרוֹת בֵּית־יְהוָה, וְאֶת־אוֹצְרוֹת בֵּית מֶלֶךְ (הַמֶּלֶךְ), וַיִּתְּנֵם בְּיַד־עֲבָדָיו; וַיִּשְׁלָחֵם הַמֶּלֶךְ אָסָא, אֶל־בֶּן־הֲדַד בֶּן־טַבְרִמֹּן בֶּן־חֶזְיוֹן מֶלֶךְ אֲרָם, הַיֹּשֵׁב בְּדַמֶּשֶׂק לֵאמֹר׃
19
союз да будет между мною и между тобою, {как был} между отцом моим и между отцом твоим; вот, я посылаю тебе в дар серебро и золото; расторгни союз твой с Ваасою, царем Израильским, чтобы он отошел от меня.
«Мы с тобой союзники, — говорил он Бен–Хададу, — союзниками были наши отцы. Это серебро и золото я посылаю тебе в дар. Расторгни союз с Башой, царем Израиля, чтобы он отступил от моих владений».
— Пусть между мной и тобой будет союз, как он был между нашими отцами. Вот, я посылаю тебе в дар серебро и золото. Расторгни же свой союз с Баашей, царем Израиля, чтобы он отступил от меня.
Є умова між мною та між тобою, між батьком моїм та між батьком твоїм. Ось послав я тобі дара, срібла та золота, іди, зламай умову свою з Башею, царем Ізраїлевим, і нехай він відійде від мене.
"Let there be a treaty between me and you," he said, "as there was between my father and your father. See, I am sending you a gift of silver and gold. Now break your treaty with Baasha king of Israel so he will withdraw from me."
בְּרִית בֵּינִי וּבֵינֶךָ, בֵּין אָבִי וּבֵין אָבִיךָ; הִנֵּה שָׁלַחְתִּי לְךָ שֹׁחַד כֶּסֶף וְזָהָב, לֵךְ הָפֵרָה, אֶת־בְּרִיתְךָ אֶת־בַּעְשָׁא מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל, וְיַעֲלֶה מֵעָלָי׃
20
И послушался Венадад царя Асы, и послал военачальников своих против городов Израильских, и поразил Аин и Дан и Авел-Беф-Мааху и весь Киннероф, по всей земле Неффалима.
Бен–Хадад согласился с предложением Асы и послал своих полководцев против Израиля. Он захватил города Ийо́н, Дан, Аве́л–Бет–Мааху́, всю округу Кинро́т и всю землю Неффалимову.
Венадад согласился с предложением царя Асы и послал военачальников против городов Израиля. Они захватили Ийон, Дан, Авел-Бет-Мааху и всю область Киннерет со всей землей Неффалима.
І послухався Бен-Гаддад царя Аси, і послав провідників свойого війська на Ізраїлеві міста, та й побив Іййона, і Дана, і Авела, Бат-Мааху, і всього Кінерота та всю землю Нефталимову.
Ben-Hadad agreed with King Asa and sent the commanders of his forces against the towns of Israel. He conquered Ijon, Dan, Abel Beth Maacah and all Kinnereth in addition to Naphtali.
וַיִּשְׁמַע בֶּן־הֲדַד אֶל־הַמֶּלֶךְ אָסָא, וַיִּשְׁלַח אֶת־שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֲשֶׁר־לוֹ עַל־עָרֵי יִשְׂרָאֵל, וַיַּךְ אֶת־עִיּוֹן וְאֶת־דָּן, וְאֵת אָבֵל בֵּית־מַעֲכָה; וְאֵת כָּל־כִּנְרוֹת, עַל כָּל־אֶרֶץ נַפְתָּלִי׃
21
Услышав {о сем,} Вааса перестал строить Раму и возвратился в Фирцу.
Узнав об этом, Баша перестал укреплять Раму и обосновался в Тирце́.
Услышав об этом, Бааша перестал укреплять Раму и отошел в Тирцу.
І сталося, як Баша це почув, то перестав будувати Раму, й осівся в Тірці.
When Baasha heard this, he stopped building Ramah and withdrew to Tirzah.
וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ בַּעְשָׁא, וַיֶּחְדַּל מִבְּנוֹת אֶת־הָרָמָה; וַיֵּשֶׁב בְּתִרְצָה׃
22
Царь же Аса созвал всех Иудеев, никого не исключая, и вынесли они из Рамы камни и дерева, которые Вааса употреблял для строения. И выстроил из них царь Аса Гиву Вениаминову и Мицпу.
Тогда царь Аса созвал всех иудеев без исключения, чтобы они унесли из Рамы камни и бревна, которые Баша использовал для строительства крепости. Из них царь Аса построил крепость Ге́ву, что в земле Вениаминовой, а также крепость Мицпу́.
А царь Аса огласил по всей Иудее указ ко всем без исключения, чтобы они вынесли из Рамы камни и дерево, которыми строил Бааша. Царь Аса укрепил ими город Геву, что в земле Вениамина, и Мицпу.
А цар Аса закликав до послуху всього Юду, нікого не виключаючи, і вони повиносили каміння Рами та її дерево, що з них будував був Баша. І цар Аса збудував з того Веніяминову Ґеву.
Then King Asa issued an order to all Judah--no one was exempt--and they carried away from Ramah the stones and timber Baasha had been using there. With them King Asa built up Geba in Benjamin, and also Mizpah.
וְהַמֶּלֶךְ אָסָא הִשְׁמִיעַ אֶת־כָּל־יְהוּדָה אֵין נָקִי, וַיִּשְׂאוּ אֶת־אַבְנֵי הָרָמָה וְאֶת־עֵצֶיהָ, אֲשֶׁר בָּנָה בַּעְשָׁא; וַיִּבֶן בָּם הַמֶּלֶךְ אָסָא, אֶת־גֶּבַע בִּנְיָמִן וְאֶת־הַמִּצְפָּה׃
23
Все прочие дела Асы и все подвиги его, и всё, что он сделал, и города, которые он построил, описаны в летописи царей Иудейских, кроме того, что в старости своей он был болен ногами.
Прочее об Асе, его деяниях и доблести, о городах, которые он укрепил, написано в «Летописях царей Иудеи». В старости он страдал болезнью ног.
Что же до всех прочих событий правления Асы, всех его свершений, всего, что он сделал, включая города, которые он построил, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»? В старости он страдал от болезни ног.
А решта діл Аси та вся лицарськість його, і все, що він зробив був, і міста, які побудував, ось вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів; тільки на час старости своєї він заслаб був на свої ноги.
As for all the other events of Asa"s reign, all his achievements, all he did and the cities he built, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? In his old age, however, his feet became diseased.
וְיֶתֶר כָּל־דִּבְרֵי־אָסָא וְכָל־גְּבוּרָתוֹ וְכָל־אֲשֶׁר עָשָׂה, וְהֶעָרִים אֲשֶׁר בָּנָה, הֲלֹא־הֵמָּה כְתוּבִים, עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יְהוּדָה; רַק לְעֵת זִקְנָתוֹ, חָלָה אֶת־רַגְלָיו׃
24
И почил Аса с отцами своими и погребен с отцами своими в городе Давида, отца своего. И воцарился Иосафат, сын его, вместо него.
Аса почил с предками и был похоронен вместе с предками в Городе Давидовом; царем после него стал его сын Иосафа́т.
Аса упокоился со своими предками и был похоронен с ними в городе своего предка Давида. Царем вместо него стал его сын Иосафат.
І спочив Аса з батьками своїми, і був похований з батьками своїми в Місті Давида, свого батька. А замість нього зацарював його син Йосафат.
Then Asa rested with his fathers and was buried with them in the city of his father David. And Jehoshaphat his son succeeded him as king.
וַיִּשְׁכַּב אָסָא עִם־אֲבֹתָיו, וַיִּקָּבֵר עִם־אֲבֹתָיו, בְּעִיר דָּוִד אָבִיו; וַיִּמְלֹךְ יְהוֹשָׁפָט בְּנוֹ תַּחְתָּיו׃
25
Нават же, сын Иеровоамов, воцарился над Израилем во второй год Асы, царя Иудейского, и царствовал над Израилем два года.
Нада́в, сын Иеровоама, стал царем Израиля во второй год царствования Асы, царя Иудеи. Он царствовал в Израиле два года.
Надав, сын Иеровоама, стал царем Израиля на втором году правления Асы, царя Иудеи, и правил Израилем два года.
А над Ізраїлем зацарював Надав, Єровоамів син, у другому році Аси, царя Юдиного, та й царював над Ізраїлем два роки.
Nadab son of Jeroboam became king of Israel in the second year of Asa king of Judah, and he reigned over Israel two years.
וְנָדָב בֶּן־יָרָבְעָם, מָלַךְ עַל־יִשְׂרָאֵל, בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם, לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה; וַיִּמְלֹךְ עַל־יִשְׂרָאֵל שְׁנָתָיִם׃
26
И делал он неугодное пред очами Господа, ходил путем отца своего и во грехах его, которыми тот ввел Израиля в грех.
Он творил дела, ненавистные Господу, шел греховным путем своего отца, который весь Израиль ввел в грех.
Он делал зло в глазах Господа, ходя путями своего отца и в его грехе, к которому тот склонил Израиль.
І робив він зле в Господніх очах , і ходив дорогою батька свого та в гріху його, що вводив теж у гріх Ізраїля.
He did evil in the eyes of the LORD, walking in the ways of his father and in his sin, which he had caused Israel to commit.
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה; וַיֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ אָבִיו, וּבְחַטָּאתוֹ, אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל׃
27
И сделал против него заговор Вааса, сын Ахии, из дома Иссахарова, и убил его Вааса при Гавафоне Филистимском, когда Нават и все Израильтяне осаждали Гавафон:
Баша, сын Ахии́, из рода Иссахара, составил против него заговор и убил его под филисти́мским городом Гиббето́ном (Надав и все израильтяне осаждали тогда Гиббетон).
Бааша, сын Ахии из дома Иссахара, составил против него заговор и сразил его при Гиббетоне, филистимском городе, когда Надав и весь Израиль осаждали его.
І змовився на нього Баша, син Ахійї, з Іссахарового дому, та й побив його Баша в Ґіббетоні филистимському. А Надав та ввесь Ізраїль облягали Ґіббетон.
Baasha son of Ahijah of the house of Issachar plotted against him, and he struck him down at Gibbethon, a Philistine town, while Nadab and all Israel were besieging it.
וַיִּקְשֹׁר עָלָיו בַּעְשָׁא בֶן־אֲחִיָּה לְבֵית יִשָּׂשכָר, וַיַּכֵּהוּ בַעְשָׁא, בְּגִבְּתוֹן אֲשֶׁר לַפְּלִשְׁתִּים; וְנָדָב וְכָל־יִשְׂרָאֵל, צָרִים עַל־גִּבְּתוֹן׃
28
и умертвил его Вааса в третий год Асы, царя Иудейского, и воцарился вместо него.
Баша убил Надава и стал вместо него царем в третий год царствования Асы, царя Иудеи.
Бааша убил Надава на третьем году правления Асы, царя Иудеи, и стал царем вместо него.
І вбив його Баша в третьому році Аси, царя Юдиного, та й зацарював замість нього.
Baasha killed Nadab in the third year of Asa king of Judah and succeeded him as king.
וַיְמִתֵהוּ בַעְשָׁא, בִּשְׁנַת שָׁלֹשׁ, לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה; וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו׃
29
Когда он воцарился, то избил весь дом Иеровоамов, не оставил ни души у Иеровоама, доколе не истребил его, по слову Господа, которое Он изрек чрез раба Своего Ахию Силомлянина,
Став же царем, он перебил весь дом Иеровоама — никого из рода Иеровоама не оставил в живых, всех уничтожил. Исполнилось слово Господа, возвещенное рабом его Ахи–ей из Силома,
Едва начав править, он уничтожил всю семью Иеровоама. Он не оставил в живых у Иеровоама никого, истребил их всех, по слову Господа, изреченному через Его слугу Ахию из Шило,
І сталося, як зацарював він, то побив увесь Єровоамів дім, не позоставив Єровоамові жодної душі, аж поки не вигубив його, за словом Господа, що говорив через Свого раба шілонянина Ахійю,
As soon as he began to reign, he killed Jeroboam"s whole family. He did not leave Jeroboam anyone that breathed, but destroyed them all, according to the word of the LORD given through his servant Ahijah the Shilonite--
וַיְהִי כְמָלְכוֹ, הִכָּה אֶת־כָּל־בֵּית יָרָבְעָם, לֹא־הִשְׁאִיר כָּל־נְשָׁמָה לְיָרָבְעָם עַד־הִשְׁמִדוֹ; כִּדְבַר יְהוָה, אֲשֶׁר דִּבֶּר, בְּיַד־עַבְדּוֹ אֲחִיָּה הַשִּׁילֹנִי׃
30
за грехи Иеровоама, которые он сам делал и которыми ввел в грех Израиля, за оскорбление, которым он прогневал Господа Бога Израилева.
пришло возмездие за грехи Иеровоама — и за то что он весь Израиль ввел в грех, оскорбил Господа, Бога Израиля.
за грехи, которые Иеровоам совершил и к которым склонил Израиль, и за то, что он гневил Господа, Бога Израиля.
за гріх Єровоама, що грішив сам і що вводив у гріх Ізраїля, через свій гнів, яким гнівив Господа, Бога Ізраїлевого.
because of the sins Jeroboam had committed and had caused Israel to commit, and because he provoked the LORD, the God of Israel, to anger.
עַל־חַטֹּאות יָרָבְעָם אֲשֶׁר חָטָא, וַאֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל; בְּכַעְסוֹ אֲשֶׁר הִכְעִיס, אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃
31
Прочие дела Навата, всё, что он сделал, описано в летописи царей Израильских.
Прочее о Надаве и его деяниях написано в «Летописях царей Израиля».
Что же до прочих событий правления Надава и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?
А решта діл Надава та все, що він був зробив, ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.
As for the other events of Nadab"s reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
וְיֶתֶר דִּבְרֵי נָדָב וְכָל־אֲשֶׁר עָשָׂה; הֲלֹא־הֵם כְּתוּבִים, עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃
32
И война была между Асою и Ваасою, царем Израильским, во все дни их.
Между Асой и Башой, царем Израиля, постоянно была война.
Между Асой и Баашей, царем Израиля, во все время их правления шла война.
А війна точилася між Асою та між Башею, Ізраїлевим царем, по всі дні їх.
There was war between Asa and Baasha king of Israel throughout their reigns.
וּמִלְחָמָה הָיְתָה בֵּין אָסָא, וּבֵין בַּעְשָׁא מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל כָּל־יְמֵיהֶם׃
33
В третий год Асы, царя Иудейского, воцарился Вааса, сын Ахии, над всеми Израильтянами в Фирце {и царствовал} двадцать четыре года.
В третий год царствования Асы, царя Иудеи, Баша, сын Ахии, стал царем всего Израиля. Двадцать четыре года он царствовал в Тирце.
На третьем году правления Асы, царя Иудеи, Бааша, сын Ахии, стал царем всего Израиля в Тирце и правил двадцать четыре года.
Третього року Аси, царя Юдиного, зацарював Баша, син Ахійїн, над усім Ізраїлем у Тірці, на двадцять і чотири роки.
In the third year of Asa king of Judah, Baasha son of Ahijah became king of all Israel in Tirzah, and he reigned twenty-four years.
בִּשְׁנַת שָׁלֹשׁ, לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה; מָלַךְ בַּעְשָׁא בֶן־אֲחִיָּה עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל בְּתִרְצָה, עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע שָׁנָה׃
34
И делал неугодное пред очами Господними и ходил путем Иеровоама и во грехах его, которыми тот ввел в грех Израиля.
Он творил дела, ненавистные Господу, шел греховным путем Иеровоама, который весь Израиль ввел в грех.
Он делал зло в глазах Господа, ходя путями Иеровоама и в его грехе, к которому тот склонил Израиль.
І робив він зло в Господніх очах, і ходив дорогою Єровоама та в гріху його, що вводив у гріх Ізраїля.
He did evil in the eyes of the LORD, walking in the ways of Jeroboam and in his sin, which he had caused Israel to commit.
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה; וַיֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ יָרָבְעָם, וּבְחַטָּאתוֹ, אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל׃