Третья книга Царств | 1 Kings | מלכים א, Глава 4

1
И был царь Соломон царем над всем Израилем.
Царь Соломон царствовал надо всем Израилем.
Царь Соломон правил над всем Израилем.
І був цар Соломон царем над усім Ізраїлем.
So King Solomon ruled over all Israel.
וַיְהִי הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה, מֶלֶךְ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל׃
2
И вот начальники, которые {были} у него: Азария, сын Садока священника;
Вот список главных его сановников. Аза́рия, сын Цадока — священник,
Вот его главные сановники: Азария, сын Цадока — священник;
А оце його провідники: Азарія, Садоків син, священик.
And these were his chief officials: Azariah son of Zadok--the priest;
וְאֵלֶּה הַשָּׂרִים אֲשֶׁר־לוֹ; עֲזַרְיָהוּ בֶן־צָדוֹק הַכֹּהֵן׃
3
Елихореф и Ахия, сыновья Сивы, писцы; Иосафат, сын Ахилуда, дееписатель;
Элихо́реф и Ахия́, сыновья Шиши́, — писцы, Иосафа́т, сын Ахилу́да — глашатай,
Елихореф и Ахия, сыновья Шиши — писари; Иосафат, сын Ахилуда — летописец;
Еліхореф та Ахійя, сини Шіші, писарі. Йосафат, син Ахілудів, канцлер.
Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha--secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud--recorder;
אֱלִיחֹרֶף וַאֲחִיָּה בְּנֵי שִׁישָׁא סֹפְרִים; יְהוֹשָׁפָט בֶּן־אֲחִילוּד הַמַּזְכִּיר׃
4
Ванея, сын Иодая, военачальник; Садок и Авиафар — священники;
Беная́, сын Иехояды́, — командующий войском, Цадок и Авиафа́р — священники,
Ванея, сын Иодая — начальник войска; Цадок и Авиатар — священники;
А Беная, Єгоядин син, над військом, а Садок та Евіятар священики.
Benaiah son of Jehoiada--commander in chief; Zadok and Abiathar--priests;
וּבְנָיָהוּ בֶן־יְהוֹיָדָע עַל־הַצָּבָא; וְצָדוֹק וְאֶבְיָתָר כֹּהֲנִים׃
5
Азария, сын Нафана, начальник над приставниками, и Завуф, сын Нафана священника — друг царя;
Азария, сын Нафана, — начальник над наместниками, Заву́д, сын Нафана, — священник, царский советник,
Азария, сын Нафана — начальник над наместниками; Завуд, сын Нафана — священник и личный советник царя;
А Азарія, Натанів син, над намісниками, а Завуд, син Натанів священик, товариш царів.
Azariah son of Nathan--in charge of the district officers; Zabud son of Nathan--a priest and personal adviser to the king;
וַעֲזַרְיָהוּ בֶן־נָתָן עַל־הַנִּצָּבִים; וְזָבוּד בֶּן־נָתָן כֹּהֵן רֵעֶה הַמֶּלֶךְ׃
6
Ахисар — начальник над домом {царским,} и Адонирам, сын Авды, — над податями.
Ахиша́р — старший во дворце, Адонира́м, сын Авды́, — надзиратель за трудовой повинностью.
Ахишар — смотритель дворца; Адонирам, сын Авды — надсмотрщик за подневольными рабочими.
А Ахішар над домом, а Адонірам, Авдин син над даниною.
Ahishar--in charge of the palace; Adoniram son of Abda--in charge of forced labor.
וַאֲחִישָׁר עַל־הַבָּיִת; וַאֲדֹנִירָם בֶּן־עַבְדָּא עַל־הַמַּס׃
7
И было у Соломона двенадцать приставников над всем Израилем, и они доставляли продовольствие царю и дому его; каждый должен был доставлять продовольствие на один месяц в году.
Двенадцать наместников было у Соломона по всему Израилю. Они поочередно снабжали продовольствием царя и весь двор, каждый доставлял продовольствие по месяцу в год.
Еще у Соломона было над всем Израилем двенадцать наместников, которые поставляли для царя и для царского дома продовольствие. Каждый из них должен был поставлять припасы на один месяц в году.
А в Соломона було дванадцять намісників над усім Ізраїлем, і вони годували царя та дім його, місяць на рік був на одного на годування.
Solomon also had twelve district governors over all Israel, who supplied provisions for the king and the royal household. Each one had to provide supplies for one month in the year.
וְלִשְׁלֹמֹה שְׁנֵים־עָשָׂר נִצָּבִים עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל, וְכִלְכְּלוּ אֶת־הַמֶּלֶךְ וְאֶת־בֵּיתוֹ; חֹדֶשׁ בַּשָּׁנָה יִהְיֶה עַל־אֶחָד (הָאֶחָד) לְכַלְכֵּל׃
8
Вот имена их: Бен-Хур — на горе Ефремовой;
Вот их имена. Сын Ху́ра — на Ефре́мовых горах.
Вот их имена: Бен-Хур управлял в нагорьях Ефрема;
А оце їхні імена: Бен-Гур в Єфремових горах,
These are their names: Ben-Hur--in the hill country of Ephraim;
וְאֵלֶּה שְׁמוֹתָם, בֶּן־חוּר בְּהַר אֶפְרָיִם׃
9
Бен-Декер — в Макаце и в Шаалбиме, в Вефсамисе и в Елоне и в Беф-Ханане;
Сын Де́кера — в Мака́це, Шаалви́ме, Бет–Ше́меше и Эло́не (Бет–Хана́не).
Бен-Декер — в Макаце, Шаалвиме, Бет-Шемеше и Елон Бет-Ханане;
Бен-Декер у Макаці, і в Шаалевімі, і в Бет-Шемеші, і в Елоні Бет-Ганану.
Ben-Deker--in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh and Elon Bethhanan;
בֶּן־דֶּקֶר בְּמָקַץ וּבְשַׁעַלְבִים וּבֵית שָׁמֶשׁ; וְאֵילוֹן בֵּית חָנָן׃
10
Бен-Хесед — в Арюбофе; ему же принадлежал Соко и вся земля Хефер;
Сын Хе́седа — в Аруббо́те; ему же подвластны были Сохо́ и вся страна Хе́фер.
Бен-Хесед — в Арюбофе (ему принадлежали Сохо и вся земля Хефер);
Бен-Гесед в Арубботі, йому належали: Сохо та ввесь край Хеферу.
Ben-Hesed--in Arubboth (Socoh and all the land of Hepher were his);
בֶּן־חֶסֶד בָּאֲרֻבּוֹת; לוֹ שֹׂכֹה וְכָל־אֶרֶץ חֵפֶר׃
11
Бен-Авинадав — {над} всем Нафаф-Дором; Тафафь, дочь Соломона, была его женою;
Сын Авинада́ва (он был женат на Тафа́т, Соломоновой дочери) — весь На́фат–Дор.
Бен-Авинадав — на возвышенностях Дора (его женой была Тафафь, дочь Соломона);
Бен-Авінадав уся околиця Дору; Тафат, Соломонова дочка, була йому за жінку.
Ben-Abinadab--in Naphoth Dor (he was married to Taphath daughter of Solomon);
בֶּן־אֲבִינָדָב כָּל־נָפַת דֹּאר; טָפַת בַּת־שְׁלֹמֹה, הָיְתָה לּוֹ לְאִשָּׁה׃
12
Ваана, сын Ахилуда, в Фаанахе и Мегиддо и во всем Беф-Сане, что близ Цартана ниже Иезрееля, от Беф-Сана до Абел-Мехола, и даже за Иокмеам;
Баана́, сын Ахилу́да, — Таана́х, Мегиддо́ и весь Бет–Шеа́н близ Царта́на, ниже Изрее́ля; от города Бет–Шеана до Аве́л–Мехолы́ и до мест, что лежат напротив Иокмоа́ма.
Ваана, сын Ахилуда — в Таанахе и Мегиддо и во всей территории вокруг Бет-Шеана, что рядом с Цартаном, ниже Изрееля, и от Бет-Шеана до Авел-Мехолы и даже за Иокмеам;
Баана, Ахілудів син Таанах і Меґіддо та ввесь Бет-Шеан, що при Цартані, нижче °зреелу, від Бет-Шеану аж до Авел-Мехола, аж до того боку Йокмеаму.
Baana son of Ahilud--in Taanach and Megiddo, and in all of Beth Shan next to Zarethan below Jezreel, from Beth Shan to Abel Meholah across to Jokmeam;
בַּעֲנָא בֶּן־אֲחִילוּד, תַּעְנַךְ וּמְגִדּוֹ; וְכָל־בֵּית שְׁאָן אֲשֶׁר אֵצֶל צָרְתַנָה מִתַּחַת לְיִזְרְעֶאל, מִבֵּית שְׁאָן עַד אָבֵל מְחוֹלָה, עַד מֵעֵבֶר לְיָקְמֳעָם׃
13
Бен-Гевер — в Рамофе Галаадском; у него были селения Иаира, сына Манассиина, что в Галааде; у него также область Аргов, что в Васане, шестьдесят больших городов со стенами и медными затворами;
Сын Ге́вера — в Рамо́те Галаа́дском; ему же были подвластны Деревни Яи́ра (сына Манасси́и), лежащие в Галааде; ему же была подвластна область Арго́в в Баша́не (шестьдесят больших городов со стенами и медными засовами).
Бен-Гевер — в Рамоте Галаадском (ему принадлежали селения Иаира, сына Манассии, в Галааде, а также область Аргова в Башане, включая шестьдесят больших, обнесенных стенами городов с бронзовыми засовами на воротах);
Бен-Ґевер у ґілеадському Рамоті, йому належали: оселі Яїра, сина Манасії, що в Ґілеаді, йому околиця Арґову, що в Башані, шістдесят міст великих, із муром та з мідяним засувом.
Ben-Geber--in Ramoth Gilead (the settlements of Jair son of Manasseh in Gilead were his, as well as the district of Argob in Bashan and its sixty large walled cities with bronze gate bars);
בֶּן־גֶּבֶר בְּרָמֹת גִּלְעָד; לוֹ חַוֹּת יָאִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה אֲשֶׁר בַּגִּלְעָד, לוֹ חֶבֶל אַרְגֹּב אֲשֶׁר בַּבָּשָׁן, שִׁשִּׁים עָרִים גְּדֹלוֹת, חוֹמָה וּבְרִיחַ נְחֹשֶׁת׃
14
Ахинадав, сын Гиддо, в Маханаиме;
Ахинада́в, сын Иддо́, — в Махана́име.
Ахинадав, сын Иддо — в Маханаиме;
Ахінадав, син Іддо в Маханаїмі.
Ahinadab son of Iddo--in Mahanaim;
אֲחִינָדָב בֶּן־עִדֹּא מַחֲנָיְמָה׃
15
Ахимаас — в {земле} Неффалимовой; он взял себе в жену Васемафу, дочь Соломона;
Ахима́ац (он тоже был женат на Соломоновой дочери, ее звали Босма́т) — в Неффали́ме.
Ахимаац — в земле Неффалима (он женился на Басемате, дочери Соломона);
Ахімаац в Нефталимі; також він узяв Босмат, Соломонову дочку, за жінку.
Ahimaaz--in Naphtali (he had married Basemath daughter of Solomon);
אֲחִימַעַץ בְּנַפְתָּלִי; גַּם־הוּא, לָקַח אֶת־בָּשְׂמַת בַּת־שְׁלֹמֹה לְאִשָּׁה׃
16
Ваана, сын Хушая, в {земле} Асировой и в Баалофе;
Баана́, сын Хуша́я, — в Асире и Беало́те.
Ваана, сын Хушая — в земле Асира и в Алофе;
Баана, Хушаїв син, в Асирі та в Бе-Алоті.
Baana son of Hushai--in Asher and in Aloth;
בַּעֲנָא בֶּן־חוּשָׁי, בְּאָשֵׁר וּבְעָלוֹת׃
17
Иосафат, сын Паруаха, в {земле} Иссахаровой;
Иосафат, сын Пару́аха, — в Иссаха́ре.
Иосафат, сын Паруаха — в земле Иссахара;
Йосафат, Паруахів син, в Іссахарі.
Jehoshaphat son of Paruah--in Issachar;
יְהוֹשָׁפָט בֶּן־פָּרוּחַ בְּיִשָׂשכָר׃
18
Шимей, сын Елы, в {земле} Вениаминовой;
Шими́, сын Элы́, — в Вениамине.
Шимей, сын Елы — в земле Вениамина;
Шім"ї, Елин син, у Веніямині.
Shimei son of Ela--in Benjamin;
שִׁמְעִי בֶן־אֵלָא בְּבִנְיָמִן׃
19
Гевер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского. Он был приставник в этой земле.
Ге́вер, сын Ури́, — в земле Галаад (стране Сихо́на, царя аморейского, и О́га, царя баша́нского). И еще один наместник — в стране Иудейской…
Гевер, сын Урия — в Галааде (в стране Сигона, царя аморреев, и в стране Ога, царя Башана). Он один был наместником над этими землями.
Ґевер, син Уріїв, у ґілеадському краї, у краї Сигона, царя аморейського, та Оґа, царя башанського. А один намісник, що в усьому Краї.
Geber son of Uri--in Gilead (the country of Sihon king of the Amorites and the country of Og king of Bashan). He was the only governor over the district.
גֶּבֶר בֶּן־אֻרִי בְּאֶרֶץ גִּלְעָד; אֶרֶץ סִיחוֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי, וְעֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן, וּנְצִיב אֶחָד אֲשֶׁר בָּאָרֶץ׃
20
Иуда и Израиль, многочисленные как песок у моря, ели, пили и веселились.
Люди Иу́ды и Израиля, бесчисленные, как песок морской, ели, пили и веселились.
Народ Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.
Юда та Ізраїль були численні, як пісок, що над морем, щодо многоти. Вони їли й пили та тішилися!
The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore; they ate, they drank and they were happy.
יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל רַבִּים, כַּחוֹל אֲשֶׁר־עַל־הַיָּם לָרֹב; אֹכְלִים וְשֹׁתִים וּשְׂמֵחִים׃
21
Соломон владел всеми царствами от реки {Евфрата} до земли Филистимской и до пределов Египта. Они приносили дары и служили Соломону во все дни жизни его.
Соломону подвластны были все царства от Великой Реки до границы Египта (до страны филисти́млян). Все они приносили Соломону дань и служили ему до самой его смерти.
И Соломон правил всеми царствами от реки Евфрата до земли филистимлян и до самой границы Египта. Эти страны платили дань и служили Соломону во все дни его жизни.
А Соломон панував над усіма царствами від Річки аж до филистимського краю та аж до границі Єгипту. Вони приносили дари та служили Соломонові по всі дні його життя.
And Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. These countries brought tribute and were Solomon"s subjects all his life.
וּשְׁלֹמֹה, הָיָה מוֹשֵׁל בְּכָל־הַמַּמְלָכוֹת, מִן־הַנָּהָר אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים, וְעַד גְּבוּל מִצְרָיִם; מַגִּשִׁים מִנְחָה וְעֹבְדִים אֶת־שְׁלֹמֹה כָּל־יְמֵי חַיָּיו׃
22
Продовольствие Соломона на каждый день составляли: тридцать коров муки пшеничной и шестьдесят коров прочей муки,
Ко двору Соломона каждый день доставлялось: тридцать ко́ров пшеничной муки, шестьдесят ко́ров ячменной муки,
Каждый день ко двору Соломона поставлялось тридцать кор лучшей муки и шестьдесят кор муки крупного помола,
І була Соломонова пожива на один день: тридцять корів пшеничної муки, а шістдесят корів іншої муки.
Solomon"s daily provisions were thirty cors of fine flour and sixty cors of meal,
וַיְהִי לֶחֶם־שְׁלֹמֹה לְיוֹם אֶחָד; שְׁלֹשִׁים כֹּר סֹלֶת, וְשִׁשִּׁים כֹּר קָמַח׃
23
десять волов откормленных и двадцать волов с пастбища, и сто овец, кроме оленей, и серн, и сайгаков, и откормленных птиц;
десять откормленных быков, двадцать быков с пастбищ, сто баранов, а кроме того олени, серны, косули и жирные гуси.
десять голов крупного скота откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, серн, косулей и откормленной птицы.
Десятеро з великої ситої худоби, і двадцятеро з худоби великої з паші та сотня худоби дрібної, окрім оленя, і сарни, і антилопи та ситих гусок.
ten head of stall-fed cattle, twenty of pasture-fed cattle and a hundred sheep and goats, as well as deer, gazelles, roebucks and choice fowl.
עֲשָׂרָה בָקָר בְּרִאִים, וְעֶשְׂרִים בָּקָר רְעִי וּמֵאָה צֹאן; לְבַד מֵאַיָּל וּצְבִי וְיַחְמוּר, וּבַרְבֻּרִים אֲבוּסִים׃
24
ибо он владычествовал над всею землею по эту сторону реки, от Типсаха до Газы, над всеми царями по эту сторону реки, и был у него мир со всеми окрестными странами.
Он был владыкой всего Заречья, от Тифса́ха до Га́зы, — властвовал надо всеми царями Заречья. Со всеми окрестными державами у него был мир.
Ведь он правил всеми царствами к западу от реки Евфрата, от Тифсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.
Бо він панував по всій цій стороні Річки від Тіфсаху та аж до Аззи над усіма царями по цей бік Річки. І був у нього мир зо всіх сторін його навколо.
For he ruled over all the kingdoms west of the River, from Tiphsah to Gaza, and had peace on all sides.
כִּי־הוּא רֹדֶה בְּכָל־עֵבֶר הַנָּהָר, מִתִּפְסַח וְעַד־עַזָּה, בְּכָל־מַלְכֵי עֵבֶר הַנָּהָר; וְשָׁלוֹם, הָיָה לוֹ מִכָּל־עֲבָרָיו מִסָּבִיב׃
25
И жили Иуда и Израиль спокойно, каждый под виноградником своим и под смоковницею своею, от Дана до Вирсавии, во все дни Соломона.
Все время, пока царствовал Соломон, люди Иуды и Израиля, от Да́на и до Беэ́р–Ше́вы, жили ничего не опасаясь средь своих лоз и смоковниц.
Во времена жизни Соломона Иуда и Израиль жили в безопасности от Дана до Вирсавии — каждый человек под своей виноградной лозой и инжиром.
І безпечно сидів Юда та Ізраїль, кожен під своїм виноградником та під своєю фіґою від Дану й аж до Беер-Шеви всі дні Соломона.
During Solomon"s lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, each man under his own vine and fig tree.
וַיֵּשֶׁב יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל לָבֶטַח, אִישׁ תַּחַת גַּפְנוֹ וְתַחַת תְּאֵנָתוֹ, מִדָּן וְעַד־בְּאֵר שָׁבַע; כֹּל יְמֵי שְׁלֹמֹה׃
26
И было у Соломона сорок тысяч стойл для коней колесничных и двенадцать тысяч для конницы.
У Соломона было сорок тысяч лошадиных упряжек для колесниц, а сверх того еще конницы двенадцать тысяч.
У Соломона было сорок тысяч стойл для колесничных коней и двенадцать тысяч коней.
І було в Соломона сорок тисяч стійлів для коней колесниць його та дванадцять тисяч верхівців.
Solomon had four thousand stalls for chariot horses, and twelve thousand horses.
וַיְהִי לִשְׁלֹמֹה, אַרְבָּעִים אֶלֶף אֻרְוֹת סוּסִים לְמֶרְכָּבוֹ; וּשְׁנֵים־עָשָׂר אֶלֶף פָּרָשִׁים׃
27
И те приставники доставляли царю Соломону все принадлежащее к столу царя, каждый в свой месяц, и не допускали недостатка ни в чем.
…Эти наместники поочередно, по месяцу каждый, снабжали продовольствием царя Соломона и всех приглашенных к столу царя Соломона; ни в чем не было недостатка.
Наместники, каждый в свой месяц, поставляли продовольствие для царя Соломона и для всех, кто приходил есть за царским столом. Они смотрели, чтобы ни в чем не было недостатка.
І годували ці намісники царя Соломона та кожного, хто приходив до столу царя Соломона, кожен свій місяць, і не було недостачі ні в чому.
The district officers, each in his month, supplied provisions for King Solomon and all who came to the king"s table. They saw to it that nothing was lacking.
וְכִלְכְּלוּ הַנִּצָּבִים הָאֵלֶּה אֶת־הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה, וְאֵת כָּל־הַקָּרֵב אֶל־שֻׁלְחַן הַמֶּלֶךְ־שְׁלֹמֹה אִישׁ חָדְשׁוֹ; לֹא יְעַדְּרוּ דָּבָר׃
28
И ячмень и солому для коней и для мулов доставляли каждый в свою очередь на место, где находился царь.
Кроме того, каждый из этих наместников, в определенном ему количестве, доставлял в то место, где находился царь, ячмень и солому для лошадей и жеребцов.
Еще они доставляли в нужное место ячмень и сено для колесничных и прочих коней, каждый свою долю.
А ячменю та соломи для коней та для румаків спроваджували до місця, де хто був, кожен за постановою для нього.
They also brought to the proper place their quotas of barley and straw for the chariot horses and the other horses.
וְהַשְּׂעֹרִים וְהַתֶּבֶן, לַסּוּסִים וְלָרָכֶשׁ; יָבִאוּ, אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִהְיֶה־שָּׁם, אִישׁ כְּמִשְׁפָּטוֹ׃
29
И дал Бог Соломону мудрость и весьма великий разум, и обширный ум, как песок на берегу моря.
Бог дал Соломону мудрость, много знаний, ума — что песку на морском берегу.
Бог даровал Соломону мудрость, великую проницательность и глубокий ум, неизмеримый, как песок на морском берегу.
І дав Бог Соломонові дуже багато мудрости та розуму, а широкість серця як пісок, що на березі моря.
God gave Solomon wisdom and very great insight, and a breadth of understanding as measureless as the sand on the seashore.
וַיִּתֵּן אֱלֹהִים חָכְמָה לִשְׁלֹמֹה וּתְבוּנָה הַרְבֵּה מְאֹד; וְרֹחַב לֵב, כַּחוֹל אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת הַיָּם׃
30
И была мудрость Соломона выше мудрости всех сынов востока и всей мудрости Египтян.
И превзошел Соломон своей мудростью всех мудрецов Востока и чародеев Египта.
Мудрость Соломона превосходила мудрость всех людей Востока и всю мудрость Египта.
І збільшилася Соломонова мудрість над мудрість усіх синів сходу та над усю мудрість Єгипту.
Solomon"s wisdom was greater than the wisdom of all the men of the East, and greater than all the wisdom of Egypt.
וַתֵּרֶב חָכְמַת שְׁלֹמֹה, מֵחָכְמַת כָּל־בְּנֵי־קֶדֶם; וּמִכֹּל חָכְמַת מִצְרָיִם׃
31
Он был мудрее всех людей, мудрее и Ефана Езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола, и имя его было в славе у всех окрестных народов.
Он был мудрее всех людей на свете: мудрей Эта́на эзрахитя́нина, мудрей сыновей Махо́ла — Хема́на, Калко́ла и Дарды́. Имя его было на устах у всех окрестных народов.
Он был мудрее любого человека, считая и Етана езрахитянина, и Емана, Халкола и Дарды, сыновей Махола. Его слава прошла по всем окрестным народам.
І був він мудріший від усякого чоловіка, від Етана езрахітського, і Гемана, і Калкола та Дарди, Махолових синів. А ім"я його було славне серед усіх людей навколо.
He was wiser than any other man, including Ethan the Ezrahite--wiser than Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol. And his fame spread to all the surrounding nations.
וַיֶּחְכַּם מִכָּל־הָאָדָם, מֵאֵיתָן הָאֶזְרָחִי, וְהֵימָן וְכַלְכֹּל וְדַרְדַּע בְּנֵי מָחוֹל; וַיְהִי־שְׁמוֹ בְכָל־הַגּוֹיִם סָבִיב׃
32
И изрек он три тысячи притчей, и песней его было тысяча и пять;
Он изрек три тысячи притч, им сложены тысяча пять песен.
Он произнес три тысячи мудрых изречений, а песен его было тысяча и пять.
І він проказав три тисячі приказок, а пісень його було тисяча й п"ять.
He spoke three thousand proverbs and his songs numbered a thousand and five.
וַיְדַבֵּר שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים מָשָׁל; וַיְהִי שִׁירוֹ חֲמִשָּׁה וָאָלֶף׃
33
и говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены; говорил и о животных, и о птицах, и о пресмыкающихся, и о рыбах.
Он рассуждал о всевозможных деревьях — от кедра, растущего на Ливане, до иссопа, что прорастает из щелей в стене. Он рассуждал о зверях, и о птицах, и о всяких мелких животных, и о рыбах.
Он исследовал жизнь растений — от ливанского кедра до иссопа, что растет из стен. Он изучал животных и птиц, пресмыкающихся и рыб.
І говорив він про дерева, від кедру, що на Ливані, й аж до ісопу, що росте на стіні. І говорив про худобу, і про птаства, і про плазуюче та про риб.
He described plant life, from the cedar of Lebanon to the hyssop that grows out of walls. He also taught about animals and birds, reptiles and fish.
וַיְדַבֵּר עַל־הָעֵצִים, מִן־הָאֶרֶז אֲשֶׁר בַּלְּבָנוֹן, וְעַד הָאֵזוֹב, אֲשֶׁר יֹצֵא בַּקִּיר; וַיְדַבֵּר עַל־הַבְּהֵמָה וְעַל־הָעוֹף, וְעַל־הָרֶמֶשׂ וְעַל־הַדָּגִים׃
34
И приходили от всех народов послушать мудрости Соломона, от всех царей земных, которые слышали о мудрости его.
И приходили люди со всех стран света, чтобы послушать его мудрые речи, — посланцы всех царей земных, до которых дошла молва о мудрости Соломона.
Соломоновой мудрости приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.
І приходили від усіх народів, щоб послухати Соломонову мудрість, від усіх царів краю, що чули про мудрість його.
Men of all nations came to listen to Solomon"s wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom.
וַיָּבֹאוּ מִכָּל־הָעַמִּים, לִשְׁמֹעַ אֵת חָכְמַת שְׁלֹמֹה; מֵאֵת כָּל־מַלְכֵי הָאָרֶץ, אֲשֶׁר שָׁמְעוּ אֶת־חָכְמָתוֹ׃