1
А свой дом Соломон строил тринадцать лет и окончил весь дом свой.
А свой дворец Соломон строил тринадцать лет — столько понадобилось на то, чтобы завершить все работы.
Однако на то, чтобы завершить строительство своего дворца, у Соломона ушло тринадцать лет.
А свій дім Соломон будував тринадцять років, та й скінчив увесь свій дім.
It took Solomon thirteen years, however, to complete the construction of his palace.
וְאֶת־בֵּיתוֹ בָּנָה שְׁלֹמֹה, שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה; וַיְכַל אֶת־כָּל־בֵּיתוֹ׃
1
2
И построил он дом из дерева Ливанского, длиною во столоктей, шириною в пятьдесят локтей, а вышиною в тридцать локтей,на четырех рядах кедровых столбов; и кедровые бревна {положены были} на столбах.
Соломон построил Зал Ливанского Леса. Длина его — сто локтей, ширина — пятьдесят локтей, высота — тридцать локтей. В нем было четыре ряда кедровых колонн, перекрытых кедровыми балками.
Он построил дворец из ливанского леса, сто локтей в длину, пятьдесят в ширину и тридцать в высоту, с четырьмя рядами кедровых колонн, поддерживающих кедровые балки.
І збудував він дім Ливанського Лісу, сто ліктів довжина його, і п"ятдесят ліктів ширина його, і тридцять ліктів вишина його, на чотирьох рядах кедрових стовпів, а кедрові брусся на стовпах.
He built the Palace of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty wide and thirty high, with four rows of cedar columns supporting trimmed cedar beams.
וַיִּבֶן אֶת־בֵּית יַעַר הַלְּבָנוֹן, מֵאָה אַמָּה אָרְכּוֹ וַחֲמִשִּׁים אַמָּה רָחְבּוֹ, וּשְׁלֹשִׁים אַמָּה קוֹמָתוֹ; עַל, אַרְבָּעָה טוּרֵי עַמּוּדֵי אֲרָזִים, וּכְרֻתוֹת אֲרָזִים עַל־הָעַמּוּדִים׃
1
3
И настлан был помост из кедра над бревнами на сорока пяти столбах, по пятнадцати в ряд.
Потолок из кедра поддерживался брусьями, которые опирались на колонны (их было сорок пять, по пятнадцать в каждом ряду).
Его крыша была обшита кедром по балкам, которые располагались на колоннах, — сорок пять балок, по пятнадцать в каждом ряду.
І покритий він був кедриною зверху на бічних кімнатах, що на сорока й п"яти стовпах, по п"ятнадцять на ряд.
It was roofed with cedar above the beams that rested on the columns--forty-five beams, fifteen to a row.
וְסָפֻן בָּאֶרֶז, מִמַּעַל עַל־הַצְּלָעֹת אֲשֶׁר עַל־הָעַמּוּדִים, אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה; חֲמִשָּׁה עָשָׂר הַטּוּר׃
1
4
Оконных косяков {было} три ряда; и три ряда {окон,} окно против окна.
В три ряда шли карнизы, и проемы шли тремя рядами друг напротив друга.
Окна дворца были поставлены высоко, по три окна в ряду, друг напротив друга.
А лутків було три ряди, вікно до вікна три рази.
Its windows were placed high in sets of three, facing each other.
וּשְׁקֻפִים שְׁלֹשָׁה טוּרִים; וּמֶחֱזָה אֶל־מֶחֱזָה שָׁלֹשׁ פְּעָמִים׃
1
5
И все двери и дверные косяки были четырехугольные, и окно против окна, в три ряда.
Косяки всех дверей были четырехступенчатые, с карнизами. (Проемы шли тремя рядами друг напротив друга.)
В дверных проемах и в окнах были четырехугольные рамы, и три ряда окон находились напротив трех рядов на противоположной стене.
А всі двері та бічні одвірки чотирикутні, з порогами, а навпроти вікно до вікна три рази.
All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other.
וְכָל־הַפְּתָחִים וְהַמְּזוּזוֹת רְבֻעִים שָׁקֶף; וּמוּל מֶחֱזָה אֶל־מֶחֱזָה שָׁלֹשׁ פְּעָמִים׃
1
6
И притвор из столбов сделал он длиною в пятьдесят локтей, шириною в тридцать локтей, и пред ними крыльцо, и столбы, и порог пред ними.
И еще Соломон построил Колонный притвор. Длина притвора была пятьдесят локтей, ширина — тридцать локтей, а перед ним был портик: колонны и навес.
Соломон сделал колонный зал длиной в пятьдесят локтей и шириной в тридцать. Там был притвор, крыша которого также поддерживалась колоннами.
І зробив він сіни зо стовпів, п"ятдесят ліктів довжина їх та тридцять ліктів ширина їх, і інші сіни перед ними, і стовпи, і причілок даху.
He made a colonnade fifty cubits long and thirty wide. In front of it was a portico, and in front of that were pillars and an overhanging roof.
וְאֵת אוּלָם הָעַמּוּדִים עָשָׂה, חֲמִשִּׁים אַמָּה אָרְכּוֹ, וּשְׁלֹשִׁים אַמָּה רָחְבּוֹ; וְאוּלָם עַל־פְּנֵיהֶם, וְעַמֻּדִים וְעָב עַל־פְּנֵיהֶם׃
1
7
Еще притвор с престолом, с которого он судил, притвор для судилища сделал он и покрыл все полы кедром.
И еще Соломон построил притвор, где, восседая на престоле, вершил суд, — Зал Суда, облицованный кедром с пола до потолка.
Он построил тронный зал для суда, называемый «Зал Правосудия», и покрыл его кедром от пола до потолка.
І зробив він тронову залю, де судив, залю судову, і покрив кедриною від підлоги до стелі.
He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge, and he covered it with cedar from floor to ceiling.
וְאוּלָם הַכִּסֵּא אֲשֶׁר יִשְׁפָּט־שָׁם, אֻלָם הַמִּשְׁפָּט עָשָׂה; וְסָפוּן בָּאֶרֶז, מֵהַקַּרְקַע עַד־הַקַּרְקָע׃
1
8
В доме, где он жил, другой двор позади притвора был такого же устройства. И в доме дочери фараоновой, которую взял за себя Соломон, он сделал такой же притвор.
Жилые покои Соломона находились в отдельном дворе — не в том, где Притвор — но построены были так же. И дворец для дочери фараона, которую Соломон взял себе в жены, он тоже строил так же, как Притвор.
А его дом, где он должен был жить, был в другом дворе, позади зала, такой же по замыслу. Еще Соломон сделал дворец, подобный этому залу, для дочери фараона, на которой он женился.
А його дім, де жив, на іншому дворі, зсередини сіней, був такий, як та робота. І зробив він дім для фараонової дочки, яку взяв Соломон, як ті сіни.
And the palace in which he was to live, set farther back, was similar in design. Solomon also made a palace like this hall for Pharaoh"s daughter, whom he had married.
וּבֵיתוֹ אֲשֶׁר־יֵשֶׁב שָׁם חָצֵר הָאַחֶרֶת, מִבֵּית לָאוּלָם, כַּמַּעֲשֶׂה הַזֶּה הָיָה; וּבַיִת יַעֲשֶׂה לְבַת־פַּרְעֹה אֲשֶׁר לָקַח שְׁלֹמֹה, כָּאוּלָם הַזֶּה׃
1
9
Все это сделано было из дорогих камней, обтесанных по размеру, обрезанных пилою, с внутренней и наружной стороны, от основания до выступов, и с наружной стороны до большого двора.
Все эти здания, от фундамента до парапета под кровлей, были сложены из дорогостоящих каменных плит, подогнанных по размеру, тесаных; поверхности этих плит, выходившие на наружную и внутреннюю стены, были обработаны пилой.
Все эти сооружения — от внешней стороны до большого двора и от основания до карнизов — были сделаны из дорогих камней, обтесанных по размеру и обрезанных пилами с внешней и с внутренней стороны.
Усе це з дорогого каміння, тесаного за мірою, обрізаного пилкою зсередини та іззовні, і від основи аж до стелі, а іззовні аж до великого двора.
All these structures, from the outside to the great courtyard and from foundation to eaves, were made of blocks of high-grade stone cut to size and trimmed with a saw on their inner and outer faces.
כָּל־אֵלֶּה אֲבָנִים יְקָרֹת כְּמִדֹּת גָּזִית, מְגֹרָרוֹת בַּמְּגֵרָה מִבַּיִת וּמִחוּץ; וּמִמַּסָּד עַד־הַטְּפָחוֹת, וּמִחוּץ עַד־הֶחָצֵר הַגְּדוֹלָה׃
1
10
И в основание положены были камни дорогие, камни большие, камни в десять локтей и камни в восемь локтей,
На фундаменте из дорогостоящих каменных плит огромной величины — по десять и по восемь локтей —
В основания были заложены дорогие большие камни, десяти и восьми локтей.
А заснований він був на дорогих каміннях, каміннях великих, каміння десяти ліктів та каміння восьми ліктів.
The foundations were laid with large stones of good quality, some measuring ten cubits and some eight.
וּמְיֻסָּד אֲבָנִים יְקָרוֹת אֲבָנִים גְּדֹלוֹת; אַבְנֵי עֶשֶׂר אַמּוֹת, וְאַבְנֵי שְׁמֹנֶה אַמּוֹת׃
1
11
и сверху дорогие камни, обтесанные по размеру, и кедр.
стояли стены из дорогостоящих каменных плит, подогнанных по размеру, и кедровых бревен.
Сверху были дорогие камни, обтесанные по размеру, и кедровые балки.
А згори дорогі каміння, тесані за мірою, та кедрина.
Above were high-grade stones, cut to size, and cedar beams.
וּמִלְמַעְלָה, אֲבָנִים יְקָרוֹת כְּמִדּוֹת גָּזִית וָאָרֶז׃
1
12
Большой двор огорожен был кругом тремя рядами тесаных камней и одним рядом кедровых бревен; также и внутренний двор храма Господа и притвор храма.
Большой двор Соломон обнес оградой: на каждые три ряда каменной кладки — ряд кедровых бревен. Таким же был и внутренний двор Храма Господнего, а также двор Притвора.
Большой двор был обнесен стеной из трех рядов обтесанного камня и ряда кедровых брусьев, как внутренний двор дома Господа с его притвором.
А навколо великий двір, три ряди тесаного каміння та ряд стятого кедрового брусся; те саме й для внутрішнього двору Господнього храму та для сіней храму.
The great courtyard was surrounded by a wall of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams, as was the inner courtyard of the temple of the LORD with its portico.
וְחָצֵר הַגְּדוֹלָה סָבִיב, שְׁלֹשָׁה טוּרִים גָּזִית, וְטוּר כְּרֻתֹת אֲרָזִים; וְלַחֲצַר בֵּית־יְהוָה הַפְּנִימִית וּלְאֻלָם הַבָּיִת׃
1
13
И послал царь Соломон и взял из Тира Хирама,
Царь Соломон пригласил Хирама из Тира.
Царь Соломон пригласил и принял Хирама из Тира,
І послав цар Соломон, і взяв із Тиру Хірама,
King Solomon sent to Tyre and brought Huram,
וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה, וַיִּקַּח אֶת־חִירָם מִצֹּר׃
1
14
сына одной вдовы, из колена Неффалимова. Отец его Тирянин был медник; он владел способностью, искусством и уменьем выделывать всякие вещи из меди. И пришел он к царю Соломону и производил у него всякие работы:
Хирам был сыном одной вдовы из племени Неффалимова, а отец его был тиря́нин, медник; и был этот Хирам сведущ, умел и искусен во всяческой работе с медью. Прибыл он к царю Соломону и выполнил все, что было ему поручено.
сына вдовы из рода Неффалима. Его отцом был тирянин, ремесленник по бронзе. Хирам был очень искусен и имел большой навык во всех видах работы с бронзой. Он пришел к царю Соломону и сделал всю работу, которая была ему поручена.
це син однієї вдови, з племени Нефталимового, а батько його тирянин, що робив на міді. І був він наповнений мудрістю й розумом, та вмінням робити всяку роботу на міді. І прийшов він до царя Соломона, і зробив усю його роботу.
whose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was a man of Tyre and a craftsman in bronze. Huram was highly skilled and experienced in all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him.
בֶּן־אִשָּׁה אַלְמָנָה הוּא מִמַּטֵּה נַפְתָּלִי, וְאָבִיו אִישׁ־צֹרִי חֹרֵשׁ נְחֹשֶׁת, וַיִּמָּלֵא אֶת־הַחָכְמָה וְאֶת־הַתְּבוּנָה וְאֶת־הַדַּעַת, לַעֲשׂוֹת כָּל־מְלָאכָה בַּנְּחֹשֶׁת; וַיָּבוֹא אֶל־הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה, וַיַּעַשׂ אֶת־כָּל־מְלַאכְתּוֹ׃
1
15
и сделал он два медных столба, каждый в восемнадцать локтей вышиною, и снурок в двенадцать локтей обнимал {окружность} того и другого столба;
Хирам отлил две медные колонны. Высота каждой колонны — восемнадцать локтей, окружность, если померить шнурком, — двенадцать локтей.
Он отлил две бронзовые колонны. Одна из них была восемнадцать локтей в высоту, и шнур двенадцать локтей в длину обвивал ее по окружности. Вторая колонна была такой же.
І він відлив два мідяні стовпи, вісімнадцять ліктів височина одного стовпа, а шнур дванадцяти ліктів оточив би його; такий і стовп другий.
He cast two bronze pillars, each eighteen cubits high and twelve cubits around, by line.
וַיָּצַר אֶת־שְׁנֵי הָעַמּוּדִים נְחֹשֶׁת; שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה אַמָּה, קוֹמַת הָעַמּוּד הָאֶחָד, וְחוּט שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה אַמָּה, יָסֹב אֶת־הָעַמּוּד הַשֵּׁנִי׃
1
16
и два венца, вылитых из меди, он сделал, чтобы положить на верху столбов: пять локтей вышины в одном венце и пять локтей вышины в другом венце;
И еще он сделал две капители, литые, медные, чтобы увенчать ими эти колонны. Высота одной капители — пять локтей, высота второй — тоже пять локтей,
Еще он сделал две капители колонн из литой бронзы, чтобы поставить их на колоннах. Капители на каждой из колонн были по пять локтей в высоту.
І зробив він дві маковиці, щоб дати на верхи тих стовпів, відлив їх із міді; п"ять ліктів височина однієї маковиці, і п"ять ліктів височина маковиці другої.
He also made two capitals of cast bronze to set on the tops of the pillars; each capital was five cubits high.
וּשְׁתֵּי כֹתָרֹת עָשָׂה, לָתֵת עַל־רָאשֵׁי הָעַמּוּדִים מֻצַק נְחֹשֶׁת; חָמֵשׁ אַמּוֹת, קוֹמַת הַכֹּתֶרֶת הָאֶחָת, וְחָמֵשׁ אַמּוֹת, קוֹמַת הַכֹּתֶרֶת הַשֵּׁנִית׃
1
17
сетки плетеной работы и снурки в виде цепочек для венцов, которые были на верху столбов: семь на одном венце и семь на другом венце.
а вокруг этих капителей на вершинах колонн — переплетенье плетенок и кружево цепочек. Вокруг одной капители — плетенка, и вокруг другой капители — плетенка.
Верхние части колонн украшала сетка из переплетенных цепей, по семь на каждой колонне.
А на тих маковицях, що були на верхах стовпів, було мереживо плетеної роботи та шнурки роботою ланцюжків, сім на маковиці одній і сім на маковиці другій.
A network of interwoven chains festooned the capitals on top of the pillars, seven for each capital.
שְׂבָכִים מַעֲשֵׂה שְׂבָכָה, גְּדִלִים מַעֲשֵׂה שַׁרְשְׁרוֹת, לַכֹּתָרֹת, אֲשֶׁר עַל־רֹאשׁ הָעַמּוּדִים; שִׁבְעָה לַכֹּתֶרֶת הָאֶחָת, וְשִׁבְעָה לַכֹּתֶרֶת הַשֵּׁנִית׃
1
18
Так сделал он столбы и два ряда гранатовых яблок вокруг сетки, чтобы покрыть венцы, которые на верху столбов; то же сделал и для другого венца.
Еще он сделал гранатовые плоды, которые в два ряда опоясывали плетенку, покрывавшую капитель на вершине первой колонны; точно так же он украсил и капитель второй колонны.
Он сделал два ряда гранатовых плодов, окружавших каждую сетку, чтобы украсить капители колонн. Обе капители он сделал одинаковыми.
І поробив він ті стовпи так, що два ряди гранатових яблук були навколо на одному мереживі, щоб покрити маковиці, що на верху; і так зробив і маковиці другій.
He made pomegranates in two rows encircling each network to decorate the capitals on top of the pillars. He did the same for each capital.
וַיַּעַשׂ אֶת־הָעַמּוּדִים; וּשְׁנֵי טוּרִים סָבִיב עַל־הַשְּׂבָכָה הָאֶחָת, לְכַסּוֹת אֶת־הַכֹּתָרֹת אֲשֶׁר עַל־רֹאשׁ הָרִמֹּנִים, וְכֵן עָשָׂה, לַכֹּתֶרֶת הַשֵּׁנִית׃
1
19
А в притворе венцы на верху столбов сделаны {наподобие лилии,} в четыре локтя,
Капители на вершине колонн (в притворе) имели форму цветка лотоса, высотой в четыре локтя;
Капители колонн притвора имели форму лилий, четыре локтя в высоту.
А маковиці, що на верху тих стовпів, були зроблені як лілеї, на чотири лікті, у притворі.
The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubits high.
וְכֹתָרֹת, אֲשֶׁר עַל־רֹאשׁ הָעַמּוּדִים, מַעֲשֵׂה שׁוּשַׁן בָּאוּלָם; אַרְבַּע אַמּוֹת׃
1
20
и венцы на обоих столбах вверху, прямо над выпуклостью, которая подле сетки; и на другом венце, рядами кругом, двести гранатовых яблок.
они возвышались над основанием капители, которое было скрыто плетенкой. Двести гранатовых плодов, расположенных рядами, опоясывали обе капители.
На капителях обеих колонн, над чашеобразной частью рядом с сеткой, были сделаны кругом рядами двести гранатовых плодов.
І маковиці на обох стовпах також зверху, навпроти випуклини, що з боку мережива. А тих гранатових яблук двісті, рядами навколо на маковиці другій.
On the capitals of both pillars, above the bowl-shaped part next to the network, were the two hundred pomegranates in rows all around.
וְכֹתָרֹת, עַל־שְׁנֵי הָעַמּוּדִים, גַּם־מִמַּעַל מִלְּעֻמַּת הַבֶּטֶן, אֲשֶׁר לְעֵבֶר שְׂבָכָה (הַשְּׂבָכָה); וְהָרִמּוֹנִים מָאתַיִם טֻרִים סָבִיב, עַל הַכֹּתֶרֶת הַשֵּׁנִית׃
1
21
И поставил столбы к притвору храма; поставил столб на правой стороне и дал ему имя Иахин, и поставил столб на левой стороне и дал ему имя Воаз.
Колонны он поставил в притворе Храма. Воздвигнув правую колонну, он дал ей имя «Яхи́н», воздвигнув левую — дал ей имя «Бо́аз».
Он воздвиг колонны в крытой галерее дома. Ту колонну, что с южной стороны, он назвал Иахин, а ту, что с северной, — Боаз.
І поставив він ті стовпи до притвору храму. І поставив він правого стовпа, і назвав ім"я йому: Яхін; і поставив стовпа лівого, і назвав ім"я йому: Боаз.
He erected the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jakin and the one to the north Boaz.
וַיָּקֶם אֶת־הָעַמֻּדִים, לְאֻלָם הַהֵיכָל; וַיָּקֶם אֶת־הָעַמּוּד הַיְמָנִי, וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ יָכִין, וַיָּקֶם אֶת־הָעַמּוּד הַשְּׂמָאלִי, וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ בֹּעַז׃
1
22
И над столбами поставил {венцы,} сделанные {наподобие} лилии; так окончена работа над столбами.
Обе колонны были увенчаны капителями в виде цветков лотоса. Окончив работу над колоннами,
Капители колонн были сделаны в виде лилий. На этом была завершена работа над колоннами.
А на верху стовпів зроблено як лілеї. І була скінчена робота стовпів.
The capitals on top were in the shape of lilies. And so the work on the pillars was completed.
וְעַל רֹאשׁ הָעַמּוּדִים מַעֲשֵׂה שׁוֹשָׁן; וַתִּתֹּם מְלֶאכֶת הָעַמּוּדִים׃
1
23
И сделал литое {из меди} море, — от края его до края его десять локтей, — совсем круглое, вышиною в пять локтей, и снурок в тридцать локтей обнимал его кругом.
Хирам сделал Море — литое, круглое; в десять локтей от края до края; высота его — пять локтей; окружность, если померить шнурком, — тридцать локтей.
Он вылил из бронзы круглый бассейн, названный «морем», размером в десять локтей от края до края и пять локтей в высоту. Мерная нить тридцати локтей в длину окаймляла его.
І зробив він лите море, десять ліктів від краю його аж до краю його, навколо круглясте, і п"ять ліктів височина його. А шнур на тридцять ліктів оточив би його навколо.
He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubits to measure around it.
וַיַּעַשׂ אֶת־הַיָּם מוּצָק; עֶשֶׂר בָּאַמָּה מִשְּׂפָתוֹ עַד־שְׂפָתוֹ עָגֹל סָבִיב, וְחָמֵשׁ בָּאַמָּה קוֹמָתוֹ, וּקְוֵה (וְקָו) שְׁלֹשִׁים בָּאַמָּה, יָסֹב אֹתוֹ סָבִיב׃
1
24
{Подобия} огурцов под краями его окружали его по десяти налокоть, окружали море со всех сторон в два ряда; {подобия} огурцов были вылиты с ним одним литьем.
По краю Моря, по кругу, шли изображения цветочных бутонов. Они опоясывали все Море (в десять локтей размером) двумя рядами и были отлиты вместе с Морем как единое целое.
Снизу его в два ряда окружали подобия тыкв — по десять на локоть. Тыквы были отлиты с морем одним литьем.
А здолу на краях його оточували його подоби огірків, по десять у лікті, вони оточували море навколо. Було два ряди тих огірків, вилитих при литті його.
Below the rim, gourds encircled it--ten to a cubit. The gourds were cast in two rows in one piece with the Sea.
וּפְקָעִים מִתַּחַת לִשְׂפָתוֹ סָבִיב סֹבְבִים אֹתוֹ, עֶשֶׂר בָּאַמָּה, מַקִּפִים אֶת־הַיָּם סָבִיב; שְׁנֵי טוּרִים הַפְּקָעִים, יְצֻקִים בִּיצֻקָתוֹ׃
1
25
Оно стояло на двенадцати волах: три глядели к северу, три глядели к западу, три глядели к югу и три глядели к востоку; море лежало на них, и зады их {обращены были} внутрь под него.
Море покоилось на двенадцати быках. Три быка смотрели на север, три — на запад, три — на юг, три — на восток; крупы их были обращены внутрь, а Море лежало на них сверху.
Море стояло на двенадцати быках, три из которых смотрели на север, три на запад, три на юг и три на восток. Море покоилось на них, а их зады были обращены внутрь, к центру.
Воно стояло на дванадцятьох волах, три обернені на північ, і три обернені на захід, і три обернені на південь, і три обернені на схід. А море на них зверху, а ввесь зад їх до нутра.
The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center.
עֹמֵד עַל־שְׁנֵי עָשָׂר בָּקָר, שְׁלֹשָׁה פֹנִים צָפוֹנָה וּשְׁלֹשָׁה פֹנִים יָמָּה וּשְׁלֹשָׁה פֹּנִים נֶגְבָּה, וּשְׁלֹשָׁה פֹּנִים מִזְרָחָה, וְהַיָּם עֲלֵיהֶם מִלְמָעְלָה; וְכָל־אֲחֹרֵיהֶם בָּיְתָה׃
1
26
Толщиною оно было в ладонь, и края его, сделанные подобно краям чаши, {походили} на распустившуюся лилию. Оно вмещало две тысячи батов.
Толщина стенки Моря — одна ладонь; край его был как край чаши, в виде цветка лотоса. Вместимость Моря — две тысячи батов.
Море было в ладонь толщиной, а его край был как край чаши, как цветок лилии. Море вмещало в себя две тысячи батов.
А грубина його долоня, а краї його подібні до краю келиха, як квітки лілеї. Містило воно дві тисячі батів.
It was a handbreadth in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held two thousand baths.
וְעָבְיוֹ טֶפַח, וּשְׂפָתוֹ כְּמַעֲשֵׂה שְׂפַת־כּוֹס פֶּרַח שׁוֹשָׁן; אַלְפַּיִם בַּת יָכִיל׃
1
27
И сделал он десять медных подстав; длина каждой подставы — четыре локтя, ширина — четыре локтя и три локтя — вышина.
Хирам сделал десять медных подставок. Длина каждой подставки — четыре локтя, ширина — четыре локтя, высота — три локтя.
Еще он сделал десять подставок из бронзы; каждая была четыре локтя в длину, четыре в ширину и три в высоту.
І зробив він десять мідяних підстав, чотири лікті довжина однієї підстави, і чотири лікті ширина її, а три лікті вишина її.
He also made ten movable stands of bronze; each was four cubits long, four wide and three high.
וַיַּעַשׂ אֶת־הַמְּכֹנוֹת עֶשֶׂר נְחֹשֶׁת; אַרְבַּע בָּאַמָּה, אֹרֶךְ הַמְּכוֹנָה הָאֶחָת, וְאַרְבַּע בָּאַמָּה רָחְבָּהּ, וְשָׁלֹשׁ בָּאַמָּה קוֹמָתָהּ׃
1
28
И вот устройство подстав: у них стенки, стенки между наугольными пластинками;
Вот как эти подставки были устроены. Каждая состояла из панелей, крепящихся между стойками.
Вот как были устроены подставки: у них были боковые панели, находящиеся между рамками.
А оце робота підстави: у них лиштви, а ті лиштви поміж прутами.
This is how the stands were made: They had side panels attached to uprights.
וְזֶה מַעֲשֵׂה הַמְּכוֹנָה מִסְגְּרֹת לָהֶם; וּמִסְגְּרֹת בֵּין הַשְׁלַבִּים׃
1
29
на стенках, которые между наугольниками, {изображены} были львы, волы и херувимы; также и на наугольниках, а выше и ниже львов и волов — развесистые венки;
На этих панелях, крепящихся между стойками, были изображены львы, быки и херувимы. Такие же изображения были и на самих стойках. Сверху и снизу от этих львов и быков — витой узор чеканной работы.
На панелях между рамками, как и на самих рамках, были изображены львы, быки и херувимы. Над львами и быками и под ними были кованые венки.
А на лиштвах, що між прутами, леви, воли та херувими. А на прутах зверху підніжки, а під левами та волами китиці, зроблені розложистими.
On the panels between the uprights were lions, bulls and cherubim--and on the uprights as well. Above and below the lions and bulls were wreaths of hammered work.
וְעַל־הַמִּסְגְּרוֹת אֲשֶׁר בֵּין הַשְׁלַבִּים, אֲרָיוֹת בָּקָר וּכְרוּבִים, וְעַל־הַשְׁלַבִּים כֵּן מִמָּעַל; וּמִתַּחַת לַאֲרָיוֹת וְלַבָּקָר, לֹיוֹת מַעֲשֵׂה מוֹרָד׃
1
30
у каждой подставы по четыре медных колеса и оси медные. Начетырех углах выступы наподобие плеч, выступы литые внизу, под чашею, подле каждого венка.
У каждой подставки — по четыре медных колеса с медными ступицами и по четыре ноги (подпорки) — внизу, под чаном. Подпорки были литые, покрытые витым узором.
У каждой подставки было четыре бронзовых колеса с бронзовыми осями, и у каждой была умывальница, которая покоилась на четырех опорах, отлитых с венками на каждой стороне.
І чотири мідяні кола для однієї підстави та мідяні осі. А на чотирьох рогах їхні рамена, під мідницею рамена литі, з кожного боку китиці.
Each stand had four bronze wheels with bronze axles, and each had a basin resting on four supports, cast with wreaths on each side.
וְאַרְבָּעָה אוֹפַנֵּי נְחֹשֶׁת לַמְּכוֹנָה הָאַחַת וְסַרְנֵי נְחֹשֶׁת, וְאַרְבָּעָה פַעֲמֹתָיו כְּתֵפֹת לָהֶם; מִתַּחַת לַכִּיֹּר הַכְּתֵפֹת יְצֻקוֹת, מֵעֵבֶר אִישׁ לֹיוֹת׃
1
31
Отверстие от внутреннего венка до верха в один локоть; отверстие его круглое, подобно подножию столбов, в полтора локтя, и при отверстии его изваяния; но боковые стенки четырехугольные, не круглые.
Изнутри подставки вверх шло горлышко — круглое гнездо, глубиной в полтора локтя. Вокруг отверстия — изображения. Сам же корпус подставки не круглый, а квадратный*
Отверстие подставки было один локоть в ширину и находилось в ее верхушке. Это отверстие было круглым и вместе с основанием составляло полтора локтя в ширину. Вокруг отверстия располагались резные изображения. Панели подставок были квадратные, а не круглые.
А гирло його з нутра маковиці й вище лікоть; а гирло круглясте, роботи підніжка, лікоть і півліктя; і також на гирлі його різьби, а рамено їх квадратове, не круглясте.
On the inside of the stand there was an opening that had a circular frame one cubit deep. This opening was round, and with its basework it measured a cubit and a half. Around its opening there was engraving. The panels of the stands were square, not round.
וּפִיהוּ מִבֵּית לַכֹּתֶרֶת וָמַעְלָה בָּאַמָּה, וּפִיהָ עָגֹל מַעֲשֵׂה־כֵן, אַמָּה וַחֲצִי הָאַמָּה; וְגַם־עַל־פִּיהָ מִקְלָעוֹת, וּמִסְגְּרֹתֵיהֶם מְרֻבָּעוֹת לֹא עֲגֻלּוֹת׃
1
32
Под стенками было четыре колеса, и оси колес в подставах; вышина каждого колеса — полтора локтя.
Под панелями подставки — четыре колеса; оси колес крепились к подставке. Высота каждого колеса — полтора локтя.
Под панелями находилось четыре колеса, и оси их крепились к подставке. Диаметр каждого колеса был полтора локтя.
І чотири ті кола були під лиштвами, а осі колес у підставі. А вишина одного кола лікоть і півліктя.
The four wheels were under the panels, and the axles of the wheels were attached to the stand. The diameter of each wheel was a cubit and a half.
וְאַרְבַּעַת הָאוֹפַנִּים, לְמִתַּחַת לַמִּסְגְּרוֹת, וִידוֹת הָאוֹפַנִּים בַּמְּכוֹנָה; וְקוֹמַת הָאוֹפַן הָאֶחָד, אַמָּה וַחֲצִי הָאַמָּה׃
1
33
Устройство колес такое же, как устройство колес в колеснице; оси их, и ободья их, и спицы их, и ступицы их, все было литое.
Колеса были устроены как колеса у колесниц, но и оси, и ободья, и спицы, и ступицы — все было литое.
Колеса были сделаны, как для колесниц — оси, ободья, спицы и ступицы — все были литые.
А робота тих кіл як робота кола возового; їхні осі, і їхні обіддя, і їхні шпиці, і їхні маточини усе лите.
The wheels were made like chariot wheels; the axles, rims, spokes and hubs were all of cast metal.
וּמַעֲשֵׂה הָאוֹפַנִּים, כְּמַעֲשֵׂה אוֹפַן הַמֶּרְכָּבָה; יְדוֹתָם וְגַבֵּיהֶם, וְחִשֻּׁקֵיהֶם וְחִשֻּׁרֵיהֶם הַכֹּל מוּצָק׃
1
34
Четыре выступа на четырех углах каждой подставы; из подставы {выходили} выступы ее.
По углам каждой подставки было по подпорке, они были отлиты как единое целое с подставкой.
У каждой подставки было четыре рукоятки, по одной на каждом углу, которые выдавались из подставки.
І чотири рамена на чотирьох рогах однієї підстави; з підстави виходили рамена її.
Each stand had four handles, one on each corner, projecting from the stand.
וְאַרְבַּע כְּתֵפוֹת, אֶל אַרְבַּע פִּנּוֹת, הַמְּכֹנָה הָאֶחָת; מִן־הַמְּכֹנָה כְּתֵפֶיהָ׃
1
35
И на верху подставы круглое возвышение на пол-локтя вышины;и на верху подставы рукоятки ее и стенки ее из одной с нею массы.
Над подставкой ободок, высотой в поллоктя. И еще над подставкой были ручки, отлитые как одно целое вместе с панелями.
На верху подставки был круглый обод пол-локтя высотой. Опоры и панели крепились к верхушке подставки.
А на верху підстави було округле навкілля, півліктя вишини; а на верху підстави ручки її та лиштви її з неї.
At the top of the stand there was a circular band half a cubit deep. The supports and panels were attached to the top of the stand.
וּבְרֹאשׁ הַמְּכוֹנָה, חֲצִי הָאַמָּה קוֹמָה עָגֹל סָבִיב; וְעַל רֹאשׁ הַמְּכֹנָה יְדֹתֶיהָ, וּמִסְגְּרֹתֶיהָ מִמֶּנָּה׃
1
36
И изваял он на дощечках ее рукоятки и на стенках ее херувимов, львов и пальмы, сколько где позволяло место, и вокруг развесистые венки.
Поверхности ручек и панелей покрыты резными изображениями херувимов, львов и пальм, а вокруг — витой узор.
На подставках и панелях, где только было место, он вырезал херувимов, львов и пальмы, а вокруг — венки.
І він повирізував на таблицях ручок її та на лиштвах її херувимів левів та пальми, на кожнім вільнім місці, та китиці навколо.
He engraved cherubim, lions and palm trees on the surfaces of the supports and on the panels, in every available space, with wreaths all around.
וַיְפַתַּח עַל־הַלֻּחֹת יְדֹתֶיהָ, וְעַל וַמִסְגְּרֹתֶיהָ (מִסְגְּרֹתֶיהָ), כְּרוּבִים אֲרָיוֹת וְתִמֹרֹת; כְּמַעַר־אִישׁ וְלֹיוֹת סָבִיב׃
1
37
Так сделал он десять подстав: у всех их одно литье, одна мера, один вид.
Так сделал Хирам десять подставок. Все они были одинаково отлиты, одного размера и одной формы.
Так он сделал десять подставок. Все они были отлиты одинаково и были одного размера и формы.
Як це, він зробив десять підстав, лиття одне, міра одна, одна робота для них усіх.
This is the way he made the ten stands. They were all cast in the same molds and were identical in size and shape.
כָּזֹאת עָשָׂה, אֵת עֶשֶׂר הַמְּכֹנוֹת; מוּצָק אֶחָד מִדָּה אַחַת קֶצֶב אֶחָד לְכֻלָּהְנָה׃
1
38
И сделал десять медных умывальниц: каждая умывальница вмещала сорок батов, каждая умывальница была в четыре локтя, каждая умывальница стояла на одной из десяти подстав.
Еще он сделал десять медных чанов — по одному чану для каждой из десяти подставок. Вместимость каждого чана — сорок батов, диаметр — четыре локтя.
Затем он сделал десять бронзовых умывальниц, каждая из которых вмещала сорок батов и была в четыре локтя, по одной умывальнице на каждую из десяти подставок.
І зробив він десять мідяних умивальниць, сорок батів мала кожна вмивальниця; чотири лікті кожна вмивальниця; одна вмивальниця на одній підставі, так для десяти підстав.
He then made ten bronze basins, each holding forty baths and measuring four cubits across, one basin to go on each of the ten stands.
וַיַּעַשׂ עֲשָׂרָה כִיֹּרוֹת נְחֹשֶׁת; אַרְבָּעִים בַּת יָכִיל הַכִּיּוֹר הָאֶחָד, אַרְבַּע בָּאַמָּה הַכִּיּוֹר הָאֶחָד, כִּיּוֹר אֶחָד עַל־הַמְּכֹנָה הָאַחַת, לְעֶשֶׂר הַמְּכוֹנוֹת׃
1
39
И расставил подставы — пять на правой стороне храма и пять на левой стороне храма, а море поставил на правой стороне храма, на восточно-южной стороне.
Пять подставок Хирам поместил справа от входа в Храм и пять — слева от входа. Море поместил справа от входа в Храм, возле юго–восточного угла.
Он поставил пять подставок на южной стороне дома и пять на северной, а «море» поставил на юго-восточном углу дома.
І дав ті підстави п"ять на боці храму з правиці, і п"ять на боці храму з лівиці його, а море дав на правому боці храму, наперед, навпроти полудня.
He placed five of the stands on the south side of the temple and five on the north. He placed the Sea on the south side, at the southeast corner of the temple.
וַיִּתֵּן אֶת־הַמְּכֹנוֹת, חָמֵשׁ עַל־כֶּתֶף הַבַּיִת מִיָּמִין, וְחָמֵשׁ עַל־כֶּתֶף הַבַּיִת מִשְּׂמֹאלוֹ; וְאֶת־הַיָּם, נָתַן מִכֶּתֶף הַבַּיִת הַיְמָנִית קֵדְמָה מִמּוּל נֶגֶב׃
1
40
И сделал Хирам умывальницы и лопатки и чаши. И кончил Хирам всю работу, которую производил у царя Соломона для храма Господня:
Еще Хирам сделал котлы, лопатки и чаши для кропления кровью. Так завершил он все работы, которые выполнял для царя Соломона в Храме Господа:
Еще Хирам сделал горшки, лопатки и кропильные чаши. На этом Хирам завершил всю работу, которую выполнял для царя Соломона в доме Господа. Он сделал:
І поробив Хірам умивальниці й лопатки та кропильниці. І покінчив Хірам робити всю ту роботу, що зробив цареві Соломонові для храму Господнього:
He also made the basins and shovels and sprinkling bowls. So Huram finished all the work he had undertaken for King Solomon in the temple of the LORD:
וַיַּעַשׂ חִירוֹם, אֶת־הַכִּיֹּרוֹת, וְאֶת־הַיָּעִים וְאֶת־הַמִּזְרָקוֹת; וַיְכַל חִירָם, לַעֲשׂוֹת אֶת־כָּל־הַמְּלָאכָה, אֲשֶׁר עָשָׂה לַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בֵּית יְהוָה׃
1
41
два столба и две опояски венцов, которые на верху столбов, и две сетки для покрытия двух опоясок венцов, которые на верху столбов;
колонны (две); чашевидные капители на вершинах колонн (две); плетенки, покрывающие чашевидные капители на вершинах колонн (две);
две колонны; две чашеобразные капители для колонн, две сетки, украшавшие чашеобразные капители,
два стовпи та дві голівки маковиць, що на верху стовпів, і два мережива на покриття двох голівок маковиць, що на верху стовпів;
the two pillars; the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; the two sets of network decorating the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;
עַמֻּדִים שְׁנַיִם, וְגֻלֹּת הַכֹּתָרֹת אֲשֶׁר־עַל־רֹאשׁ הָעַמֻּדִים שְׁתָּיִם; וְהַשְּׂבָכוֹת שְׁתַּיִם, לְכַסּוֹת, אֶת־שְׁתֵּי גֻּלֹּת הַכֹּתָרֹת, אֲשֶׁר עַל־רֹאשׁ הָעַמּוּדִים׃
1
42
и четыреста гранатовых яблок на двух сетках; два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах;
плоды гранатовые на двух плетенках (четыреста; по два ряда плодов на каждой из плетенок, покрывающих чашевидные капители колонн);
четыреста гранатовых плодов для двух сеток (два ряда гранатовых плодов для каждой сетки, украшавшей чашеобразные капители),
і чотири сотні гранатових яблук для двох мережив, два ряди гранатових яблук для одного мережива, на покриття обох голівок маковиць, що на верху стовпів;
the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network, decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars);
וְאֶת־הָרִמֹּנִים אַרְבַּע מֵאוֹת לִשְׁתֵּי הַשְּׂבָכוֹת; שְׁנֵי־טוּרִים רִמֹּנִים לַשְּׂבָכָה הָאֶחָת, לְכַסּוֹת, אֶת־שְׁתֵּי גֻּלֹּת הַכֹּתָרֹת, אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הָעַמּוּדִים׃
1
43
и десять подстав и десять умывальниц на подставах;
подставки (десять); чаны, стоящие на подставках (десять);
десять подставок с умывальницами,
і підстави десять, і вмивальниці десять;
the ten stands with their ten basins;
וְאֶת־הַמְּכֹנוֹת עָשֶׂר; וְאֶת־הַכִּיֹּרֹת עֲשָׂרָה עַל־הַמְּכֹנוֹת׃
1
44
одно море и двенадцать волов под морем;
медное Море (одно); быки, поддерживающие медное Море (двенадцать);
море и двенадцать быков под ним,
і одне море, і воли дванадцять під морем;
the Sea and the twelve bulls under it;
וְאֶת־הַיָּם הָאֶחָד; וְאֶת־הַבָּקָר שְׁנֵים־עָשָׂר תַּחַת הַיָּם׃
1
45
и тазы, и лопатки, и чаши. Все вещи, которые сделал Хирам царю Соломону для храма Господа, {были} из полированной меди.
а также котлы, лопатки и чаши для кропления кровью. Все эти вещи, которые Хирам сделал по заказу царя Соломона для Храма Господа, были из полированной меди.
горшки, лопатки и кропильные чаши. Вся утварь, которую Хирам сделал царю Соломону для дома Господа, была из полированной бронзы.
і горнята, і лопатки, і кропильниці та всі ті речі, що Хірам поробив цареві Соломонові в Господньому домі, усе виполірувана мідь.
the pots, shovels and sprinkling bowls. All these objects that Huram made for King Solomon for the temple of the LORD were of burnished bronze.
וְאֶת־הַסִּירוֹת וְאֶת־הַיָּעִים וְאֶת־הַמִּזְרָקוֹת, וְאֵת כָּל־הַכֵּלִים הָאֹהֶל (הָאֵלֶּה), אֲשֶׁר עָשָׂה חִירָם לַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בֵּית יְהוָה; נְחֹשֶׁת מְמֹרָט׃
1
46
Царь выливал их в глинистой земле, в окрестности Иордана, между Сокхофом и Цартаном.
(Царь отливал их в Иорданской долине, близ бродов Адамы́, между Сукко́том и Царта́ном.)
Царь велел отлить ее в глиняных формах в долине Иордана между Суккотом и Цартаном.
На Йорданській рівнині повідливав їх цар у глибокій землі між Суккотом та між Царетаном.
The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Succoth and Zarethan.
בְּכִכַּר הַיַּרְדֵּן יְצָקָם הַמֶּלֶךְ, בְּמַעֲבֵה הָאֲדָמָה; בֵּין סֻכּוֹת וּבֵין צָרְתָן׃
1
47
И поставил Соломон все сии вещи {на место.} По причине чрезвычайного их множества, вес меди не определен.
Расставил Соломон всю эту утварь — и было ее столько, что даже счету не поддавалось, сколько меди пошло на нее.
Соломон не взвесил всех этих вещей, потому что их было слишком много. Вес бронзы остался неизвестным.
І порозставляв Соломон усі ці речі; через дуже велику многоту їх не була справджена вага міді.
Solomon left all these things unweighed, because there were so many; the weight of the bronze was not determined.
וַיַּנַּח שְׁלֹמֹה אֶת־כָּל־הַכֵּלִים, מֵרֹב מְאֹד מְאֹד; לֹא נֶחְקַר מִשְׁקַל הַנְּחֹשֶׁת׃
1
48
И сделал Соломон все вещи, которые в храме Господа: золотой жертвенник и золотой стол, на котором хлебы предложения;
И еще изготовил Соломон всякую утварь для Храма Господа: золотой жертвенник; золотой стол для хлеба, что должен лежать пред лицом Господа;
Еще Соломон сделал всю утварь для Господнего дома: золотой жертвенник, стол для хлеба Присутствия,
І поробив Соломон усі речі, що в Господньому храмі: золотого жертівника, і золотого стола, що на ньому хліб показний,
Solomon also made all the furnishings that were in the LORD"S temple: the golden altar; the golden table on which was the bread of the Presence;
וַיַּעַשׂ שְׁלֹמֹה, אֵת כָּל־הַכֵּלִים, אֲשֶׁר בֵּית יְהוָה; אֵת מִזְבַּח הַזָּהָב, וְאֶת־הַשֻּׁלְחָן, אֲשֶׁר עָלָיו לֶחֶם הַפָּנִים זָהָב׃
1
49
и светильники — пять по правую сторону и пять по левую сторону, пред задним отделением храма, из чистого золота, и цветы, и лампадки, и щипцы из золота;
светильники из чистого золота (пять справа от входа в святилище и пять — слева); золотые цветки, лампады, щипцы;
подсвечники из чистого золота (пять на правую и пять на левую сторону перед внутренним святилищем), золотые цветы, лампады и щипцы,
і свічники, п"ять з правиці та п"ять з лівиці, перед найсвятішим, зо щирого золота; і квітки, і лямпади, і щипчики, з золота;
the lampstands of pure gold (five on the right and five on the left, in front of the inner sanctuary); the gold floral work and lamps and tongs;
וְאֶת־הַמְּנֹרוֹת חָמֵשׁ מִיָּמִין וְחָמֵשׁ מִשְּׂמֹאול לִפְנֵי הַדְּבִיר זָהָב סָגוּר; וְהַפֶּרַח וְהַנֵּרֹת וְהַמֶּלְקַחַיִם זָהָב׃
1
50
и блюда, и ножи, и чаши, и лотки, и кадильницы из чистого золота, и петли у дверей внутреннего храма во Святом Святых и у дверей в храме из золота же.
чаши, ножницы, чаши для кропления кровью, ложки для благовоний, кадильницы из чистого золота, а также золотые накладки для дверей внутренней части Храма (святыни святынь) и храмового зала.
кубки, ножницы для фитилей, кропильные чаши, блюда и кадила — все из чистого золота, и золотые петли для дверей внутреннего помещения, Святого Святых, а также для внешних дверей дома.
і миски, і ножиці, і кропильниці, і ложки, і лопатки, золото щире; і чопи для дверей внутрішнього храму, для Святого Святих, для дверей дому для храму золото.
the pure gold basins, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and censers; and the gold sockets for the doors of the innermost room, the Most Holy Place, and also for the doors of the main hall of the temple.
וְהַסִּפּוֹת וְהַמְזַמְּרוֹת וְהַמִּזְרָקוֹת וְהַכַּפּוֹת וְהַמַּחְתּוֹת זָהָב סָגוּר; וְהַפֹּתוֹת לְדַלְתוֹת הַבַּיִת הַפְּנִימִי לְקֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים, לְדַלְתֵי הַבַּיִת לַהֵיכָל זָהָב׃
1
51
Так совершена вся работа, которую производил царь Соломон для храма Господа. И принес Соломон посвященное Давидом, отцом его; серебро и золото и вещи отдал в сокровищницы храма Господня.
Завершив все работы по строительству Храма Господа, царь Соломон перенес туда дары, которые его отец Давид посвятил Господу — серебро и золото и прочую утварь — и поместил их в сокровищницу Храма Господа.
Когда вся работа, которую царь Соломон делал для дома Господа, была завершена, он принес те вещи, которые посвятил его отец Давид — серебро, золото и утварь, — и положил их в сокровищницы Господнего дома.
І була покінчена вся ця праця, яку цар Соломон зробив в Господньому храмі. І Соломон повносив освячені речі свого батька Давида; срібло й золото та речі дав у скарбниці Господнього храму.
When all the work King Solomon had done for the temple of the LORD was finished, he brought in the things his father David had dedicated--the silver and gold and the furnishings--and he placed them in the treasuries of the LORD"S temple.
וַתִּשְׁלַם כָּל־הַמְּלָאכָה, אֲשֶׁר עָשָׂה הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בֵּית יְהוָה; וַיָּבֵא שְׁלֹמֹה אֶת־קָדְשֵׁי דָּוִד אָבִיו, אֶת־הַכֶּסֶף וְאֶת־הַזָּהָב וְאֶת־הַכֵּלִים, נָתַן בְּאֹצְרוֹת בֵּית יְהוָה׃
1