1
В двадцать седьмой год Иеровоама, царя Израильского, воцарился Азария, сын Амасии, царь Иудейский:
На двадцать седьмой год царствования Иеровоама, царя израильского, царем Иудеи стал Азария, сын Амасии.
На двадцать седьмом году правления Иеровоама, царя Израиля, в Иудее начал царствовать Азария, сын Амасии.
Двадцятого й сьомого року Єровоама, Ізраїлевого царя, зацарював Азарія, син Амації, Юдиного царя.
In the twenty-seventh year of Jeroboam king of Israel, Azariah son of Amaziah king of Judah began to reign.
בִּשְׁנַת עֶשְׂרִים וָשֶׁבַע שָׁנָה, לְיָרָבְעָם מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל; מָלַךְ עֲזַרְיָה בֶן־אֲמַצְיָה מֶלֶךְ יְהוּדָה׃
2
шестнадцати лет был он, когда воцарился, и пятьдесят два года царствовал в Иерусалиме. Имя матери его Иехолия, из Иерусалима.
Когда Азария стал царем, ему было шестнадцать лет. Он царствовал в Иерусалиме пятьдесят два года. Его мать — Иехо́лия, родом из Иерусалима.
Ему было шестнадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме пятьдесят два года. Его мать звали Иехолия, она была родом из Иерусалима.
Він був віку шістнадцяти літ, коли зацарював, і царював в Єрусалимі п"ятдесят і два роки. А ім"я його матері Єхолія, з Єрусалиму.
He was sixteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-two years. His mother"s name was Jecoliah; she was from Jerusalem.
בֶּן־שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה הָיָה בְמָלְכוֹ, וַחֲמִשִּׁים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה, מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם; וְשֵׁם אִמּוֹ, יְכָלְיָהוּ מִירוּשָׁלִָם׃
3
Он делал угодное в очах Господних во всем так, как поступал Амасия, отец его.
Его деяния были угодны Господу, он во всем поступал так же, как его отец Амасия.
Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его отец Амасия.
І робив він угодне в Господніх очах, усе так, як робив його батько Амація.
He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Amaziah had done.
וַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה; כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה אֲמַצְיָהוּ אָבִיו׃
4
Только высоты не были отменены: народ совершал еще жертвы и курения на высотах.
Но капища так и не были упразднены, и в этих капищах народ по–прежнему закалывал и сжигал жертвы.
Лишь святилища на возвышенностях не были еще уничтожены. Народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
Тільки пагірки не були знищені, народ ще приносив жертву та кадив на пагірках.
The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
רַק הַבָּמוֹת לֹא־סָרוּ; עוֹד הָעָם מְזַבְּחִים וּמְקַטְּרִים בַּבָּמוֹת׃
5
И поразил Господь царя, и был он прокаженным до дня смерти своей и жил в отдельном доме. И Иофам, сын царя, {начальствовал} над дворцом и управлял народом земли.
Господь поразил царя болезнью: Азария до самой смерти был болен проказой и жил в Бет–ха–Хофшит, а царевич Иофа́м вел государственные дела, правил народом страны.
Господь поразил царя проказой до самой его смерти, и он жил в отдельном доме. Иотам, сын царя, распоряжался во дворце и управлял народом страны.
І вдарив Господь царя, і він був прокажений аж до дня своєї смерти, і сидів ув осібному домі. А над домом був Йотам, царів син, він судив народ Краю.
The LORD afflicted the king with leprosy until the day he died, and he lived in a separate house. Jotham the king"s son had charge of the palace and governed the people of the land.
וַיְנַגַּע יְהוָה אֶת־הַמֶּלֶךְ, וַיְהִי מְצֹרָע עַד־יוֹם מֹתוֹ, וַיֵּשֶׁב בְּבֵית הַחָפְשִׁית; וְיוֹתָם בֶּן־הַמֶּלֶךְ עַל־הַבַּיִת, שֹׁפֵט אֶת־עַם הָאָרֶץ׃
6
Прочее об Азарии и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Иудейских.
Прочее о деяниях Азарии написано в «Летописях царей Иудеи».
Прочие события правления Азарии и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»?
А решта діл Азарії та все, що він робив, ось вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів.
As for the other events of Azariah"s reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
וְיֶתֶר דִּבְרֵי עֲזַרְיָהוּ וְכָל־אֲשֶׁר עָשָׂה; הֲלֹא־הֵם כְּתוּבִים, עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יְהוּדָה׃
7
И почил Азария с отцами своими, и похоронили его с отцами его в городе Давидовом. И воцарился Иофам, сын его, вместо него.
И упокоился Азария рядом со своими предками — похоронили его вместе с предками в Городе Давидовом. Царем после него стал его сын Иофам.
Азария упокоился со своими предками и был похоронен рядом с ними в Городе Давида, а Иотам, его сын, стал царем вместо него.
І спочив Азарія з своїми батьками, і його поховали з його батьками в Давидовому Місті, а замість нього зацарював син його Йотам.
Azariah rested with his fathers and was buried near them in the City of David. And Jotham his son succeeded him as king.
וַיִּשְׁכַּב עֲזַרְיָה עִם־אֲבֹתָיו, וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ עִם־אֲבֹתָיו בְּעִיר דָּוִד; וַיִּמְלֹךְ יוֹתָם בְּנוֹ תַּחְתָּיו׃
8
В тридцать восьмой год Азарии, царя Иудейского, воцарился Захария, сын Иеровоама, над Израилем в Самарии {и царствовал} шесть месяцев.
На тридцать восьмой год царствования Азарии, царя Иудеи, царем Израиля стал Заха́рия, сын Иеровоама. Он царствовал в Самарии шесть месяцев.
На тридцать восьмом году правления Азарии, царя Иудеи, царем Израиля стал Захария, сын Иеровоама, и правил в Самарии шесть месяцев.
Тридцятого й восьмого року Азарії, Юдиного царя, зацарював над Ізраїлем у Самарії Захарій, син Єровоама, на шість місяців.
In the thirty-eighth year of Azariah king of Judah, Zechariah son of Jeroboam became king of Israel in Samaria, and he reigned six months.
בִּשְׁנַת שְׁלֹשִׁים וּשְׁמֹנֶה שָׁנָה, לַעֲזַרְיָהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה; מָלַךְ זְכַרְיָהוּ בֶן־יָרָבְעָם עַל־יִשְׂרָאֵל בְּשֹׁמְרוֹן שִׁשָּׁה חֳדָשִׁים׃
9
Он делал неугодное в очах Господних, как делали отцы его: не отставал от грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех.
Его дела были так же ненавистны Господу, как и дела его предков — не отвратился он от тех грехов, в которые вверг израильтян Иеровоам, сын Невата.
Он делал зло в глазах Господа, подобно своим отцам. Он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль.
І робив він зле в Господніх очах, як робили батьки його, не відступився від гріхів Єровоама, Наватового сина, що вводив у гріх Ізраїля.
He did evil in the eyes of the LORD, as his fathers had done. He did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה, כַּאֲשֶׁר עָשׂוּ אֲבֹתָיו; לֹא סָר, מֵחַטֹּאות יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט, אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל׃
10
И составил против него заговор Селлум, сын Иависа, и поразил его пред народом и убил его, и воцарился вместо него.
Шаллу́м, сын Яве́ша, составил против него заговор, убил его в Ивлеаме и сам стал царем.
Шаллум, сын Иавеша, составил заговор против Захарии. Он поразил его на виду у всего народа, убил и стал царем вместо него.
І вчинив змову на нього Шаллум, Явешів син, і бив його перед народом і вбив його, і зацарював замість нього.
Shallum son of Jabesh conspired against Zechariah. He attacked him in front of the people, assassinated him and succeeded him as king.
וַיִּקְשֹׁר עָלָיו שַׁלֻּם בֶּן־יָבֵשׁ, וַיַּכֵּהוּ קָבָלְעָם וַיְמִיתֵהוּ; וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו׃
11
Прочее о Захарии написано в летописи царей Израильских.
Прочее о деяниях Захарии написано в «Летописях царей Израиля».
Прочие события правления Захарии записаны в «Книге летописей царей Израиля».
А решта діл Захарія, ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.
The other events of Zechariah"s reign are written in the book of the annals of the kings of Israel.
וְיֶתֶר דִּבְרֵי זְכַרְיָה; הִנָּם כְּתוּבִים, עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃
12
Таково было слово Господа, которое он изрек Ииую, сказав: сыновья твои до четвертого рода будут сидеть на престоле Израилевом. И сбылось так.
Сбылось слово Господа, которое Он возвестил Иегу: «Твой сын, внук, правнук и праправнук будут сидеть на израильском престоле». Так и было.
Так исполнилось слово Господа, которое Он сказал Ииую: «Твои потомки будут сидеть на престоле Израиля до четвертого поколения».
Оце Господнє слово, що Він промовляв до Єгу, говорячи: Сини чотирьох поколінь будуть сидіти тобі на Ізраїлевому троні. І сталося так.
So the word of the LORD spoken to Jehu was fulfilled: "Your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation."
הוּא דְבַר־יְהוָה, אֲשֶׁר דִּבֶּר אֶל־יֵהוּא לֵאמֹר, בְּנֵי רְבִיעִים, יֵשְׁבוּ לְךָ עַל־כִּסֵּא יִשְׂרָאֵל; וַיְהִי־כֵן׃
13
Селлум, сын Иависа, воцарился в тридцать девятый год Азарии, царя Иудейского, и царствовал один месяц в Самарии.
На тридцать девятый год царствования Ози́и, царя Иудеи, царем стал Шаллум, сын Явеша. Он царствовал в Самарии один месяц.
Шаллум, сын Иавеша, стал царем на тридцать девятом году правления Уззии, царя Иудеи, и правил в Самарии один месяц.
Шаллум, Явешів син, зацарював тридцятого й дев"ятого року Уззійї, Юдиного царя, і царював місяць часу в Самарії.
Shallum son of Jabesh became king in the thirty-ninth year of Uzziah king of Judah, and he reigned in Samaria one month.
שַׁלּוּם בֶּן־יָבֵישׁ מָלַךְ, בִּשְׁנַת שְׁלֹשִׁים וָתֵשַׁע שָׁנָה, לְעֻזִיָּה מֶלֶךְ יְהוּדָה; וַיִּמְלֹךְ יֶרַח־יָמִים בְּשֹׁמְרוֹן׃
14
И пошел Менаим, сын Гадия из Фирцы, и пришел в Самарию, и поразил Селлума, сына Иависова, в Самарии и умертвил его, и воцарился вместо него.
Мена́хем, сын Гади́, пошел из Тирцы́ на Самарию. Там, в Самарии, он убил Шаллума, сына Явеша, и сам стал царем.
Из Тирцы в Самарию пришел Менахем, сын Гадия. Он поразил Шаллума, сына Иавеша, в Самарии, убил его и стал царем вместо него.
І пішов Менахем, Ґадіїв син, з Тірци, і прибув у Самарію, та й побив Шаллума, Явешового сина, в Самарії, і вбив його, і зацарював замість нього.
Then Menahem son of Gadi went from Tirzah up to Samaria. He attacked Shallum son of Jabesh in Samaria, assassinated him and succeeded him as king.
וַיַּעַל מְנַחֵם בֶּן־גָּדִי מִתִּרְצָה, וַיָּבֹא שֹׁמְרוֹן, וַיַּךְ אֶת־שַׁלּוּם בֶּן־יָבֵישׁ בְּשֹׁמְרוֹן; וַיְמִיתֵהוּ וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו׃
15
Прочее о Селлуме и о заговоре его, который он составил, написано в летописи царей Израильских.
Прочее о Шаллуме и его заговоре написано в «Летописях царей Израиля».
Прочие события правления Шаллума и заговор, который он составил, записаны в «Книге летописей царей Израиля».
А решта днів Шаллума та змова його, яку він учинив був, ото вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.
The other events of Shallum"s reign, and the conspiracy he led, are written in the book of the annals of the kings of Israel.
וְיֶתֶר דִּבְרֵי שַׁלּוּם, וְקִשְׁרוֹ אֲשֶׁר קָשָׁר; הִנָּם כְּתֻבִים, עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃
16
И поразил Менаим Типсах и всех, которые были в нем и в пределах его, {начиная} от Фирцы, за то, что {город} не отворил {ворот,} и разбил {его,} и всех беременных женщин в нем разрубил.
Менахем уничтожил Таппу́ах и всех его жителей и разорил все его окрестности, вплоть до Тирцы, — за то, что ему не открыли ворота. Он убил всех беременных женщин, что были в городе, вспорол им животы.
В то время Менахем, выступив из Тирцы, напал на Тифсах со всеми, кто был в городе и в его окрестностях, потому что они отказались открыть ворота. Он разграбил Типсах и порубил всех беременных женщин.
Тоді побив Менахем місто Тіфсах та все, що в ньому, і границі його від Тірци, бо не відчинило воно брами. І він вибив його, а все вагітне повитинав.
At that time Menahem, starting out from Tirzah, attacked Tiphsah and everyone in the city and its vicinity, because they refused to open their gates. He sacked Tiphsah and ripped open all the pregnant women.
אָז יַכֶּה־מְנַחֵם אֶת־תִּפְסַח וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּהּ וְאֶת־גְּבוּלֶיהָ מִתִּרְצָה, כִּי לֹא פָתַח וַיַּךְ; אֵת כָּל־הֶהָרוֹתֶיהָ בִּקֵּעַ׃
17
В тридцать девятом году Азарии, царя Иудейского, воцарился Менаим, сын Гадия, над Израилем {и царствовал} десять лет в Самарии;
На тридцать девятый год царствования Азарии, царя Иудеи, царем Израиля стал Менахем, сын Гади. Он царствовал в Самарии десять лет.
На тридцать девятом году правления Азарии, царя Иудеи, царем Израиля стал Менахем, сын Гадия, и правил в Самарии десять лет.
Тридцятого й дев"ятого року Азарії, Юдиного царя, зацарював над Ізраїлем у Самарії Менахем, Ґадіїв син, на десять літ.
In the thirty-ninth year of Azariah king of Judah, Menahem son of Gadi became king of Israel, and he reigned in Samaria ten years.
בִּשְׁנַת שְׁלֹשִׁים וָתֵשַׁע שָׁנָה, לַעֲזַרְיָה מֶלֶךְ יְהוּדָה; מָלַךְ מְנַחֵם בֶּן־גָּדִי עַל־יִשְׂרָאֵל עֶשֶׂר שָׁנִים בְּשֹׁמְרוֹן׃
18
и делал он неугодное в очах Господних; не отставал от грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех, во все дни свои.
Он творил дела, ненавистные Господу — не отвратился он от тех грехов, в которые вверг израильтян Иеровоам, сын Невата.
Он делал зло в глазах Господа. Во все дни правления он не отворачивался от грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль.
І робив він зле в Господніх очах, не вступився від гріхів Єровоама, Неватового сина, що вводив у гріх Ізраїля. За його днів
He did evil in the eyes of the LORD. During his entire reign he did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה; לֹא סָר מֵעַל חַטֹּאות יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט אֲשֶׁר־הֶחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל כָּל־יָמָיו׃
19
Тогда пришел Фул, царь Ассирийский, на землю [Израилеву]. И дал Менаим Фулу тысячу талантов серебра, чтобы руки его были за него и чтобы утвердить царство в руке своей.
В его правление в страну вторгся Пул, царь Ассирии. Менахем заплатил Пулу тысячу талантов серебра, чтобы Пул взял его под свое покровительство и помог удержать царскую власть.
В то время в страну вторгся Пул, царь Ассирии, и Менахем дал ему тысячу талантов серебра, чтобы тот помог ему укрепить власть над царством.
прийшов Пул, асирійський цар, на край. І дав Менахем Пулові тисячу талантів срібла, щоб його руки були з ним, щоб зміцнити царство в його руці.
Then Pul king of Assyria invaded the land, and Menahem gave him a thousand talents of silver to gain his support and strengthen his own hold on the kingdom.
בָּא פוּל מֶלֶךְ־אַשּׁוּר עַל־הָאָרֶץ, וַיִּתֵּן מְנַחֵם לְפוּל, אֶלֶף כִּכַּר־כָּסֶף; לִהְיוֹת יָדָיו אִתּוֹ, לְהַחֲזִיק הַמַּמְלָכָה בְּיָדוֹ׃
20
И разложил Менаим это серебро на Израильтян, на всех людей богатых, по пятидесяти сиклей серебра на каждого человека, чтобы отдать царю Ассирийскому. И пошел назад царь Ассирийский и не остался там в земле.
Эту дань Менахем разложил на всех израильтян — на всех, у кого был хоть какой‑то достаток. Каждый должен был дать по пятьдесят шекелей серебра для царя Ассирии. После этого царь Ассирии ушел из страны.
Менахем взыскал эти деньги с Израиля. Каждый богатый человек был обязан внести пятьдесят шекелей серебра, чтобы отдать их царю Ассирии. Тогда царь Ассирии вернулся назад и не остался в стране.
А Менахем розклав це срібло на Ізраїля, на всіх вояків, щоб дати асирійському цареві, по п"ятдесят шеклів срібла від кожного чоловіка. І вернувся асирійський цар, і не стояв там у Краю.
Menahem exacted this money from Israel. Every wealthy man had to contribute fifty shekels of silver to be given to the king of Assyria. So the king of Assyria withdrew and stayed in the land no longer.
וַיֹּצֵא מְנַחֵם אֶת־הַכֶּסֶף עַל־יִשְׂרָאֵל, עַל כָּל־גִּבּוֹרֵי הַחַיִל, לָתֵת לְמֶלֶךְ אַשּׁוּר, חֲמִשִּׁים שְׁקָלִים כֶּסֶף לְאִישׁ אֶחָד; וַיָּשָׁב מֶלֶךְ אַשּׁוּר, וְלֹא־עָמַד שָׁם בָּאָרֶץ׃
21
Прочее о Менаиме и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Израильских.
Прочее о деяниях Менахема написано в «Летописях царей Израиля».
Что же до прочих событий правления Менахема и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?
А решта діл Менахема та все, що він робив, ото вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.
As for the other events of Menahem"s reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
וְיֶתֶר דִּבְרֵי מְנַחֵם וְכָל־אֲשֶׁר עָשָׂה; הֲלוֹא־הֵם כְּתוּבִים, עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃
22
И почил Менаим с отцами своими. И воцарился Факия, сын его, вместо него.
И упокоился Менахем рядом со своими предками. Царем после него стал его сын Пека́хия.
Менахем упокоился со своими предками. Пекахия, его сын, стал царем вместо него.
І спочив Менахем з батьками своїми, а замість нього зацарював син його Пекахія.
Menahem rested with his fathers. And Pekahiah his son succeeded him as king.
וַיִּשְׁכַּב מְנַחֵם עִם־אֲבֹתָיו; וַיִּמְלֹךְ פְּקַחְיָה בְנוֹ תַּחְתָּיו׃
23
В пятидесятый год Азарии, царя Иудейского, воцарился Факия, сын Менаима, над Израилем в Самарии {и царствовал} два года;
На пятидесятый год царствования Азарии, царя Иудеи, царем Израиля стал Пекахия, сын Менахема. Он царствовал в Самарии два года.
На пятидесятом году правления Азарии, царя Иудеи, царем Израиля стал Пекахия, сын Менахема, и правил в Самарии два года.
П"ятдесятого року Азарії, Юдиного царя, зацарював над Ізраїлем у Самарії Пекахія, син Менахемів, на два роки.
In the fiftieth year of Azariah king of Judah, Pekahiah son of Menahem became king of Israel in Samaria, and he reigned two years.
בִּשְׁנַת חֲמִשִּׁים שָׁנָה, לַעֲזַרְיָה מֶלֶךְ יְהוּדָה; מָלַךְ פְּקַחְיָה בֶן־מְנַחֵם עַל־יִשְׂרָאֵל בְּשֹׁמְרוֹן שְׁנָתָיִם׃
24
и делал он неугодное в очах Господних; не отставал от грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех.
Он творил дела, ненавистные Господу, — не отвратился он от тех грехов, в которые вверг израильтян Иеровоам, сын Невата.
Пекахия делал зло в глазах Господа. Он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль.
І робив він зло в Господніх очах, не відступався від гріхів Єровоама, Неватового сина, що вводив у гріх Ізраїля.
Pekahiah did evil in the eyes of the LORD. He did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה; לֹא סָר, מֵחַטֹּאות יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט, אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל׃
25
И составил против него заговор Факей, сын Ремалии, сановник его, и поразил его в Самарии в палате царского дома, с Арговом и Арием, имея с собою пятьдесят человек Галаадитян, и умертвил его, и воцарился вместо него.
Пе́ках, сын Рема́ми, начальник стражи, составил против него заговор и убил его в Самарии, в покоях дворца. С ним было пятьдесят галаа́дцев. Убив Пекахию, Пеках сам стал царем.
Его сановник Пеках, сын Ремалии, составил против него заговор. Взяв с собой пятьдесят человек галаадитян, он напал на Пекахию, вместе с Арговом и Арием, в крепости царского дворца в Самарии. Пеках убил Пекахию и стал царем вместо него.
І вчинив на нього змову Пеках, син Ремалії, старшина його, і забив його в палаті царського дому, з Арґовом та з Ар"єм, а з ним було п"ятдесят чоловіка з ґілеадян. І він убив його, і зацарював замість нього.
One of his chief officers, Pekah son of Remaliah, conspired against him. Taking fifty men of Gilead with him, he assassinated Pekahiah, along with Argob and Arieh, in the citadel of the royal palace at Samaria. So Pekah killed Pekahiah and succeeded him as king.
וַיִּקְשֹׁר עָלָיו פֶּקַח בֶּן־רְמַלְיָהוּ שָׁלִישׁוֹ, וַיַּכֵּהוּ בְשֹׁמְרוֹן בְּאַרְמוֹן בֵּית־מֶלֶךְ (הַמֶּלֶךְ) אֶת־אַרְגֹּב וְאֶת־הָאַרְיֵה, וְעִמּוֹ חֲמִשִּׁים אִישׁ מִבְּנֵי גִלְעָדִים; וַיְמִיתֵהוּ וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו׃
26
Прочее о Факии и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Израильских.
Прочее о деяниях Пекахии написано в «Летописях царей Израиля».
Прочие события правления Пекахии и все, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Израиля».
А решта діл Пекахії та все, що він робив, ото вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.
The other events of Pekahiah"s reign, and all he did, are written in the book of the annals of the kings of Israel.
וְיֶתֶר דִּבְרֵי פְקַחְיָה וְכָל־אֲשֶׁר עָשָׂה; הִנָּם כְּתוּבִים, עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃
27
В пятьдесят второй год Азарии, царя Иудейского, воцарился Факей, сын Ремалии, над Израилем в Самарии {и царствовал} двадцать лет;
На пятьдесят второй год царствования Азарии, царя Иудеи, царем Израиля стал Пеках, сын Ремалии. Он царствовал в Самарии двадцать лет.
На пятьдесят втором году правления Азарии, царя Иудеи, царем Израиля стал Пеках, сын Ремалии, и правил в Самарии двадцать лет.
П"ятдесятого й другого року Азарії, Юдиного царя, зацарював у Самарії над Ізраїлем Пеках, син Ремалії, на двадцять років.
In the fifty-second year of Azariah king of Judah, Pekah son of Remaliah became king of Israel in Samaria, and he reigned twenty years.
בִּשְׁנַת חֲמִשִּׁים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה, לַעֲזַרְיָה מֶלֶךְ יְהוּדָה; מָלַךְ פֶּקַח בֶּן־רְמַלְיָהוּ עַל־יִשְׂרָאֵל בְּשֹׁמְרוֹן עֶשְׂרִים שָׁנָה׃
28
и делал он неугодное в очах Господних: не отставал от грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех.
Он творил дела, ненавистные Господу, — не отвратился он от тех грехов, в которые вверг израильтян Иеровоам, сын Невата.
Он делал зло в глазах Господа. Он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль.
І робив він зло в Господніх очах, ні відступався від гріхів Єровоама, Неватового сина, що вводив у гріх Ізраїля.
He did evil in the eyes of the LORD. He did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה; לֹא סָר, מִן־חַטֹּאות יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט, אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל׃
29
Во дни Факея, царя Израильского, пришел Феглаффелласар, царь Ассирийский, и взял Ион, Авел-Беф-Мааху, и Ианох, и Кедес, и Асор, и Галаад, и Галилею, всю землю Неффалимову, и переселил их в Ассирию.
При Пекахе, царе Израиля, пришел Тиглатпаласа́р, царь Ассирии, и захватил Ийо́н, Аве́л, что в Бет–Маахе́, Яно́ах, Ке́деш, Хацо́р, и Галаад, и Галиле́ю, и всю землю Неффали́ма. Жителей этих мест он угнал в Ассирию.
В дни Пекаха, царя Израиля, царь Ассирии Тиглатпаласар пришел и взял города Ион, Авел-Бет-Мааху, Ианох, Кедеш, Хацор, области Галаад, Галилею, всю землю Неффалима и увел народ в плен в Ассирию.
За днів Пекаха, Ізраїлевого царя, прийшов Тіґлат-Піл"есер, цар асирійський, взяв Іййона, і Авел-Бет-Мааху, і Йоноаха, і Кедеша, і Хацора, і Ґілеада, і Ґаліла, увесь край Нефталимів, та й вигнав їх до Асирії.
In the time of Pekah king of Israel, Tiglath-Pileser king of Assyria came and took Ijon, Abel Beth Maacah, Janoah, Kedesh and Hazor. He took Gilead and Galilee, including all the land of Naphtali, and deported the people to Assyria.
בִּימֵי פֶּקַח מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל, בָּא תִּגְלַת פִּלְאֶסֶר מֶלֶךְ אַשּׁוּר, וַיִּקַּח אֶת־עִיּוֹן וְאֶת־אָבֵל בֵּית־מַעֲכָה וְאֶת־יָנוֹחַ וְאֶת־קֶדֶשׁ וְאֶת־חָצוֹר וְאֶת־הַגִּלְעָד וְאֶת־הַגָּלִילָה, כֹּל אֶרֶץ נַפְתָּלִי; וַיַּגְלֵם אַשּׁוּרָה׃
30
И составил заговор Осия, сын Илы, против Факея, сына Ремалиина, и поразил его, и умертвил его, и воцарился вместо него в двадцатый год Иоафама, сына Озиина.
Оси́я, сын Элы́, составил заговор против Пекаха, сына Ремалии, и убил его. Убив Пекаха, Осия стал царем вместо него, на двадцатый год царствования Иофама, сына Озии.
Осия, сын Илы, составил против Пекаха, сына Ремалии, заговор. Он напал на него, убил и стал царем вместо него на двадцатом году правления Иотама, сына Уззии.
А Осія, син Елин, склав змову на Пекаха, сина Ремалії, і вдарив його та й убив його, і зацарював замість нього двадцятого року Йотама, Уззійїного сина.
Then Hoshea son of Elah conspired against Pekah son of Remaliah. He attacked and assassinated him, and then succeeded him as king in the twentieth year of Jotham son of Uzziah.
וַיִּקְשָׁר־קֶשֶׁר הוֹשֵׁעַ בֶּן־אֵלָה, עַל־פֶּקַח בֶּן־רְמַלְיָהוּ, וַיַּכֵּהוּ וַיְמִיתֵהוּ, וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו; בִּשְׁנַת עֶשְׂרִים, לְיוֹתָם בֶּן־עֻזִיָּה׃
31
Прочее о Факее и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Израильских.
Прочее о деяниях Пекаха написано в «Летописях царей Израиля».
Что же до прочих событий правления Пекаха и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?
А решта діл Пекаха та все, що він зробив, ото вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.
As for the other events of Pekah"s reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
וְיֶתֶר דִּבְרֵי־פֶקַח וְכָל־אֲשֶׁר עָשָׂה; הִנָּם כְּתוּבִים, עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃
32
Во второй год Факея, сына Ремалиина, царя Израильского, воцарился Иоафам, сын Озии, царя Иудейского.
На второй год царствования Пекаха, сына Ремалии, царя израильского, царем Иудеи стал Иофам, сын Озии.
На втором году правления израильского царя Пекаха, сына Ремалии, в Иудее начал царствовать Иотам, сын Уззии.
Другого року Пекаха, сина Ремалії, Ізраїлевого царя, зацарював Йотам, син Уззійї, Юдиного царя.
In the second year of Pekah son of Remaliah king of Israel, Jotham son of Uzziah king of Judah began to reign.
בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם, לְפֶקַח בֶּן־רְמַלְיָהוּ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל; מָלַךְ יוֹתָם בֶּן־עֻזִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה׃
33
Двадцати пяти лет был он, когда воцарился, и шестнадцать лет царствовал в Иерусалиме. Имя матери его Иеруша, дочь Садока.
Когда Иофам стал царем, ему было двадцать пять лет. Он царствовал в Иерусалиме шестнадцать лет. Его мать — Иеруша́, дочь Цадо́ка.
Ему было двадцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет. Его мать звали Иеруша, она была дочерью Цадока.
Він був віку двадцяти й п"яти років, коли зацарював, і шістнадцять літ царював в Єрусалимі. А ім"я його матері Єруша, Садокова дочка.
He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. His mother"s name was Jerusha daughter of Zadok.
בֶּן־עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ שָׁנָה הָיָה בְמָלְכוֹ, וְשֵׁשׁ־עֶשְׂרֵה שָׁנָה, מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם; וְשֵׁם אִמּוֹ, יְרוּשָׁא בַּת־צָדוֹק׃
34
Он делал угодное в очах Господних: во всем, как поступал Озия, отец его, так поступал и он.
Его деяния были угодны Господу, он во всем поступал так же, как его отец Озия.
Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его отец Уззия.
І робив він угодне в Господніх очах, усе, що робив був його батько Уззійя, робив він.
He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Uzziah had done.
וַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה; כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה עֻזִיָּהוּ אָבִיו עָשָׂה׃
35
Только высоты не были отменены: народ совершал еще жертвы и курения на высотах. Он построил верхние ворота при доме Господнем.
Но капища так и не были упразднены, и в этих капищах народ по–прежнему закалывал и сжигал жертвы. Он построил Верхние ворота Храма Господа.
Лишь святилища на возвышенностях не были уничтожены, народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония. Иотам перестроил Верхние ворота Господнего дома.
Тільки пагірки не були знищені, народ іще приносив жертви та кадив на пагірках. Він збудував горішню браму Господнього дому.
The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there. Jotham rebuilt the Upper Gate of the temple of the LORD.
רַק הַבָּמוֹת לֹא סָרוּ, עוֹד, הָעָם מְזַבְּחִים וּמְקַטְּרִים בַּבָּמוֹת; הוּא, בָּנָה אֶת־שַׁעַר בֵּית־יְהוָה הָעֶלְיוֹן׃
36
Прочее об Иоафаме и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Иудейских.
Прочее о деяниях Иофама написано в «Летописях царей Иудеи».
Что же до прочих событий правления Иотама и того, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»?
А решта діл Йотама та все, що він зробив, ото вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів.
As for the other events of Jotham"s reign, and what he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
וְיֶתֶר דִּבְרֵי יוֹתָם אֲשֶׁר עָשָׂה; הֲלֹא־הֵם כְּתוּבִים, עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יְהוּדָה׃
37
В те дни начал Господь посылать на Иудею Рецина, царя Сирийского, и Факея, сына Ремалиина.
При нем Господь впервые наслал на Иудею Реци́на, царя Арама, и Пекаха, сына Ремалии.
(В те дни Господь начал посылать против Иудеи Рецина, царя Арама, и Пекаха, сына Ремалии.)
За тих днів зачав Господь посилати на Юду Реціна, сирійського царя, та Пекаха, сина Ремалії.
(In those days the LORD began to send Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah against Judah.)
בַּיָּמִים הָהֵם, הֵחֵל יְהוָה, לְהַשְׁלִיחַ בִּיהוּדָה, רְצִין מֶלֶךְ אֲרָם; וְאֵת פֶּקַח בֶּן־רְמַלְיָהוּ׃
38
И почил Иоафам с отцами своими, и погребен с отцами своими в городе Давида, отца его. И воцарился Ахаз, сын его, вместо него.
И упокоился Иофам рядом со своими предками — был похоронен рядом с предками в Городе Давидовом. Царем после него стал его сын Аха́з.
Иотам упокоился со своими предками и был похоронен с ними в городе Давида, своего предка. А Ахаз, его сын, стал царем вместо него.
І спочив Йотам із своїми батьками, і був похований з батьками своїми в Місті Давида, свого батька, а замість нього зацарював син його Ахаз.
Jotham rested with his fathers and was buried with them in the City of David, the city of his father. And Ahaz his son succeeded him as king.
וַיִּשְׁכַּב יוֹתָם עִם־אֲבֹתָיו, וַיִּקָּבֵר עִם־אֲבֹתָיו, בְּעִיר דָּוִד אָבִיו; וַיִּמְלֹךְ אָחָז בְּנוֹ תַּחְתָּיו׃