1
Двенадцати лет был Манассия, когда воцарился, и пятьдесят лет царствовал в Иерусалиме; имя матери его Хефциба.
Двенадцати лет от роду Манассия стал царем; пятьдесят пять лет царствовал он в Иерусалиме; имя его матери — Хефцива́х.
Манассии было двенадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме пятьдесят пять лет. Его мать звали Хефциба.
Манасія був віку дванадцяти літ, коли він зацарював, і царював в Єрусалимі п"ятдесят і п"ять літ. А ім"я його матері Хевці-Ваг.
Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-five years. His mother"s name was Hephzibah.
בֶּן־שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה מְנַשֶּׁה בְמָלְכוֹ, וַחֲמִשִּׁים וְחָמֵשׁ שָׁנָה, מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם; וְשֵׁם אִמּוֹ חֶפְצִי־בָהּ׃
2
И делал он неугодное в очах Господних, {подражая} мерзостям народов, которых прогнал Господь от лица сынов Израилевых.
Он творил дела, ненавистные Господу, — он совершал такие же гнусности, как и те народы, чью землю Господь отдал израильтянам.
Он делал зло в глазах Господа, следуя омерзительным обычаям народов, которых Господь прогнал от израильтян.
І робив він зло в Господніх очах, за гидотою тих народів, яких Господь повиганяв з-перед обличчя Ізраїлевих синів.
He did evil in the eyes of the LORD, following the detestable practices of the nations the LORD had driven out before the Israelites.
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה; כְּתוֹעֲבֹת הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר הוֹרִישׁ יְהוָה, מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
3
И снова устроил высоты, которые уничтожил отец его Езекия, и поставил жертвенники Ваалу, и сделал дубраву, как сделал Ахав, царь Израильский; и поклонялся всему воинству небесному, и служил ему.
Он восстановил капища, уничтоженные его отцом Езекией; построил жертвенники Ваалу; воздвиг древо Ашеры, как Ахав, царь Израиля. Он поклонялся всему воинству небесному и служил ему.
Он отстроил святилища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, воздвиг жертвенники Баалу и сделал столб Ашеры, по примеру Ахава, царя Израиля. Он поклонялся всему небесному воинству и служил ему,
І він знову побудував пагірки, що їх винищив був його батько Єзекія, і понаставляв жертівників Ваалові, і зробив Астарту, як зробив був Ахав, Ізраїлів цар, і вклонявся всім небесним світилам та служив їм.
He rebuilt the high places his father Hezekiah had destroyed; he also erected altars to Baal and made an Asherah pole, as Ahab king of Israel had done. He bowed down to all the starry hosts and worshiped them.
וַיָּשָׁב, וַיִּבֶן אֶת־הַבָּמוֹת, אֲשֶׁר אִבַּד חִזְקִיָּהוּ אָבִיו; וַיָּקֶם מִזְבְּחֹת לַבַּעַל, וַיַּעַשׂ אֲשֵׁרָה כַּאֲשֶׁר עָשָׂה, אַחְאָב מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל, וַיִּשְׁתַּחוּ לְכָל־צְבָא הַשָּׁמַיִם, וַיַּעֲבֹד אֹתָם׃
4
И соорудил жертвенники в доме Господнем, о котором сказал Господь: "в Иерусалиме положу имя Мое".
Даже в Храме Господа, о котором Господь сказал: «В Иерусалиме пребывать будет имя Мое» — Манассия понастроил жертвенников.
построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «В Иерусалиме Я положу Мое Имя».
І побудував він жертівники в Господньому домі, про якого сказав був Господь: В Єрусалимі покладу Я Ім"я Своє!
He built altars in the temple of the LORD, of which the LORD had said, "In Jerusalem I will put my Name."
וּבָנָה מִזְבְּחֹת בְּבֵית יְהוָה; אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה, בִּירוּשָׁלִַם אָשִׂים אֶת־שְׁמִי׃
5
И соорудил жертвенники всему воинству небесному на обоих дворах дома Господня,
В обоих дворах Храма Господа он построил жертвенники всему воинству небесному.
В обоих дворах дома Господа он построил жертвенники всему небесному воинству.
І побудував він жертівники для всіх небесних світил на обох подвір"ях Господнього дому.
In both courts of the temple of the LORD, he built altars to all the starry hosts.
וַיִּבֶן מִזְבְּחוֹת לְכָל־צְבָא הַשָּׁמָיִם; בִּשְׁתֵּי חַצְרוֹת בֵּית־יְהוָה׃
6
и провел сына своего чрез огонь, и гадал, и ворожил, и завел вызывателей мертвецов и волшебников; много сделал неугодного в очах Господа, чтобы прогневать Его.
Он принес в огненную жертву собственного сына. Он ворожил и гадал, вызывал мертвецов и духов–ведунов — делал много дел, ненавистных Господу, оскорблял Господа.
Он принес сына в огненную жертву, гадал и ворожил, и общался с вызывателями мертвых и волшебниками. Он сделал много зла в глазах Господа, вызывая Его гнев.
І він перепровадив свого сина через огонь, і гадав, і ворожив, і настановив викликувачів духів померлих та духів віщих, і багато робив зла в очах Господа, щоб гнівити Його.
He sacrificed his own son in the fire, practiced sorcery and divination, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the eyes of the LORD, provoking him to anger.
וְהֶעֱבִיר אֶת־בְּנוֹ בָּאֵשׁ, וְעוֹנֵן וְנִחֵשׁ, וְעָשָׂה אוֹב וְיִדְּעֹנִים; הִרְבָּה, לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיס׃
7
И поставил истукан Астарты, который сделал в доме, о котором говорил Господь Давиду и Соломону, сыну его: "в доме сем и в Иерусалиме, который Я избрал из всех колен Израилевых, Я полагаю имя Мое на век;
Он велел изготовить статую Ашеры и поставить в том самом Храме, о котором Господь говорил Давиду и его сыну Соломину: «В этом Храме, в Иерусалиме — городе, который Я выбрал Себе из всех владений племен Израилевых, Мое имя будет пребывать вовеки.
Он взял резной столб Ашеры, который сделал, и поставил его в доме, о котором Господь говорил Давиду и его сыну Соломону: «В этом доме и в Иерусалиме, который Я избрал среди всех родов Израиля, Я положу Мое Имя навеки.
І поставив він боввана Астарти, якого зробив, у домі, про якого Господь сказав був до Давида та до сина його Соломона: У цьому домі та в Єрусалимі, що його Я вибрав зо всіх Ізраїлевих племен, покладу Я Ім"я Своє навіки!
He took the carved Asherah pole he had made and put it in the temple, of which the LORD had said to David and to his son Solomon, "In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my Name forever.
וַיָּשֶׂם אֶת־פֶּסֶל הָאֲשֵׁרָה אֲשֶׁר עָשָׂה; בַּבַּיִת, אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה אֶל־דָּוִד וְאֶל־שְׁלֹמֹה בְנוֹ, בַּבַּיִת הַזֶּה וּבִירוּשָׁלִַם, אֲשֶׁר בָּחַרְתִּי מִכֹּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל, אָשִׂים אֶת־שְׁמִי לְעוֹלָם׃
8
и не дам впредь выступить ноге Израильтянина из земли, которую Я дал отцам их, если только они будут стараться поступать согласно со всем тем, что Я повелел им, и со всем законом, который заповедал им раб Мой Моисей".
Никогда больше Я не заставлю израильтян скитаться на чужбине, вдали от страны, которую Я отдал их отцам. Только пусть они строго соблюдают и исполняют все, что Я им повелел — соблюдают Закон, который дал им Мой раб Моисей!»
Я не дам впредь ногам израильтян выйти из той земли, которую Я дал их отцам, если только они будут исполнять все, что Я повелел им, и соблюдать Закон, который дал им Мой слуга Моисей».
І більше не мандруватиме Ізраїлева нога з тієї землі, яку Я дав їхнім батькам, якщо тільки вони будуть пильнувати робити все так, як наказав Я їм, та ввесь Закон, що наказав їм Мій раб Мойсей.
I will not again make the feet of the Israelites wander from the land I gave their forefathers, if only they will be careful to do everything I commanded them and will keep the whole Law that my servant Moses gave them."
וְלֹא אֹסִיף, לְהָנִיד רֶגֶל יִשְׂרָאֵל, מִן־הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר נָתַתִּי לַאֲבוֹתָם; רַק אִם־יִשְׁמְרוּ לַעֲשׂוֹת, כְּכֹל אֲשֶׁר צִוִּיתִים, וּלְכָל־הַתּוֹרָה, אֲשֶׁר־צִוָּה אֹתָם עַבְדִּי מֹשֶׁה׃
9
Но они не послушались; и совратил их Манассия до того, что они поступали хуже тех народов, которых истребил Господь от лица сынов Израилевых.
А они не вняли! Манассия сбил их с пути, и они стали поступать еще хуже, чем те народы, которые Господь истребил, чтобы дать место израильтянам.
Но народ не послушал. Манассия сбил их с пути, и они стали делать больше зла, чем те народы, которых Господь истребил перед израильтянами.
Та не послухалися вони. І Манасія звів їх до того, щоб робити гірше від тих народів, яких Господь вигубив з-перед обличчя Ізраїлевих синів.
But the people did not listen. Manasseh led them astray, so that they did more evil than the nations the LORD had destroyed before the Israelites.
וְלֹא שָׁמֵעוּ; וַיַּתְעֵם מְנַשֶּׁה לַעֲשׂוֹת אֶת־הָרָע, מִן־הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר הִשְׁמִיד יְהוָה, מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
10
И говорил Господь чрез рабов Своих пророков и сказал:
И тогда Господь возвестил через пророков, рабов своих:
Господь говорил через Своих слуг пророков:
І говорив Господь через Своїх рабів пророків, кажучи:
The LORD said through his servants the prophets:
וַיְדַבֵּר יְהוָה בְּיַד־עֲבָדָיו הַנְּבִיאִים לֵאמֹר׃
11
за то, что сделал Манассия, царь Иудейский, такие мерзости, хуже всего того, что делали Аморреи, которые были прежде его, и ввел Иуду в грех идолами своими,
«Манассия, царь Иудеи, совершал такие гнусности, что превзошел даже аморе́ев, своих предшественников; он и Иудею своими идолами вверг в грех.
— Манассия, царь Иудеи, совершил омерзительные грехи. Он сделал больше зла, чем аморреи, которые были перед ним, и ввел Иудею в грех своими идолами.
За те, що Манасія, цар Юдин, зробив ці гидоти, учинив гірше від усього, що робили були амореяни, що були перед ним, і ввів у гріх також Юду божками своїми,
"Manasseh king of Judah has committed these detestable sins. He has done more evil than the Amorites who preceded him and has led Judah into sin with his idols.
יַעַן אֲשֶׁר עָשָׂה מְנַשֶּׁה מֶלֶךְ־יְהוּדָה הַתֹּעֵבוֹת הָאֵלֶּה, הֵרַע מִכֹּל אֲשֶׁר־עָשׂוּ הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר לְפָנָיו; וַיַּחֲטִא גַם־אֶת־יְהוּדָה בְּגִלּוּלָיו׃
12
за то, так говорит Господь, Бог Израилев, вот, Я наведу такое зло на Иерусалим и на Иуду, о котором кто услышит, зазвенит в обоих ушах у того;
За это, — говорит Господь, Бог Израиля, — Я скоро наведу на Иерусалим и на Иудею такую беду, что у всякого, кто о ней услышит, в ушах зазвенит.
Поэтому так говорит Господь, Бог Израиля: «Я наведу на Иерусалим и Иудею такую беду, что у того, кто услышит о ней, зазвенит в ушах.
тому так сказав Господь, Бог Ізраїлів: Ось Я наводжу таке зло на Єрусалим та на Юду, що в кожного, хто почує про це, задзвенить в обох вухах!...
Therefore this is what the LORD, the God of Israel, says: I am going to bring such disaster on Jerusalem and Judah that the ears of everyone who hears of it will tingle.
לָכֵן, כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, הִנְנִי מֵבִיא רָעָה, עַל־יְרוּשָׁלִַם וִיהוּדָה; אֲשֶׁר כָּל־שֹׁמְעָיו (שֹׁמְעָהּ), תִּצַּלְנָה שְׁתֵּי אָזְנָיו׃
13
и протяну на Иерусалим мерную вервь Самарии и отвес дома Ахавова, и вытру Иерусалим так, как вытирают чашу, — вытрут и опрокинут ее;
Я протяну над Иерусалимом тот же мерный шнур, что и над Самарией, — тот же отвес, что и над домом Ахава! Я сотру Иерусалим, как грязь стирают с миски — вытирают и переворачивают кверху дном.
Я отмерю наказание Иерусалиму, так же, как отмерил Самарии, и буду пользоваться такой же мерой праведности, как для дома Ахава. Я вытру Иерусалим, как вытирают блюдо — вытирают и переворачивают.
І протягну Я на Єрусалим мірку Самарії, та вагу Ахавого дому, і витру Єрусалим, як витирають миску: витер і перевернув її догори дном!
I will stretch out over Jerusalem the measuring line used against Samaria and the plumb line used against the house of Ahab. I will wipe out Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
וְנָטִיתִי עַל־יְרוּשָׁלִַם, אֵת קָו שֹׁמְרוֹן, וְאֶת־מִשְׁקֹלֶת בֵּית אַחְאָב; וּמָחִיתִי אֶת־יְרוּשָׁלִַם כַּאֲשֶׁר־יִמְחֶה אֶת־הַצַּלַּחַת מָחָה, וְהָפַךְ עַל־פָּנֶיהָ׃
14
и отвергну остаток удела Моего, и отдам их в руку врагов их, и будут на расхищение и разграбление всем неприятелям своим,
Все, что еще осталось от достояния Моего, Я отвергну, отдам в руки врага, неприятелю на разграбление.
Я покину оставшихся от Моего наследия и отдам их в руки врагов. Все их враги будут обирать их и грабить,
І Я покину останок наділу Мого, і дам їх у руку їхнім ворогам, і вони будуть на грабіж та на здобич для всіх їхніх ворогів,
I will forsake the remnant of my inheritance and hand them over to their enemies. They will be looted and plundered by all their foes,
וְנָטַשְׁתִּי, אֵת שְׁאֵרִית נַחֲלָתִי, וּנְתַתִּים בְּיַד אֹיְבֵיהֶם; וְהָיוּ לְבַז וְלִמְשִׁסָּה לְכָל־אֹיְבֵיהֶם׃
15
за то, что они делали неугодное в очах Моих и прогневляли Меня с того дня, как вышли отцы их из Египта, и до сего дня.
С тех пор, как вышли их отцы из Египта, и доныне, эти люди без конца совершают дела, ненавистные Мне, непрестанно оскорбляют Меня!»
потому что они делали зло в Моих глазах и вызывали Мой гнев с того дня, как их отцы вышли из Египта, по сегодняшний день».
тому, що вони робили зло в Моїх очах, і все гнівили Мене від дня, коли вийшли їхні батьки з Єгипту, й аж до дня цього...
because they have done evil in my eyes and have provoked me to anger from the day their forefathers came out of Egypt until this day."
יַעַן, אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת־הָרַע בְּעֵינַי, וַיִּהְיוּ מַכְעִסִים אֹתִי; מִן־הַיּוֹם, אֲשֶׁר יָצְאוּ אֲבוֹתָם מִמִּצְרַיִם, וְעַד הַיּוֹם הַזֶּה׃
16
Еще же пролил Манассия и весьма много невинной крови, так что наполнил {ею} Иерусалим от края до края, сверх своего греха, что он завлек Иуду в грех — делать неугодное в очах Господних.
А еще, вдобавок к тому, что он ввел Иудею в грех и заставил людей совершать дела, ненавистные Господу, Манассия убил множество невинных людей — весь Иерусалим залил кровью.
Манассия пролил столько безвинной крови, что наполнил Иерусалим от края до края, — и это не считая греха, к которому он склонил Иудею, чтобы они делали зло в глазах Господа.
А також Манасія пролив дуже багато невинної крови, аж наповнив нею Єрусалим від входу до входу, окрім свого гріха, що ввів у гріх Юду, щоб чинити зле в Господніх очах.
Moreover, Manasseh also shed so much innocent blood that he filled Jerusalem from end to end--besides the sin that he had caused Judah to commit, so that they did evil in the eyes of the LORD.
וְגַם דָּם נָקִי שָׁפַךְ מְנַשֶּׁה הַרְבֵּה מְאֹד, עַד אֲשֶׁר־מִלֵּא אֶת־יְרוּשָׁלִַם פֶּה לָפֶה; לְבַד מֵחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת־יְהוּדָה, לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה׃
17
Прочее о Манассии и обо всем, что он сделал, и о грехах его, в чем он согрешил, написано в летописи царей Иудейских.
Прочее о деяниях Манассии и о грехах, им совершенных, написано в «Летописях царей Иудеи».
Прочие события правления Манассии и все, что он сделал, и грех, который он совершил, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи?
А решта діл Манасії, та все, що він зробив, і гріх його, яким він грішив, ото вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів.
As for the other events of Manasseh"s reign, and all he did, including the sin he committed, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
וְיֶתֶר דִּבְרֵי מְנַשֶּׁה וְכָל־אֲשֶׁר עָשָׂה, וְחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא; הֲלֹא־הֵם כְּתוּבִים, עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יְהוּדָה׃
18
И почил Манассия с отцами своими, и погребен в саду при доме его, в саду Уззы. И воцарился Аммон, сын его, вместо него.
Манассия отошел к отцам и был похоронен в саду своего дворца — в саду Уззы́. Царем после него стал его сын Амо́н.
Манассия упокоился со своими предками и был похоронен в саду своего дворца, в саду Уззы. И Амон, его сын, стал царем вместо него.
І спочив Манасія з батьками своїми, і був похований в садку свого дому, в Уззиному садку, а замість нього зацарював син його Амон.
Manasseh rested with his fathers and was buried in his palace garden, the garden of Uzza. And Amon his son succeeded him as king.
וַיִּשְׁכַּב מְנַשֶּׁה עִם־אֲבֹתָיו, וַיִּקָּבֵר בְּגַן־בֵּיתוֹ בְּגַן־עֻזָּא; וַיִּמְלֹךְ אָמוֹן בְּנוֹ תַּחְתָּיו׃
19
Двадцати двух лет был Аммон, когда воцарился, и два года царствовал в Иерусалиме; имя матери его Мешуллемеф, дочь Харуца, из Ятбы.
Двадцати двух лет от роду Амон стал царем; два года царствовал он в Иерусалиме; имя его матери — Мешулле́мет, дочь Хару́ца, из Иотвы́.
Амону было двадцать два года, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме два года. Его мать звали Мешуллемет, она была дочерью Харуца, родом из Иотбы.
Амон був віку двадцяти й двох років, коли він зацарював, і царював він в Єрусалимі два роки. А ім"я його матері Мешуллемет, дочка Харуца з Йотви.
Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem two years. His mother"s name was Meshullemeth daughter of Haruz; she was from Jotbah.
בֶּן־עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה אָמוֹן בְּמָלְכוֹ, וּשְׁתַּיִם שָׁנִים, מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם; וְשֵׁם אִמּוֹ, מְשֻׁלֶּמֶת בַּת־חָרוּץ מִן־יָטְבָה׃
20
И делал он неугодное в очах Господних так, как делал Манассия, отец его;
Его дела были так же ненавистны Господу, как и дела его отца, Манассии.
Амон делал зло в глазах Господа, как и его отец Манассия.
І робив він зло в Господніх очах, як робив його батько Манасія.
He did evil in the eyes of the LORD, as his father Manasseh had done.
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה; כַּאֲשֶׁר עָשָׂה מְנַשֶּׁה אָבִיו׃
21
и ходил тою же точно дорогою, которою ходил отец его, и служил идолам, которым служил отец его, и поклонялся им,
Во всем он следовал отцу, шел тем же путем. Он служил тем же идолам, которым служил его отец, и поклонялся им,
Он ходил всеми путями своего отца, служил идолам, которым служил его отец, и поклонялся им.
І ходив він усією тією дорогою, якою ходив його батько, і служив тим бовванам, яким служив батько його, і вклонявся їм.
He walked in all the ways of his father; he worshiped the idols his father had worshiped, and bowed down to them.
וַיֵּלֶךְ בְּכָל־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־הָלַךְ אָבִיו; וַיַּעֲבֹד, אֶת־הַגִּלֻּלִים אֲשֶׁר עָבַד אָבִיו, וַיִּשְׁתַּחוּ לָהֶם׃
22
и оставил Господа Бога отцов своих, не ходил путем Господним.
а Господа, Бога своих отцов, оставил — не стал ходить путями Господа.
Он оставил Господа, Бога его отцов, и не ходил путем Господа.
І покинув він Господа, Бога батьків своїх, і не ходив Господньою дорогою.
He forsook the LORD, the God of his fathers, and did not walk in the way of the LORD.
וַיַּעֲזֹב אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתָיו; וְלֹא הָלַךְ בְּדֶרֶךְ יְהוָה׃
23
И составили заговор слуги Аммоновы против него, и умертвили царя в доме его.
Приближенные Амона составили против него заговор и убили его прямо во дворце.
Приближенные Амона составили против него заговор и убили царя в его дворце.
І вчинили змову слуги Амона на нього, і вбили царя в його домі.
Amon"s officials conspired against him and assassinated the king in his palace.
וַיִּקְשְׁרוּ עַבְדֵי־אָמוֹן עָלָיו; וַיָּמִיתוּ אֶת־הַמֶּלֶךְ בְּבֵיתוֹ׃
24
Но народ земли перебил всех, бывших в заговоре против царя Аммона; и воцарил народ земли Иосию, сына его, вместо него.
Но народ перебил всех заговорщиков и провозгласил царем Иоси́ю, сына Амона.
Но народ страны перебил всех, кто был в заговоре против царя Амона, и сделал царем вместо него его сына Иосию.
Та народ Краю перебив усіх змовників на царя Амона. І народ настановив царем Краю замість нього сина його Йосію.
Then the people of the land killed all who had plotted against King Amon, and they made Josiah his son king in his place.
וַיַּךְ עַם־הָאָרֶץ, אֵת כָּל־הַקֹּשְׁרִים עַל־הַמֶּלֶךְ אָמוֹן; וַיַּמְלִיכוּ עַם־הָאָרֶץ אֶת־יֹאשִׁיָּהוּ בְנוֹ תַּחְתָּיו׃
25
Прочее об Аммоне, что он сделал, написано в летописи царей Иудейских.
Прочее о деяниях Амона написано в «Летописях царей Иудеи».
Что же до прочих деяний Амона, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»?
А решта діл Амона, усе, що робив він, ото вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів.
As for the other events of Amon"s reign, and what he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
וְיֶתֶר דִּבְרֵי אָמוֹן אֲשֶׁר עָשָׂה; הֲלֹא־הֵם כְּתוּבִים, עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יְהוּדָה׃
26
И похоронили его в гробнице его, в саду Уззы. И воцарился Иосия, сын его, вместо него.
Похоронен он был в своей гробнице, в саду Уззы. Царем после него стал Иосия, его сын.
Его похоронили в его гробнице в саду Уззы. И Иосия, его сын, стал царем вместо него.
І поховали його в його гробі в Уззиному садку, а замість нього зацарював син його Йосія.
He was buried in his grave in the garden of Uzza. And Josiah his son succeeded him as king.
וַיִּקְבֹּר אֹתוֹ בִּקְבֻרָתוֹ בְּגַן־עֻזָּא; וַיִּמְלֹךְ יֹאשִׁיָּהוּ בְנוֹ תַּחְתָּיו׃