1
Тогда на Азарию, сына Одедова, сошел Дух Божий,
Дух Господа сошел на Аза́рию, сына Оде́да,
Дух Божий сошел на Азарию, сына Одеда.
А Азарія, син Оведів, злинув на нього Дух Божий.
The Spirit of God came upon Azariah son of Oded.
וַעֲזַרְיָהוּ בֶּן־עוֹדֵד, הָיְתָה עָלָיו רוּחַ אֱלֹהִים׃
2
и вышел он навстречу Асе и сказал ему: послушайте меня, Аса и весь Иуда и Вениамин: Господь с вами, когда вы с Ним; и если будете искать Его, Он будет найден вами; если же оставите Его, Он оставит вас.
и он отправился к Асе и сказал ему: «Слушайте меня, Аса и все люди племен Иуды и Вениамина! Господь с вами, пока вы с Ним, и если вы почитаете Его, то и Он открывается вам. Но если вы оставите Его, Он тоже оставит вас.
Он вышел навстречу Асе и сказал ему: — Послушайте меня, Аса и весь Иуда и Вениамин. Господь с вами, когда вы с Ним. Если вы будете искать Его, то Он откроется вам, но если оставите Его, Он оставит вас.
І вийшов він перед Асу та й сказав йому: Послухайте мене, Асо та ввесь Юдо й Веніямине! Господь з вами, якщо будете з Ним, і якщо будете Його шукати, дасть вам знайти Себе. А якщо ви полишите Його, полишить Він вас!
He went out to meet Asa and said to him, "Listen to me, Asa and all Judah and Benjamin. The LORD is with you when you are with him. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will forsake you.
וַיֵּצֵא לִפְנֵי אָסָא, וַיֹּאמֶר לוֹ, שְׁמָעוּנִי אָסָא וְכָל־יְהוּדָה וּבִנְיָמִן; יְהוָה עִמָּכֶם בִּהְיוֹתְכֶם עִמּוֹ, וְאִם־תִּדְרְשֻׁהוּ יִמָּצֵא לָכֶם, וְאִם־תַּעַזְבֻהוּ יַעֲזֹב אֶתְכֶם׃
3
Многие дни Израиль {будет} без Бога истинного, и без священника учащего, и без закона;
Долгое время не было в Израиле ни истинного Бога, ни священника–учителя, ни Закона.
Долгое время Израиль оставался без истинного Бога, без священника, который бы учил, и без Закона.
У Ізраїля було багато днів, коли був він без правдивого Бога, і без священика-вчителя та без Закону.
For a long time Israel was without the true God, without a priest to teach and without the law.
וְיָמִים רַבִּים לְיִשְׂרָאֵל; לְלֹא אֱלֹהֵי אֱמֶת, וּלְלֹא כֹּהֵן מוֹרֶה וּלְלֹא תוֹרָה׃
4
но когда он обратится в тесноте своей к Господу Богу Израилеву и взыщет Его, Он даст им найти Себя.
Тогда люди в бедствии своем обратились к Господу, Богу Израиля, стали просить Его о помощи — и Он открылся им.
Но в беде они обратились к Господу, Богу Израиля, стали искать Его, и Он открылся им.
І вернувся він в утиску своєму до Господа, Бога Ізраїлевого, і вони шукали Його, і Він дав їм знайти Себе.
But in their distress they turned to the LORD, the God of Israel, and sought him, and he was found by them.
וַיָּשָׁב בַּצַּר־לוֹ, עַל־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל; וַיְבַקְשֻׁהוּ וַיִּמָּצֵא לָהֶם׃
5
В те времена не будет мира ни выходящему, ни входящему, ибо великие волнения будут у всех жителей земель;
В те времена небезопасно было путешествовать, великий ужас охватил жителей всех стран.
Никто в те дни не мог спокойно путешествовать, потому что во всех странах были смутные времена.
А тими часами не було спокою ані тому, хто виходить, ані тому, хто входить, бо були великі неспокої в усіх мешканців Краю.
In those days it was not safe to travel about, for all the inhabitants of the lands were in great turmoil.
וּבָעִתִּים הָהֵם, אֵין שָׁלוֹם לַיּוֹצֵא וְלַבָּא; כִּי מְהוּמֹת רַבּוֹת, עַל כָּל־יוֹשְׁבֵי הָאֲרָצוֹת׃
6
народ будет сражаться с народом, и город с городом, потому что Бог приведет их в смятение всякими бедствиями.
Народы уничтожали друг друга, города уничтожали друг друга. Это Бог приводил их в смятение, насылая беду за бедой!
Род уничтожал род, и город шел на город, потому что всевозможные беды от Бога повергали их в смятение.
І воював народ проти народу та місто проти міста, бо Бог побентежив їх усяким лихом.
One nation was being crushed by another and one city by another, because God was troubling them with every kind of distress.
וְכֻתְּתוּ גוֹי־בְּגוֹי וְעִיר בְּעִיר; כִּי־אֱלֹהִים הֲמָמָם בְּכָל־צָרָה׃
7
Но вы укрепитесь, и пусть не ослабевают руки ваши, потому что есть возмездие за дела ваши.
Но вы будьте тверды и не опускайте рук, ведь будет вам награда за ваши дела!»
А вы будьте тверды и не опускайте рук, потому что ваш труд будет вознагражден.
А ви будьте міцні, і нехай не слабнуть ваші руки, бо є нагорода для вашої чинности!
But as for you, be strong and do not give up, for your work will be rewarded."
וְאַתֶּם חִזְקוּ, וְאַל־יִרְפּוּ יְדֵיכֶם; כִּי יֵשׁ שָׂכָר לִפְעֻלַּתְכֶם׃
8
Когда услышал Аса слова сии и пророчество [Азарии], {сына} Одеда пророка, то ободрился и изверг мерзости {языческие} из всей земли Иудиной и Вениаминовой и из городов, которые он взял на горе Ефремовой, и обновил жертвенник Господень, который пред притвором Господним.
Когда Аса услышал эти пророческие слова, произнесенные Азарией, сыном пророка Одеда, то набравшись смелости, он уничтожил все мерзости в земле Иуды и Вениамина и в городах, которые он захватил на Ефремовых горах. Он обновил жертвенник Господень, который был перед притвором Храма Господа,
Услышав эти слова, пророчество Азарии, сына пророка Одеда, Аса собрался с духом. Он убрал ненавистных идолов из всех земель Иуды и Вениамина и из городов, которые он взял в нагорьях Ефрема. Он восстановил жертвенник Господа, который находился перед притвором Господнего дома.
А коли Аса почув оці слова та пророцтво, яке говорив пророк Азарія, син Оведів, то зміцнився, і повикидав поганські гидоти зо всього краю Юдиного та Веніяминового, та з міст, які він здобув з Єфремових гір, і відновив Господнього жертівника, що перед Господнім притвором.
When Asa heard these words and the prophecy of Azariah son of Oded the prophet, he took courage. He removed the detestable idols from the whole land of Judah and Benjamin and from the towns he had captured in the hills of Ephraim. He repaired the altar of the LORD that was in front of the portico of the LORD"S temple.
וְכִשְׁמֹעַ אָסָא הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, וְהַנְּבוּאָה עֹדֵד הַנָּבִיא, הִתְחַזַּק, וַיַּעֲבֵר הַשִּׁקּוּצִים מִכָּל־אֶרֶץ יְהוּדָה וּבִנְיָמִן, וּמִן־הֶעָרִים, אֲשֶׁר לָכַד מֵהַר אֶפְרָיִם; וַיְחַדֵּשׁ אֶת־מִזְבַּח יְהוָה, אֲשֶׁר לִפְנֵי אוּלָם יְהוָה׃
9
И собрал всего Иуду и Вениамина и живущих с ними переселенцев от Ефрема и Манассии и Симеона; ибо многие от Израиля перешли к нему, когда увидели, что Господь, Бог его, с ним.
После этого он собрал племена Иуды и Вениамина, а также тех из племен Ефре́ма, Манасси́и и Симео́на, кто жил тогда среди них — многие из Израильского царства перебегали под власть Асы, видя, что Господь, Бог, его с ним.
Затем он собрал всех из родов Иуды и Вениамина вместе с переселенцами из земель Ефрема, Манассии и Симеона, которые поселились у них. К нему перешло множество народа из Израиля, когда они увидели, что с ним Господь, его Бог.
І зібрав він усього Юду й Веніямина та тих, що мешкали часово з ними з Єфрему, і з Манасії, і з Симеона, бо дуже багато поперебігали до нього з Ізраїля, коли побачили, що з ним Господь, його Бог.
Then he assembled all Judah and Benjamin and the people from Ephraim, Manasseh and Simeon who had settled among them, for large numbers had come over to him from Israel when they saw that the LORD his God was with him.
וַיִּקְבֹּץ, אֶת־כָּל־יְהוּדָה וּבִנְיָמִן, וְהַגָּרִים עִמָּהֶם, מֵאֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה וּמִשִּׁמְעוֹן; כִּי־נָפְלוּ עָלָיו מִיִּשְׂרָאֵל לָרֹב, בִּרְאֹתָם כִּי־יְהוָה אֱלֹהָיו עִמּוֹ׃
10
И собрались в Иерусалим в третий месяц, в пятнадцатый год царствования Асы;
Они собрались в Иерусалиме в третий месяц пятнадцатого года царствования Асы.
Они собрались в Иерусалиме в третьем месяце пятнадцатого года правления Асы.
І вони зібралися до Єрусалиму третього місяця, п"ятнадцятого року царювання Аси.
They assembled at Jerusalem in the third month of the fifteenth year of Asa"s reign.
וַיִּקָּבְצוּ יְרוּשָׁלִַם בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁלִישִׁי; לִשְׁנַת חֲמֵשׁ־עֶשְׂרֵה לְמַלְכוּת אָסָא׃
11
и принесли в день тот жертву Господу из добычи, которую привели, из крупного скота семьсот и из мелкого семь тысяч;
В тот день они принесли в жертву Господу скот, захваченный на войне: семьсот быков и семь тысяч баранов,
В то время они принесли в жертву Господу семьсот голов крупного скота и семь тысяч голов мелкого скота из добычи, которую они взяли.
І принесли вони того дня в жертву для Господа зо здобичі, яку поприводили: худоби великої сім сотень, а худоби дрібної сім тисяч.
At that time they sacrificed to the LORD seven hundred head of cattle and seven thousand sheep and goats from the plunder they had brought back.
וַיִּזְבְּחוּ לַיהוָה בַּיּוֹם הַהוּא, מִן־הַשָּׁלָל הֵבִיאוּ; בָּקָר שְׁבַע מֵאוֹת, וְצֹאן שִׁבְעַת אֲלָפִים׃
12
и вступили в завет, чтобы взыскать Господа Бога отцов своих от всего сердца своего и от всей души своей;
и вступили в договор с Господом, Богом своих отцов, обещая почитать Его всем сердцем и всей душой,
Они вступили в завет, чтобы всем сердцем и всей душой искать Господа, Бога своих отцов.
І ввійшли вони в умову, щоб звертатися до Господа, Бога їхніх батьків, усім своїм серцем та всією своєю душею.
They entered into a covenant to seek the LORD, the God of their fathers, with all their heart and soul.
וַיָּבֹאוּ בַבְּרִית, לִדְרוֹשׁ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיהֶם; בְּכָל־לְבָבָם וּבְכָל־נַפְשָׁם׃
13
а всякий, кто не станет искать Господа Бога Израилева, должен умереть, малый ли он или большой, мужчина ли или женщина.
а всякого, кто не будет почитать Господа, Бога Израиля, предавать смерти, будь то молодой или старик, мужчина или женщина.
Все, кто не искал Господа, Бога Израиля, должны были быть преданы смерти, будь то мужчина или женщина.
А кожен, хто не буде звертатися до Господа, Бога Ізраїля, буде забитий від малого й аж до великого, від чоловіка й аж до жінки.
All who would not seek the LORD, the God of Israel, were to be put to death, whether small or great, man or woman.
וְכֹל אֲשֶׁר לֹא־יִדְרֹשׁ לַיהוָה אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל יוּמָת; לְמִן־קָטֹן וְעַד־גָּדוֹל, לְמֵאִישׁ וְעַד־אִשָּׁה׃
14
И клялись Господу громогласно и с восклицанием и при {звуке} труб и рогов.
Они произнесли клятву Господу, сопровождая ее громкими криками и торжественными звуками труб и рогов.
Они громким голосом поклялись Господу под восклицания, под звуки труб и рогов.
І заприсяглися вони Господеві голосом сильним, і окликом, і сурмами, і рогами.
They took an oath to the LORD with loud acclamation, with shouting and with trumpets and horns.
וַיִּשָּׁבְעוּ לַיהוָה, בְּקוֹל גָּדוֹל וּבִתְרוּעָה; וּבַחֲצֹצְרוֹת וּבְשׁוֹפָרוֹת׃
15
И радовались все Иудеи сей клятве, потому что от всего сердца своего клялись и со всем усердием взыскали Его, и Он дал им найти Себя. И дал им Господь покой со всех сторон.
Все иудеи поклялись с радостью и от всего сердца. Они устремились к Господу, и Он открыл им Себя. Господь повсюду даровал им мирную жизнь.
Весь народ Иудеи радовался о клятве, потому что они дали ее от всего сердца. Они ревностно искали Бога, и Он открылся им. Господь даровал им мир со всех сторон.
І тішився ввесь Юда тією присягою, бо вони заприсяглися всім серцем своїм, і всією своєю волею шукали Його, і Він дав їм знайти Себе. І Господь дав їм мир навколо.
All Judah rejoiced about the oath because they had sworn it wholeheartedly. They sought God eagerly, and he was found by them. So the LORD gave them rest on every side.
וַיִּשְׂמְחוּ כָל־יְהוּדָה עַל־הַשְּׁבוּעָה, כִּי בְכָל־לְבָבָם נִשְׁבָּעוּ, וּבְכָל־רְצוֹנָם בִּקְשֻׁהוּ, וַיִּמָּצֵא לָהֶם; וַיָּנַח יְהוָה לָהֶם מִסָּבִיב׃
16
И Мааху, мать свою, царь Аса лишил царского достоинства за то, что она сделала истукан для дубравы. И ниспроверг Аса истукан ее, и изрубил в куски, и сжег на долине Кедрона.
Даже Мааху, свою мать, царь Аса лишил положения царицы, за то, что она велела изготовить омерзительную Ашеру. Аса срубил эту мерзость и сжег, стер ее в пыль у ручья Кедро́н.
Еще царь Аса лишил мать своего отца, Мааху, положения царицы-матери, потому что она сделала ужасный столб Ашеры. Аса срубил столб, поломал его и сжег в долине Кедрон.
І навіть Мааху, матір царя Аси, й її він позбавив права бути царицею, бо вона зробила була ідола Астарти. І Аса порубав боввана її, і розтер, і спалив у долині Кедрон.
King Asa also deposed his grandmother Maacah from her position as queen mother, because she had made a repulsive Asherah pole. Asa cut the pole down, broke it up and burned it in the Kidron Valley.
וְגַם־מַעֲכָה אֵם אָסָא הַמֶּלֶךְ, הֱסִירָהּ מִגְּבִירָה, אֲשֶׁר־עָשְׂתָה לַאֲשֵׁרָה מִפְלָצֶת; וַיִּכְרֹת אָסָא אֶת־מִפְלַצְתָּהּ, וַיָּדֶק וַיִּשְׂרֹף בְּנַחַל קִדְרוֹן׃
17
Хотя высоты не были отменены у Израиля, но сердце Асы было вполне предано {Господу} во все дни его.
Капища по–прежнему стояли в Израиле. Но Аса всю жизнь был сердцем предан Богу.
Хотя он не убрал из Израиля святилищ на возвышенностях, сердце Асы было всецело предано Господу всю его жизнь.
Та пагірки не минулися в Ізраїля, але Асине серце було все з Господом по всі його дні.
Although he did not remove the high places from Israel, Asa"s heart was fully committed to the LORD all his life.
וְהַבָּמוֹת, לֹא־סָרוּ מִיִּשְׂרָאֵל; רַק לְבַב־אָסָא הָיָה שָׁלֵם כָּל־יָמָיו׃
18
И внес он посвященное отцом его и свое посвящение в дом Божий, серебро и золото и сосуды.
Он поместил в Божий Храм дары, которые его отец и он сам посвятили Господу: серебро, золото и храмовую утварь.
Он принес в Божий дом серебро, золото и утварь, которые посвятили он сам и его отец.
І вніс він до Божого дому святі речі свого батька та святі речі свої, срібло, і золото, і посуд.
He brought into the temple of God the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated.
וַיָּבֵא אֶת־קָדְשֵׁי אָבִיו וְקָדָשָׁיו בֵּית הָאֱלֹהִים; כֶּסֶף וְזָהָב וְכֵלִים׃
19
И не было войны до тридцать пятого года царствования Асы.
Первые тридцать пять лет царствования Асы не было войны.
До тридцать пятого года правления Асы не было войны.
А війни не було аж до тридцять й п"ятого року царювання Аси.
There was no more war until the thirty-fifth year of Asa"s reign.
וּמִלְחָמָה לֹא הָיָתָה; עַד שְׁנַת־שְׁלֹשִׁים וְחָמֵשׁ לְמַלְכוּת אָסָא׃