1
Была на мне рука Господа, и Господь вывел меня духом и поставил меня среди поля, и оно было полно костей,
Простер Господь надо мной Свою руку — и унес меня Духом Своим и опустил посреди долины. И была та долина полна костей.
Рука Господа была на мне. Он вывел меня Духом Господа и поставил посреди долины; она была полна костей.
Була надо мною Господня рука, і Дух Господній випровадив мене, і спинив мене серед долини, а вона повна кісток!
The hand of the LORD was upon me, and he brought me out by the Spirit of the LORD and set me in the middle of a valley; it was full of bones.
הָיְתָה עָלַי יַד־יְהוָה, וַיּוֹצִאֵנִי בְרוּחַ יְהוָה, וַיְנִיחֵנִי בְּתוֹךְ הַבִּקְעָה; וְהִיא מְלֵאָה עֲצָמוֹת׃
2
и обвел меня кругом около них, и вот весьма много их на поверхности поля, и вот они весьма сухи.
Он стал водить меня вокруг костей — их было несметное множество в той долине, и были они совершенно сухими.
Он повел меня посреди них, и я увидел великое множество костей, лежавших в долине, и они были очень сухими.
І Він обвів мене біля них навколо, аж ось їх дуже багато на поверхні долини, і ось вони стали дуже сухі!
He led me back and forth among them, and I saw a great many bones on the floor of the valley, bones that were very dry.
וְהֶעֱבִירַנִי עֲלֵיהֶם סָבִיב סָבִיב; וְהִנֵּה רַבּוֹת מְאֹד עַל־פְּנֵי הַבִּקְעָה, וְהִנֵּה יְבֵשׁוֹת מְאֹד׃
3
И сказал мне: сын человеческий! оживут ли кости сии? Я сказал: Господи Боже! Ты знаешь это.
Он сказал мне: «Человек! Могут ли эти кости ожить?» Я ответил: «Господь Бог! Это знаешь Ты один!»
Он спросил меня: — Сын человеческий, могут ли эти кости ожить? Я ответил: — Владыка Господь, это знаешь Ты один.
І сказав Він мені: Сину людський, чи оживуть оці кості? А я відказав: Господи Боже, Ти знаєш!
He asked me, "Son of man, can these bones live?" I said, "O Sovereign LORD, you alone know."
וַיֹּאמֶר אֵלַי, בֶּן־אָדָם הֲתִחְיֶינָה הָעֲצָמוֹת הָאֵלֶּה; וָאֹמַר אֲדֹנָי יְהוִה אַתָּה יָדָעְתָּ׃
4
И сказал мне: изреки пророчество на кости сии и скажи им: "кости сухие! слушайте слово Господне!"
Он сказал мне: «Произнеси пророчество этим костям, скажи им: "Кости сухие! Слушайте слово Господа!
Тогда Он сказал мне: — Пророчествуй этим костям и скажи им: «Сухие кости, слушайте слово Господа!
І сказав Він мені: Пророкуй про ці кості, та й скажеш до них: Сухі кості, послухайте слова Господнього!
Then he said to me, "Prophesy to these bones and say to them, "Dry bones, hear the word of the LORD!
וַיֹּאמֶר אֵלַי, הִנָּבֵא עַל־הָעֲצָמוֹת הָאֵלֶּה; וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם, הָעֲצָמוֹת הַיְבֵשׁוֹת, שִׁמְעוּ דְּבַר־יְהוָה׃
5
Так говорит Господь Бог костям сим: вот, Я введу дух в вас, и оживете.
Так говорит Господь этим костям: Я вложу в вас дух, и вы оживете.
Так говорит этим костям Владыка Господь: Я пошлю в вас дыхание, и вы оживете.
Так говорить Господь Бог до цих кісток: Ось Я введу у вас духа і ви оживете!
This is what the Sovereign LORD says to these bones: I will make breath enter you, and you will come to life.
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, לָעֲצָמוֹת הָאֵלֶּה; הִנֵּה אֲנִי מֵבִיא בָכֶם רוּחַ וִחְיִיתֶם׃
6
И обложу вас жилами, и выращу на вас плоть, и покрою вас кожею, и введу в вас дух, и оживете, и узнаете, что Я Господь.
Я прикреплю к вам сухожилия, наращу мясо и покрою вас кожей. Я дам вам дух, и вы оживете. И тогда поймете вы, что Я — Господь"».
Я прилажу к вам сухожилия, наращу на вас плоть и покрою кожей; Я вложу в вас дыхание, и вы оживете. Тогда вы узнаете, что Я — Господь».
І дам на вас жили, і виросте на вас тіло, і простягну на вас шкіру, і дам у вас духа, і ви оживете. І пізнаєте ви, що Я Господь!
I will attach tendons to you and make flesh come upon you and cover you with skin; I will put breath in you, and you will come to life. Then you will know that I am the LORD.""
וְנָתַתִּי עֲלֵיכֶם גִּדִים וְהַעֲלֵתִי עֲלֵיכֶם בָּשָׂר, וְקָרַמְתִּי עֲלֵיכֶם עוֹר, וְנָתַתִּי בָכֶם רוּחַ וִחְיִיתֶם; וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה׃
7
Я изрек пророчество, как повелено было мне; и когда я пророчествовал, произошел шум, и вот движение, и стали сближаться кости, кость с костью своею.
И я произнес пророчество, как было мне велено. Когда я произносил это пророчество, раздался шум и земля задрожала — кости стали соединяться друг с другом.
Я стал пророчествовать, как мне было велено. Когда я пророчествовал, раздался шум, постукивание, и кости начали сходиться — кость с костью.
І пророкував я, як наказано. І знявся шум, коли я пророкував, і ось гуркіт, а кості зближалися, кістка до кістки своєї.
So I prophesied as I was commanded. And as I was prophesying, there was a noise, a rattling sound, and the bones came together, bone to bone.
וְנִבֵּאתִי כַּאֲשֶׁר צֻוֵּיתִי; וַיְהִי־קוֹל כְּהִנָּבְאִי וְהִנֵּה־רַעַשׁ, וַתִּקְרְבוּ עֲצָמוֹת, עֶצֶם אֶל־עַצְמוֹ׃
8
И видел я: и вот, жилы были на них, и плоть выросла, и кожа покрыла их сверху, а духа не было в них.
И увидел я, что появились на них сухожилия, наросло мясо, а сверху покрыла их кожа. Но дыхания жизни в них еще не было.
Я видел, как на них появились сухожилия и плоть, и как их покрыла кожа, но в них не было дыхания.
І побачив я, аж ось на них жили, і виросло тіло, і була натягнена на них шкіра зверху, та духа не було в них.
I looked, and tendons and flesh appeared on them and skin covered them, but there was no breath in them.
וְרָאִיתִי וְהִנֵּה־עֲלֵיהֶם גִּדִים וּבָשָׂר עָלָה, וַיִּקְרַם עֲלֵיהֶם עוֹר מִלְמָעְלָה; וְרוּחַ אֵין בָּהֶם׃
9
Тогда сказал Он мне: изреки пророчество духу, изреки пророчество, сын человеческий, и скажи духу: так говорит Господь Бог: от четырех ветров приди, дух, и дохни на этих убитых, и они оживут.
Тогда Он сказал мне: «Произнеси пророчество духу, произнеси пророчество, человек, скажи духу: "Так говорит Господь Бог: от четырех ветров приди, дух, и вдохни жизнь в убитых — и они оживут!"»
Тогда Он сказал мне: — Пророчествуй дыханию. Пророчествуй, сын человеческий, и скажи ему: «Так говорит Владыка Господь: Приди с четырех ветров, о дыхание, и вдохни в этих убитых, чтобы они ожили».
І сказав Він мені: Пророкуй до духа, пророкуй, сину людський, та й скажеш до духа: Так говорить Господь Бог: Прилинь, духу, з чотирьох вітрів, і дихни на цих забитих, і нехай оживуть!
Then he said to me, "Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and say to it, "This is what the Sovereign LORD says: Come from the four winds, O breath, and breathe into these slain, that they may live.""
וַיֹּאמֶר אֵלַי, הִנָּבֵא אֶל־הָרוּחַ; הִנָּבֵא בֶן־אָדָם וְאָמַרְתָּ אֶל־הָרוּחַ כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, מֵאַרְבַּע רוּחוֹת בֹּאִי הָרוּחַ, וּפְחִי בַּהֲרוּגִים הָאֵלֶּה וְיִחְיוּ׃
10
И я изрек пророчество, как Он повелел мне, и вошел в них дух, и они ожили, и стали на ноги свои — весьма, весьма великое полчище.
И я произнес пророчество, как Он велел мне, и вошел в них дух, и они ожили. Встали они, и было их несметное полчище.
Я начал пророчествовать, как Он повелел мне, и в них вошло дыхание. Они ожили и встали на ноги, это несметное войско.
І я пророкував, як Він наказав був мені, і ввійшов у них дух, і вони ожили, і поставали на ноги свої, військо дуже-дуже велике!...
So I prophesied as he commanded me, and breath entered them; they came to life and stood up on their feet--a vast army.
וְהִנַּבֵּאתִי כַּאֲשֶׁר צִוָּנִי; וַתָּבוֹא בָהֶם הָרוּחַ וַיִּחְיוּ, וַיַּעַמְדוּ עַל־רַגְלֵיהֶם, חַיִל גָּדוֹל מְאֹד־מְאֹד׃
11
И сказал Он мне: сын человеческий! кости сии — весь дом Израилев. Вот, они говорят: "иссохли кости наши, и погибла надежда наша, мы оторваны от корня".
Тогда Он сказал мне: «Человек! Эти кости — народ Израилев, который говорит: Кости наши иссохли, погибла надежда, мы обречены!
Тогда Он сказал мне: — Сын человеческий, эти кости — весь дом Израиля. Они говорят: «Наши кости высохли, и надежда исчезла. С нами покончено».
І сказав Він мені: Сину людський, ці кості вони ввесь Ізраїлів дім. Ось вони кажуть: Повисихали наші кості, і загинула наша надія, нам кінець!
Then he said to me: "Son of man, these bones are the whole house of Israel. They say, "Our bones are dried up and our hope is gone; we are cut off."
וַיֹּאמֶר אֵלַי, בֶּן־אָדָם הָעֲצָמוֹת הָאֵלֶּה, כָּל־בֵּית יִשְׂרָאֵל הֵמָּה; הִנֵּה אֹמְרִים, יָבְשׁוּ עַצְמוֹתֵינוּ וְאָבְדָה תִקְוָתֵנוּ נִגְזַרְנוּ לָנוּ׃
12
Посему изреки пророчество и скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я открою гробы ваши и выведу вас, народ Мой, из гробов ваших и введу вас в землю Израилеву.
Но произнеси пророчество, скажи им: "Так говорит Господь Бог: Я открою ваши могилы и выведу вас из могил, о народ Мой, и приведу вас на землю Израилеву!
Поэтому пророчествуй и скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Мой народ, Я открою ваши могилы и подниму вас из них: Я приведу вас в землю Израиля.
Тому пророкуй та й скажеш до них: Так говорить Господь Бог: Ось Я повідчиняю ваші гроби, і позводжу вас із ваших гробів, мій народе, і введу вас до Ізраїлевої землі!
Therefore prophesy and say to them: "This is what the Sovereign LORD says: O my people, I am going to open your graves and bring you up from them; I will bring you back to the land of Israel.
לָכֵן הִנָּבֵא וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם, כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, הִנֵּה אֲנִי פֹתֵחַ אֶת־קִבְרוֹתֵיכֶם, וְהַעֲלֵיתִי אֶתְכֶם מִקִּבְרוֹתֵיכֶם עַמִּי; וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם אֶל־אַדְמַת יִשְׂרָאֵל׃
13
И узнаете, что Я Господь, когда открою гробы ваши и выведу вас, народ Мой, из гробов ваших,
И поймете вы, что Я — Господь, когда открою ваши могилы, когда выведу вас из могил, о Мой народ!
И вы, Мой народ, узнаете, что Я — Господь, когда Я открою ваши могилы и выведу вас из них.
І пізнаєте ви, що Я Господь, коли Я повідчиняю ваші гроби, і коли позводжу вас із ваших гробів, Мій народе!
Then you, my people, will know that I am the LORD, when I open your graves and bring you up from them.
וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה; בְּפִתְחִי אֶת־קִבְרוֹתֵיכֶם, וּבְהַעֲלוֹתִי אֶתְכֶם מִקִּבְרוֹתֵיכֶם עַמִּי׃
14
и вложу в вас дух Мой, и оживете, и помещу вас на земле вашей, и узнаете, что Я, Господь, сказал это — и сделал, говорит Господь.
Мой дух Я вложу в вас, и вы оживете. Я дарую вам мирную жизнь на вашей земле, и вы поймете, что Я — Господь Бог. Так Я сказал и так Я сделаю! — говорит Господь Бог"».
Я вложу в вас Моего Духа и вы будете жить, а Я поселю вас в вашей земле. Тогда вы узнаете, что Я, Господь, сказал это и исполнил, — возвещает Господь».
І дам Я в вас Свого Духа, і ви оживете, і вміщу вас на вашій землі, і пізнаєте ви, що Я, Господь, сказав це й зробив, говорить Господь!
I will put my Spirit in you and you will live, and I will settle you in your own land. Then you will know that I the LORD have spoken, and I have done it, declares the LORD.""
וְנָתַתִּי רוּחִי בָכֶם וִחְיִיתֶם, וְהִנַּחְתִּי אֶתְכֶם עַל־אַדְמַתְכֶם; וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי וְעָשִׂיתִי נְאֻם־יְהוָה׃
15
И было ко мне слово Господне:
И было мне слово Господа:
Было ко мне слово Господне:
І було мені слово Господнє таке:
The word of the LORD came to me:
וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
16
ты же, сын человеческий, возьми себе один жезл и напиши на нем: "Иуде и сынам Израилевым, союзным с ним"; и еще возьми жезл и напиши на нем: "Иосифу"; это жезл Ефрема и всего дома Израилева, союзного с ним.
«Человек! Возьми дощечку и напиши на ней "Иуда и сыны Израилевы, что в союзе с ним". Потом возьми другую дощечку и напиши на ней: "Иосиф и весь народ Израилев, что в союзе с ним"(это дощечка племени Ефре́ма).
— Сын человеческий, возьми деревянный брусок и напиши на нем: «Иудея и израильтяне, что с ней в союзе». Потом возьми другой брусок и напиши на нем: «Брусок Ефрема, что принадлежит Иосифу и всему дому Израиля, что с ним в союзе».
А ти, сину людський, візьми собі один кусок дерева, і напиши на ньому: Юді та синам Ізраїля, його друзям. І візьми ще один кусок дерева, і напиши на ньому: Йосипові дерево Єфрема та всьому домові Ізраїля, друзям його.
"Son of man, take a stick of wood and write on it, "Belonging to Judah and the Israelites associated with him." Then take another stick of wood, and write on it, "Ephraim"s stick, belonging to Joseph and all the house of Israel associated with him."
וְאַתָּה בֶן־אָדָם, קַח־לְךָ עֵץ אֶחָד, וּכְתֹב עָלָיו לִיהוּדָה, וְלִבְנֵי יִשְׂרָאֵל חֲבֵרוֹ (חֲבֵרָיו); וּלְקַח עֵץ אֶחָד, וּכְתוֹב עָלָיו, לְיוֹסֵף עֵץ אֶפְרַיִם, וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל חֲבֵרוֹ (חֲבֵרָיו)׃
17
И сложи их у себя один с другим в один жезл, чтобы они в руке твоей были одно.
И приложи их друг к другу, чтобы получилась одна дощечка, чтобы стали они в твоей руке единым целым.
Приложи их один к другому, чтобы у тебя в руке они стали единым целым.
І зблизь їх собі одне до одного на один кусок дерева, і вони стануть за одне в твоїй руці!
Join them together into one stick so that they will become one in your hand.
וְקָרַב אֹתָם אֶחָד אֶל־אֶחָד לְךָ לְעֵץ אֶחָד; וְהָיוּ לַאֲחָדִים בְּיָדֶךָ׃
18
И когда спросят у тебя сыны народа твоего: "не объяснишь ли нам, что это у тебя?",
И когда сыновья твоего народа спросят тебя: "Объясни, что это значит?",
Когда твои соплеменники спросят тебя: «Не объяснишь ли нам, что это значит?», —
І як скажуть до тебе сини твого народу, говорячи: Чи не оголосиш нам, що це в тебе таке?
"When your countrymen ask you, "Won"t you tell us what you mean by this?"
וְכַאֲשֶׁר יֹאמְרוּ אֵלֶיךָ, בְּנֵי עַמְּךָ לֵאמֹר; הֲלוֹא־תַגִּיד לָנוּ מָה־אֵלֶּה לָּךְ׃
19
тогда скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я возьму жезл Иосифов, который в руке Ефрема и союзных с ним колен Израилевых, и приложу их к нему, к жезлу Иуды, и сделаю их одним жезлом, и будут одно в руке Моей.
скажи им: "Так говорит Господь Бог: Я возьму дощечку Иосифа и племен Израилевых, которые в союзе с ним (ныне она в руке Ефрема), и приложу к ней дощечку Иуды, чтобы получилась единая дощечка. Одним целым они будут в Моей руке".
скажи им: Так говорит Владыка Господь: «Я возьму брусок Иосифа и израильских родов, что с ним в союзе, (он в руке Ефрема), и приложу к бруску Иудеи, сделав из них один брусок, и в Моей руке они станут единым целым».
то скажи їм: Так говорить Господь Бог: Ось Я візьму дерево Йосипа, що в Єфремовій руці, та племена Ізраїлеві, його друзів, і дам на нього дерево Юди, і вчиню їх за одне дерево, і стануть вони одним у Моїй руці!
say to them, "This is what the Sovereign LORD says: I am going to take the stick of Joseph--which is in Ephraim"s hand--and of the Israelite tribes associated with him, and join it to Judah"s stick, making them a single stick of wood, and they will become one in my hand."
דַּבֵּר אֲלֵהֶם, כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, הִנֵּה אֲנִי לֹקֵחַ אֶת־עֵץ יוֹסֵף אֲשֶׁר בְּיַד־אֶפְרַיִם, וְשִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל חֶבְרוֹ (חֲבֵרָיו); וְנָתַתִּי אוֹתָם עָלָיו אֶת־עֵץ יְהוּדָה, וַעֲשִׂיתִם לְעֵץ אֶחָד, וְהָיוּ אֶחָד בְּיָדִי׃
20
Когда же оба жезла, на которых ты напишешь, будут в руке твоей перед глазами их,
Эти две дощечки, на которых ты сделал надписи, держи в руке у всех на виду
Держи перед глазами бруски, на которых ты сделал надпись,
І будуть ці дерева, що напишеш на них, у руці твоїй на їхніх очах.
Hold before their eyes the sticks you have written on
וְהָיוּ הָעֵצִים אֲשֶׁר־תִּכְתֹּב עֲלֵיהֶם בְּיָדְךָ לְעֵינֵיהֶם׃
21
то скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я возьму сынов Израилевых из среды народов, между которыми они находятся, и соберу их отовсюду и приведу их в землю их.
и скажи: "Так говорит Господь Бог: Я уведу сынов Израилевых из владений чужих народов, к которым они пришли, соберу их отовсюду и приведу назад в их страну.
и скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Я выведу израильтян из народов, к которым они ушли, соберу их отовсюду и приведу в их землю.
І скажи до них: Так говорить Господь Бог: Ось Я візьму Ізраїлевих синів з-посеред народів, куди вони пішли, і позбираю їх знавкола, і введу їх до їхньої землі.
and say to them, "This is what the Sovereign LORD says: I will take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them from all around and bring them back into their own land.
וְדַבֵּר אֲלֵיהֶם, כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, הִנֵּה אֲנִי לֹקֵחַ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, מִבֵּין הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הָלְכוּ־שָׁם; וְקִבַּצְתִּי אֹתָם מִסָּבִיב, וְהֵבֵאתִי אוֹתָם אֶל־אַדְמָתָם׃
22
На этой земле, на горах Израиля Я сделаю их одним народом, и один Царь будет царем у всех их, и не будут более двумя народами, и уже не будут вперед разделяться на два царства.
Там, на горах Израилевых, Я сделаю их единым народом, и один царь будет царствовать над всеми ними. И не будут больше они двумя народами, не будут больше разделяться на два царства.
В этой земле, на горах Израиля, Я сделаю их одним народом. У них будет один Царь, и они не будут больше двумя народами и не разделятся больше на два царства.
І зроблю їх за один народ у Краї на Ізраїлевих горах, і буде для всіх них один цар за царя, і не будуть уже двома народами, і не будуть уже більш поділені на двоє царств.
I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. There will be one king over all of them and they will never again be two nations or be divided into two kingdoms.
וְעָשִׂיתִי אֹתָם לְגוֹי אֶחָד בָּאָרֶץ בְּהָרֵי יִשְׂרָאֵל, וּמֶלֶךְ אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּם לְמֶלֶךְ; וְלֹא יִהְיֶה־ (יִהְיוּ־) עוֹד לִשְׁנֵי גוֹיִם, וְלֹא יֵחָצוּ עוֹד לִשְׁתֵּי מַמְלָכוֹת עוֹד׃
23
И не будут уже осквернять себя идолами своими и мерзостями своими и всякими пороками своими, и освобожу их из всех мест жительства их, где они грешили, и очищу их, и будут Моим народом, и Я буду их Богом.
Не будут больше оскверняться идолами своими, мерзостями и преступлениями. Я спасу их от отступничества, в которое они впали, Я очищу их, и станут они Моим народом, а Я буду — их Богом.
Впредь они не станут оскверняться ни идолами, ни гнусными истуканами, ни другими своими преступлениями. Я спасу их из всех жилищ, где они грешили, и очищу их. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
І більш не будуть вони занечищуватися своїми бовванами й гидотами своїми та всіма своїми переступами, спасу їх зо всіх їхніх осель, де вони грішили, й очищу їх. І будуть вони мені народом, а Я буду їм Богом!
They will no longer defile themselves with their idols and vile images or with any of their offenses, for I will save them from all their sinful backsliding, and I will cleanse them. They will be my people, and I will be their God.
וְלֹא יִטַמְּאוּ עוֹד, בְּגִלּוּלֵיהֶם וּבְשִׁקּוּצֵיהֶם, וּבְכֹל פִּשְׁעֵיהֶם; וְהוֹשַׁעְתִּי אֹתָם, מִכֹּל מוֹשְׁבֹתֵיהֶם אֲשֶׁר חָטְאוּ בָהֶם, וְטִהַרְתִּי אוֹתָם וְהָיוּ־לִי לְעָם, וַאֲנִי אֶהְיֶה לָהֶם לֵאלֹהִים׃
24
А раб Мой Давид будет Царем над ними и Пастырем всех их, и они будут ходить в заповедях Моих, и уставы Мои будут соблюдать и выполнять их.
Раб Мой Давид будет царем над ними, один пастух будет над всеми ними. Они будут жить по Моим предписаниям, Мои законы будут соблюдать и исполнять их.
Их царем станет Мой слуга Давид, и у всех них будет один пастух. Они будут следовать Моим законам и бережно исполнять Мои установления.
А раб Мій Давид буде царем над ними, і один пастир буде для всіх них, і постановами Моїми вони будуть ходити, а устави Мої будуть стерегти й виконувати їх.
""My servant David will be king over them, and they will all have one shepherd. They will follow my laws and be careful to keep my decrees.
וְעַבְדִּי דָוִד מֶלֶךְ עֲלֵיהֶם, וְרוֹעֶה אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּם; וּבְמִשְׁפָּטַי יֵלֵכוּ, וְחֻקֹּתַי יִשְׁמְרוּ וְעָשׂוּ אוֹתָם׃
25
И будут жить на земле, которую Я дал рабу Моему Иакову, на которой жили отцы их; там будут жить они и дети их, и дети детей их во веки; и раб Мой Давид будет князем у них вечно.
И будут жить они на этой земле, которую Я даровал рабу Моему Иакову и на которой жили их отцы. Там они будут жить — и дети их, и дети детей — вовеки! И раб Мой Давид вовеки будет вождем их.
Они будут жить в земле, которую Я отдал Моему слуге Иакову, в земле, где жили их предки. Они сами, их дети и дети детей будут жить там вечно, и Мой слуга Давид навеки будет их правителем.
І осядуть вони на тій землі, яку Я дав був Моєму рабові Яковові, що сиділи на ній їхні батьки, і осядуть на ній вони та їхні сини, та сини синів їхніх аж навіки, а Мій раб Давид буде їм князем навіки!
They will live in the land I gave to my servant Jacob, the land where your fathers lived. They and their children and their children"s children will live there forever, and David my servant will be their prince forever.
וְיָשְׁבוּ עַל־הָאָרֶץ, אֲשֶׁר נָתַתִּי לְעַבְדִּי לְיַעֲקֹב, אֲשֶׁר יָשְׁבוּ־בָהּ אֲבוֹתֵיכֶם; וְיָשְׁבוּ עָלֶיהָ הֵמָּה וּבְנֵיהֶם וּבְנֵי בְנֵיהֶם עַד־עוֹלָם, וְדָוִד עַבְדִּי, נָשִׂיא לָהֶם לְעוֹלָם׃
26
И заключу с ними завет мира, завет вечный будет с ними. И устрою их, и размножу их, и поставлю среди них святилище Мое на веки.
Я заключу с ними договор, который принесет им благоденствие, и договор этот будет вечным. Я их сделаю многочисленными, и навеки Я поставлю среди них Мое святилище.
Я заключу с ними завет мира; этот завет будет вечным. Я утвержу их на их земле и умножу их число. Я поставлю Мое святилище среди них навеки.
І складу з ними заповіта миру, це буде вічний заповіт із ними. І зміцню їх, і намножу їх, і дам Свою святиню серед них на віки!
I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant. I will establish them and increase their numbers, and I will put my sanctuary among them forever.
וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית שָׁלוֹם, בְּרִית עוֹלָם יִהְיֶה אוֹתָם; וּנְתַתִּים וְהִרְבֵּיתִי אוֹתָם, וְנָתַתִּי אֶת־מִקְדָּשִׁי בְּתוֹכָם לְעוֹלָם׃
27
И будет у них жилище Мое, и буду их Богом, а они будут Моим народом.
Там Я буду пребывать с ними. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
У них будет Мое жилище. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
І буде місце Мого пробування над ними, і Я буду їм Богом, а вони Мені будуть народом.
My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
וְהָיָה מִשְׁכָּנִי עֲלֵיהֶם, וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִים; וְהֵמָּה יִהְיוּ־לִי לְעָם׃
28
И узнают народы, что Я Господь, освящающий Израиля, когда святилище Мое будет среди них во веки.
И святилище Мое будет вечно пребывать среди них — и тогда поймут народы, что Я, Господь, посвятил Израиль Себе!"»
И народы узнают, что Я, Господь, освящаю Израиль, когда Мое святилище встанет среди них навеки».
І пізнають ці народи, що Я Господь, що освятив Ізраїля, коли буде Моя святиня серед них навіки!
Then the nations will know that I the LORD make Israel holy, when my sanctuary is among them forever.""
וְיָדְעוּ הַגּוֹיִם, כִּי אֲנִי יְהוָה, מְקַדֵּשׁ אֶת־יִשְׂרָאֵל; בִּהְיוֹת מִקְדָּשִׁי בְּתוֹכָם לְעוֹלָם׃