Книга пророка Иезекииля | Ezekiel | יחזקאל, Глава 42

1
И вывел меня ко внешнему двору северною дорогою, и привел меня к комнатам, которые против площади и против здания на севере,
Проводник вывел меня во внешний двор через северные ворота и подвел к служебному помещению, которое задней своей стеной частично примыкало к открытому коридору за Храмом, частично — к северной стене строения, что позади Храма.
Затем тот человек повел меня на север во внешний двор и привел к комнатам напротив храмового двора и внешней стены на севере.
І він вивів мене до зовнішнього подвір"я дорогою в напрямі на північ, і ввів мене до кімнат, що навпроти відгородженої площі, і що навпроти будівлі на північ.
Then the man led me northward into the outer court and brought me to the rooms opposite the temple courtyard and opposite the outer wall on the north side.
וַיּוֹצִאֵנִי, אֶל־הֶחָצֵר הַחִיצוֹנָה, הַדֶּרֶךְ דֶּרֶךְ הַצָּפוֹן; וַיְבִאֵנִי אֶל־הַלִּשְׁכָּה, אֲשֶׁר נֶגֶד הַגִּזְרָה וַאֲשֶׁר־נֶגֶד הַבִּנְיָן אֶל־הַצָּפוֹן׃
2
к тому месту, которое у северных дверей имеет в длину сто локтей, а в ширину пятьдесят локтей.
Общая длина его фасада составляла сто локтей, входы в него были обращены на север. Ширина здания — пятьдесят локтей.
Здание, дверь которого выходила на север, было сто локтей в длину и пятьдесят в ширину.
Навпроти завдовжки сто ліктів, вхід північний, а завширшки п"ятдесят ліктів.
The building whose door faced north was a hundred cubits long and fifty cubits wide.
אֶל־פְּנֵי־אֹרֶךְ אַמּוֹת הַמֵּאָה, פֶּתַח הַצָּפוֹן; וְהָרֹחַב חֲמִשִּׁים אַמּוֹת׃
3
Напротив двадцати {локтей} внутреннего двора и напротив помоста, который на внешнем дворе, были галерея против галереи в три яруса.
Оно располагалось между открытым коридором шириной в двадцать локтей, что во внутреннем дворе, и помостом, что во внешнем дворе. Оно было трехэтажным, галереи располагались одна над другой.
Напротив открытого пространства вокруг храма, шириной в двадцать локтей, находилась одна галерея, другая же — напротив помоста внешнего двора. Галереи располагались напротив друг друга, в три этажа каждая.
Навпроти двадцять ліктів, що у внутрішньому подвір"ї, і навпроти викладеної підлоги, що в зовнішньому подвір"ї, ґалерія до переду ґалерії на три поверхи.
Both in the section twenty cubits from the inner court and in the section opposite the pavement of the outer court, gallery faced gallery at the three levels.
נֶגֶד הָעֶשְׂרִים, אֲשֶׁר לֶחָצֵר הַפְּנִימִי, וְנֶגֶד רִצְפָה, אֲשֶׁר לֶחָצֵר הַחִיצוֹנָה; אַתִּיק אֶל־פְּנֵי־אַתִּיק בַּשְּׁלִשִׁים׃
4
А перед комнатами ход в десять локтей ширины, а внутрь в один локоть; двери их лицом к северу.
Перед помещениями шел огороженный коридор; его ширина — десять локтей, длина — сто локтей. Входы в служебные помещения были обращены на север.
Перед комнатами был проход десять локтей в ширину и сто локтей в длину. Их двери выходили на север.
А перед кімнатами був хід на десять ліктів ширини до внутрішнього подвір"я, дорогою ста ліктів, а виходи їхні на північ.
In front of the rooms was an inner passageway ten cubits wide and a hundred cubits long. Their doors were on the north.
וְלִפְנֵי הַלְּשָׁכוֹת מַהֲלַךְ עֶשֶׂר אַמּוֹת רֹחַב אֶל־הַפְּנִימִית, דֶּרֶךְ אַמָּה אֶחָת; וּפִתְחֵיהֶם לַצָּפוֹן׃
5
Верхние комнаты уже, потому что галереи отнимают у них несколько против нижних и средних {комнат} этого здания.
Верхние помещения были у́же нижних, потому что часть их площади занимали галереи. Здание сужалось кверху — от нижнего этажа к среднему, от среднего к верхнему.
Верхние комнаты были уже, потому что галереи занимали там больше места, чем у комнат на нижнем и среднем этажах здания.
А горішні кімнати були коротші, бо ґалерії забирали від них більше місця, ніж з долішніх та з середніх тієї будівлі.
Now the upper rooms were narrower, for the galleries took more space from them than from the rooms on the lower and middle floors of the building.
וְהַלְּשָׁכוֹת הָעֶלְיוֹנֹת קְצֻרוֹת; כִּי־יוֹכְלוּ אַתִּיקִים מֵהֵנָה, מֵהַתַּחְתֹּנוֹת וּמֵהַתִּכֹנוֹת בִּנְיָן׃
6
Они в три яруса, и таких столбов, какие на дворах, нет у них; потому они и сделаны уже против нижних и средних комнат, начиная от пола.
Оно было трехэтажным; галереи не имели таких колонн, как во дворах, и поэтому здание сужалось кверху: от нижнего этажа к среднему, от среднего к верхнему.
В комнатах, которые были на третьем этаже, не было таких столбов, как во дворах, поэтому пол у них был меньше, чем у тех, что на первом и втором этажах.
Бо вони були триповерхові, і не було в них стовпів, як стовпи подвір"я, тому вони були вужчі від долішніх та від середніх на землі.
The rooms on the third floor had no pillars, as the courts had; so they were smaller in floor space than those on the lower and middle floors.
כִּי מְשֻׁלָּשׁוֹת הֵנָּה, וְאֵין לָהֶן עַמּוּדִים, כְּעַמּוּדֵי הַחֲצֵרוֹת; עַל־כֵּן נֶאֱצַל, מֵהַתַּחְתּוֹנוֹת וּמֵהַתִּיכֹנוֹת מֵהָאָרֶץ׃
7
А наружная стена напротив этих комнат от внешнего двора, составляющая лицевую сторону комнат, имеет длины пятьдесят локтей;
Со стороны внешнего двора перед этим зданием шла ограда. Длина ее — пятьдесят локтей.
А внешняя стена шла параллельно комнатам и внешнему двору; она протянулась перед комнатами на пятьдесят локтей.
А мур, що назовні навпроти кімнат, у напрямі зовнішнього подвір"я, до переду кімнат довжина його п"ятдесят ліктів.
There was an outer wall parallel to the rooms and the outer court; it extended in front of the rooms for fifty cubits.
וְגָדֵר אֲשֶׁר־לַחוּץ לְעֻמַּת הַלְּשָׁכוֹת, דֶּרֶךְ הֶחָצֵר הַחִצוֹנָה אֶל־פְּנֵי הַלְּשָׁכוֹת; אָרְכּוֹ חֲמִשִּׁים אַמָּה׃
8
потому что {и} комнаты на внешнем дворе занимают длины только пятьдесят локтей, и вот перед храмом сто локтей.
Поскольку длина тех служебных помещений, что были расположены по периметру внешнего двора, также равнялась пятидесяти локтям, то общая длина коридора перед зданием составляла сто локтей.
И если вереница комнат на стороне, прилегавшей ко внешнему двору, была пятидесяти локтей в длину, то вереница, что была на стороне у святилища, равнялась ста локтям.
Бо довжина тих кімнат, що в зовнішнього подвір"я, п"ятдесят ліктів, і ось на переді храму сто ліктів.
While the row of rooms on the side next to the outer court was fifty cubits long, the row on the side nearest the sanctuary was a hundred cubits long.
כִּי־אֹרֶךְ הַלְּשָׁכוֹת, אֲשֶׁר לֶחָצֵר הַחִצוֹנָה חֲמִשִּׁים אַמָּה; וְהִנֵּה עַל־פְּנֵי הַהֵיכָל מֵאָה אַמָּה׃
9
А снизу ход к этим комнатам с восточной стороны, когда подходят к ним со внешнего двора.
К помещениям на первом этаже этого здания можно было пройти с востока, из внешнего двора, через вход,
В нижних комнатах выход был расположен к востоку, если входить в них из внешнего двора.
А під тими кімнатами хід від сходу, коли входити до них з зовнішнього подвір"я.
The lower rooms had an entrance on the east side as one enters them from the outer court.
וּמִתַּחֲתָה לְּשָׁכוֹת (וּמִתַּחַת הַלְּשָׁכוֹת) הָאֵלֶּה; הַמָּבוֹא (הַמֵּבִיא) מֵהַקָּדִים, בְּבֹאוֹ לָהֵנָּה, מֵהֶחָצֵר הַחִצֹנָה׃
10
В ширину стены двора к востоку перед площадью и перед зданием были комнаты.
находившийся у начала ограды. С южной стороны от открытого коридора за Храмом и строения позади Храма находились такие же служебные помещения,
На южной стороне вдоль стены, примыкая к храмовому двору и напротив внешней стены, расположились комнаты
По ширині муру подвір"я в напрямі на схід до переду вільного місця й до переду будівлі кімнати.
On the south side along the length of the wall of the outer court, adjoining the temple courtyard and opposite the outer wall, were rooms
בְּרֹחַב גֶּדֶר הֶחָצֵר, דֶּרֶךְ הַקָּדִים אֶל־פְּנֵי הַגִּזְרָה וְאֶל־פְּנֵי הַבִּנְיָן לְשָׁכוֹת׃
11
И ход перед ними такой же, как и у тех комнат, которые обращены к северу, такая же длина, как и у тех, и такая же ширина, и все выходы их, и устройство их, и двери их такие же, как и у тех.
а перед ними — такой же огороженный коридор. Помещения выглядели так же, как и на северной стороне, такой же была их длина и ширина, такое же расположение входов и выходов.
с проходом перед ними. Они были такими же, как и комнаты, что и на северной стороне; у них были такие же длина и ширина, выходы и размеры. Похожими на двери, что на севере,
А дорога перед ними як вид кімнат, що в напрямі на північ; яка довжина, така ширина їхня, а всі виходи були за їхніми способами та за їхніми виходами.
with a passageway in front of them. These were like the rooms on the north; they had the same length and width, with similar exits and dimensions. Similar to the doorways on the north
וְדֶרֶךְ לִפְנֵיהֶם, כְּמַרְאֵה הַלְּשָׁכוֹת, אֲשֶׁר דֶּרֶךְ הַצָּפוֹן, כְּאָרְכָּן כֵּן רָחְבָּן; וְכֹל מוֹצָאֵיהֶן, וּכְמִשְׁפְּטֵיהֶן וּכְפִתְחֵיהֶן׃
12
Такие же двери, как и у комнат, которые на юг, и для входа в них дверь у самой дороги, которая шла прямо вдоль стены на восток.
Ко входам в южные служебные помещения можно было пройти с востока, через вход у начала коридора, образованного оградой.
были и двери на юге. И была дверь, через которую проходили к комнатам, в начале прохода, который тянулся прямо вдоль стены на восток.
І як входи кімнат, що в напрямі півдня, такий був вхід на початку дороги, дороги перед відповідним муром у напрямі на схід, коли йти до них.
were the doorways of the rooms on the south. There was a doorway at the beginning of the passageway that was parallel to the corresponding wall extending eastward, by which one enters the rooms.
וּכְפִתְחֵי הַלְּשָׁכוֹת, אֲשֶׁר דֶּרֶךְ הַדָּרוֹם, פֶּתַח בְּרֹאשׁ דָּרֶךְ; דֶּרֶךְ, בִּפְנֵי הַגְּדֶרֶת הֲגִינָה, דֶּרֶךְ הַקָּדִים בְּבוֹאָן׃
13
И сказал он мне: "комнаты на север {и} комнаты на юг, которые перед площадью, суть комнаты священные, в которых священники, приближающиеся к Господу, съедают священнейшие жертвы; там же они кладут священнейшие жертвы, и хлебное приношение, и жертву за грех, и жертву за преступление, ибо это место святое.
Проводник сказал мне: «Помещения, что с севера и юга примыкают к открытому пространству вокруг Храма, — священные помещения. Там священники, которым разрешено приближаться к Господу, едят жертвы, что являются святыней святынь. Туда они относят жертвы, что являются святыней святынь: хлебные приношения, очистительные жертвы и возместительные жертвы. Это место свято!
И он сказал мне: — Комнаты на севере и на юге, что выходят в храмовый двор, — это комнаты священников, где те из них, которые приближаются к Господу, едят самые священные приношения. Туда они кладут самые священные приношения — хлебные приношения, жертвы за грех и за повинность — потому что это место свято.
І сказав він мені: Кімнати північні і кімнати південні, що на переді вільного місця, це кімнати священні, де їдять священики, що наближуються до Господа, найсвятіше, там складають найсвятіше, і жертву хлібну, і жертву за гріх, і жертву за провину, бо це місце святе.
Then he said to me, "The north and south rooms facing the temple courtyard are the priests" rooms, where the priests who approach the LORD will eat the most holy offerings. There they will put the most holy offerings--the grain offerings, the sin offerings and the guilt offerings--for the place is holy.
וַיֹּאמֶר אֵלַי, לִשְׁכוֹת הַצָּפוֹן לִשְׁכוֹת הַדָּרוֹם אֲשֶׁר אֶל־פְּנֵי הַגִּזְרָה, הֵנָּה לִשְׁכוֹת הַקֹּדֶשׁ, אֲשֶׁר יֹאכְלוּ־שָׁם הַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר־קְרוֹבִים לַיהוָה קָדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים; שָׁם יַנִּיחוּ קָדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים, וְהַמִּנְחָה וְהַחַטָּאת וְהָאָשָׁם, כִּי הַמָּקוֹם קָדֹשׁ׃
14
Когда войдут {туда} священники, то они не должны выходить из этого святаго места на внешний двор, доколе не оставят там одежд своих, в которых служили, ибо они священны; они должны надеть на себя другие одежды и тогда выходить к народу".
Если священники войдут в Святилище, то прежде, чем выйти из Святилища во внешний двор, они должны оставить в этих помещениях те одежды, в которых совершали богослужение, ибо одежды эти святы. Священники должны сменить одежду, и только после этого идти туда, где дозволено быть народу».
Когда священники будут входить в священные пределы, они не должны выходить во внешний двор, пока не снимут одежд, в которых они служат, потому что они святы. Им следует переодеться в другие одежды, прежде чем выйти к народу.
Коли священики ввійдуть, то не сміють виходити зо святині до зовнішнього подвір"я, і мають там складати свої шати, в яких служать, бо вони святощі. І зодягнуть вони інші шати, і тоді тільки можуть зближатися до того, що належить народові.
Once the priests enter the holy precincts, they are not to go into the outer court until they leave behind the garments in which they minister, for these are holy. They are to put on other clothes before they go near the places that are for the people."
בְּבֹאָם הַכֹּהֲנִים, וְלֹא־יֵצְאוּ מֵהַקֹּדֶשׁ אֶל־הֶחָצֵר הַחִיצוֹנָה, וְשָׁם יַנִּיחוּ בִגְדֵיהֶם אֲשֶׁר־יְשָׁרְתוּ בָהֶן כִּי־קֹדֶשׁ הֵנָּה; יִלְבְּשׁוּ (וְלָבְשׁוּ) בְּגָדִים אֲחֵרִים, וְקָרְבוּ אֶל־אֲשֶׁר לָעָם׃
15
Когда кончил он измерения внутреннего храма, то вывел меня воротами, обращенными лицом к востоку, и стал измерять его кругом.
Проводник закончил измерения внутри храмового комплекса, вывел меня наружу через восточные ворота и стал измерять длину стен.
Когда он закончил измерения внутри храмовых пределов, он вывел меня через восточные ворота и стал измерять всю храмовую территорию вокруг.
І скінчив він вимірювання внутрішнього храму, і випровадив мене в напрямі брами, що перед її в напрямі на схід, і зміряв те кругом навколо.
When he had finished measuring what was inside the temple area, he led me out by the east gate and measured the area all around:
וְכִלָּה, אֶת־מִדּוֹת הַבַּיִת הַפְּנִימִי, וְהוֹצִיאַנִי דֶּרֶךְ הַשַּׁעַר, אֲשֶׁר פָּנָיו דֶּרֶךְ הַקָּדִים; וּמְדָדוֹ סָבִיב סָבִיב׃
16
Он измерил восточную сторону тростью измерения и {намерил} тростью измерения всего пятьсот тростей;
Мерной тростью он измерил восточную сторону — в ней было пятьсот локтей. Затем он повернул
Он вымерил измерительной тростью восточную сторону; в ней было пятьсот локтей.
Він зміряв мірничою палицею східній бік, п"ять сотень палиць мірничою палицею навколо.
He measured the east side with the measuring rod; it was five hundred cubits.
מָדַד רוּחַ הַקָּדִים בִּקְנֵה הַמִּדָּה; חֲמֵשׁ־אֵמוֹת (מֵאוֹת) קָנִים בִּקְנֵה הַמִּדָּה סָבִיב׃
17
в северной стороне той же тростью измерения намерил всего пятьсот тростей;
и измерил северную сторону — в ней было пятьсот локтей. Затем он вернулся
Он измерил северную сторону; в ней было пятьсот локтей по измерительной трости.
Зміряв північний бік, п"ять сотень палиць мірничною палицею навколо.
He measured the north side; it was five hundred cubits by the measuring rod.
מָדַד רוּחַ הַצָּפוֹן; חֲמֵשׁ־מֵאוֹת קָנִים בִּקְנֵה הַמִּדָּה סָבִיב׃
18
в южной стороне намерил тростью измерения также пятьсот тростей.
и измерил южную сторону — в ней было пятьсот локтей.
Он измерил южную сторону; в ней было пятьсот локтей по измерительной трости.
Зміряв південний бік, п"ять сотень палиць мірничою палицею.
He measured the south side; it was five hundred cubits by the measuring rod.
אֵת רוּחַ הַדָּרוֹם מָדָד; חֲמֵשׁ־מֵאוֹת קָנִים בִּקְנֵה הַמִּדָּה׃
19
Поворотив к западной стороне, намерил тростью измерения пятьсот тростей.
Затем он повернул к западной стороне и измерил ее — в ней было пятьсот локтей.
Потом он повернул к западной стороне и измерил ее; в ней было пятьсот локтей по измерительной трости.
Обернувся до західнього боку, наміряв п"ять сотень палиць мірничою палицею.
Then he turned to the west side and measured; it was five hundred cubits by the measuring rod.
סָבַב אֶל־רוּחַ הַיָּם; מָדַד חֲמֵשׁ־מֵאוֹת קָנִים בִּקְנֵה הַמִּדָּה׃
20
Со всех четырех сторон он измерил его; кругом него была стена длиною в пятьсот {тростей} и в пятьсот {тростей} шириною, чтобы отделить святое место от несвятого.
Со всех четырех сторон, кругом он измерил внешнюю стену. Со всех сторон протяженность стены была по пятьсот локтей. Стена отделяла священное от несвященного.
Так он измерил храмовую территорию со всех четырех сторон. Вокруг нее была стена, пятьсот локтей в длину и пятьсот в ширину, чтобы отделять священное от несвященного.
На чотири сторони відміряв те. Мало воно мур кругом навколо, завдовжки п"ять сотень, і завширшки п"ять сотень, щоб відділити між святим та звичайним.
So he measured the area on all four sides. It had a wall around it, five hundred cubits long and five hundred cubits wide, to separate the holy from the common.
לְאַרְבַּע רוּחוֹת מְדָדוֹ, חוֹמָה לוֹ סָבִיב סָבִיב, אֹרֶךְ חֲמֵשׁ מֵאוֹת, וְרֹחַב חֲמֵשׁ מֵאוֹת; לְהַבְדִּיל בֵּין הַקֹּדֶשׁ לְחֹל׃